kde-l10n/ia/messages/kde-workspace/kcm_memory.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

180 lines
4.7 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 12:09+0100\n"
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280
msgid "Not available."
msgstr "Non disponibile."
#: chartWidget.cpp:103
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libere"
#: memory.cpp:74
msgid "kcm_memory"
msgstr "kcm_memory"
#: memory.cpp:75
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "Modulo de Controlo de Information de Memoria de Pannello KDE"
#: memory.cpp:77
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: memory.cpp:79
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: memory.cpp:111
msgid ""
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
"virtual memory being used."
msgstr ""
"Iste monstrator monstra te le uso currente de memoria de tu systema. Le "
"valores es actualisate regularmente e illos da te un super vista del memoria "
"virtual e physic que il es usate."
#: memory.cpp:117
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: memory.cpp:135
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Total memoria physic:"
#: memory.cpp:138
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Memoria physic libere:"
#: memory.cpp:143
msgid "Shared memory:"
msgstr "Memoria compartite:"
#: memory.cpp:146
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Buffers de disco:"
#: memory.cpp:150
msgid "Active memory:"
msgstr "Memoria active:"
#: memory.cpp:153
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Memoria inactive:"
#: memory.cpp:158
msgid "Disk cache:"
msgstr "Cache de disco:"
#: memory.cpp:162
msgid "Total swap memory:"
msgstr "Total memoria de swap:"
#: memory.cpp:165
msgid "Free swap memory:"
msgstr "Memoria de swap libere:"
#: memory.cpp:206
msgid "Charts"
msgstr "Graphicos"
#: memory.cpp:216
msgid "Total Memory"
msgstr "Memoria total"
#: memory.cpp:217
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"Iste graphico da te un super vision del <b>summa total de memoria physic e "
"virtual</b> in tu systema."
#: memory.cpp:226
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memoria physic"
#: memory.cpp:227
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
"your system is well configured.</p>"
msgstr ""
"Iste graphico da te un super vision del <b>uso de memoria physic</b>in tu "
"systema.<p>Le plus de systema operative (includente Linux) usara le maxime "
"possibile de memoria physic como cache de disco, pro augmentar le velocitate "
"de prestationes del systema.</p><p>Isto significa que si tu ha un parve "
"amonta de <b>memoria physic libere</b> e un grande amonta de <b>memoria de "
"cache de disco</b> tu systema es ben configurate.</p>"
#: memory.cpp:242
msgid "Swap Space"
msgstr "Spatio de swap"
#: memory.cpp:243
msgid ""
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files.</p>"
msgstr ""
"<p>Le spatio de swap es le <b>memoria virtual</b> disponibile a le systema.</"
"p> <p> Illo essera usate sur requesta e es fornite trans una o plure "
"partitiones de swap a/o files de swap.</p>"
#: memory.cpp:274
msgid "1 byte ="
msgid_plural "%1 bytes ="
msgstr[0] "1 byte ="
msgstr[1] "%1 bytes ="
#: physicalMemoryChart.cpp:51
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Memoria physic libere"
#: physicalMemoryChart.cpp:53
msgid "Disk Cache"
msgstr "Cache de disco"
#: physicalMemoryChart.cpp:55
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Buffers de disco"
#: physicalMemoryChart.cpp:57
msgid "Application Data"
msgstr "Datos de application"
#: swapMemoryChart.cpp:48
msgid "Free Swap"
msgstr "Swap libere"
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
msgid "Used Swap"
msgstr "Swap usate"
#: totalMemoryChart.cpp:43
msgid "Total Free Memory"
msgstr "Memoria libere total"
#: totalMemoryChart.cpp:47
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "Memoria physic usate"