kde-l10n/hr/messages/applications/kfindpart.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

582 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kfindpart to Croatian
#
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Goran Žugelj <gzugelj@vuka.hr>,Vedran Rodic <vedran@quark.fsb.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kfinddlg.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Traži datoteke/mape"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:202
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "Pripravan."
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:138 kfinddlg.cpp:241 kfinddlg.cpp:270
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "%1 datoteka pronađena"
msgstr[1] "%1 datoteke pronađene"
msgstr[2] "%1 datoteka pronađeno"
#: kfinddlg.cpp:177
msgid "Searching..."
msgstr "Tražim …"
#: kfinddlg.cpp:204
msgid "Canceled."
msgstr "Prekinuto."
#: kfinddlg.cpp:207 kfinddlg.cpp:212 kfinddlg.cpp:218
msgid "Error."
msgstr "Greška."
#: kfinddlg.cpp:208
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Naznačite apsolutnu putanju u polju „Traži u“."
#: kfinddlg.cpp:213
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Ne mogu pronaći navedenu mapu."
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-write"
msgstr "Čitaj-piši"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za čitanje"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Write-only"
msgstr "Samo piši"
#: kfindtreeview.cpp:55
msgid "Inaccessible"
msgstr "Nedostupno"
#: kfindtreeview.cpp:74
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "naziv"
#: kfindtreeview.cpp:76
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "U podmapi"
#: kfindtreeview.cpp:78
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: kfindtreeview.cpp:80
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "Promijenjeno"
#: kfindtreeview.cpp:82
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
#: kfindtreeview.cpp:84
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "Prvi odgovarajući redak"
#: kfindtreeview.cpp:353
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "&Ovori mapu(e)"
#: kfindtreeview.cpp:357
msgid "&Delete"
msgstr "&Izbriši"
#: kfindtreeview.cpp:362
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Po&makni u smeće"
#: kfindtreeview.cpp:445
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "Snimi rezultat kao"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "HTML page"
msgstr "HTML stranica"
#: kfindtreeview.cpp:446
msgid "Text file"
msgstr "Tekstualna datoteka"
#: kfindtreeview.cpp:466
msgid "Unable to save results."
msgstr "Nije moguće spremiti rezultate."
#: kfindtreeview.cpp:484
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind datoteka s rezultatima"
#: kfindtreeview.cpp:504
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Rezultati su spremljeni u: %1"
#: kftabdlg.cpp:76
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "&Nazvano:"
#: kftabdlg.cpp:79
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Možete koristiti specijalne zamjenske znakove i \";\" za odvajanje "
"višestrukih naziva"
#: kftabdlg.cpp:85
msgid "Look &in:"
msgstr "Pogledaj &u:"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "Include &subfolders"
msgstr "&Uključi podmape"
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Traženje osj&etljivo na velika i mala slova"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid "&Browse..."
msgstr "&Pregled …"
#: kftabdlg.cpp:91
msgid "&Use files index"
msgstr "Koristi indeks s datotekama"
#: kftabdlg.cpp:92
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Pokaži &sakrivene datoteke"
#: kftabdlg.cpp:110
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Unesite naziv datoteke koju tražite. <br />Alternativni nazivi mogu se "
"unjeti odvojeni znakom \";\".<br /><br />Naziv datoteke smije sadržavati "
"slijedeće posebne znakove:<ul><li><b>?</b> zamjenjuje bilo koji pojedinačni "
"znak</li><li><b>*</b> zamjenjuje nula ili više bilo kojih znakova</"
"li><li><b>…]</b> zamjenjuje bilo koji znak unutar zagrada</li></ul><br /"
">Primjeri pretrage:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> pronalazi sve datoteke koje "
"završavaju sa .kwd ili .txt</li><li><b>go[dt]</b> pronalazi god i got</"
"li><li><b>Hel?o</b> pronalazi sve datoteke koje počinju sa \"Hel\" i "
"završavaju sa \"o\", te imaju jedan znak između </li><li><b>My Document.kwd</"
"b> pronalazi datoteku sa točno tim nazivom</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:131
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo vam omogućava koristiti datotečni indeks stvoren od <i>slocate</i> "
"paketa kako bi ubrzali pretragu; upamtite kako je potrebno sa vremena na "
"vrijeme ažurirati indeks (koristeći <i>updatedb</i>).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Nađi sve datoteke napravljene ili &izmjenjene:"
#: kftabdlg.cpp:182
msgid "&between"
msgstr "&između"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "and"
msgstr "i"
#: kftabdlg.cpp:205
msgid "File &size is:"
msgstr "&Veličina datoteke je:"
#: kftabdlg.cpp:218
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Datoteke u vlasništvu &korisnika:"
#: kftabdlg.cpp:223
msgid "Owned by &group:"
msgstr "U vlasništvu &grupe:"
#: kftabdlg.cpp:226
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(nijedan)"
#: kftabdlg.cpp:227
msgid "At Least"
msgstr "Barem"
#: kftabdlg.cpp:228
msgid "At Most"
msgstr "Najviše"
#: kftabdlg.cpp:229
msgid "Equal To"
msgstr "Jednako"
#: kftabdlg.cpp:231 kftabdlg.cpp:897
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Bajt"
msgstr[1] "Bajta"
msgstr[2] "Bajtova"
#: kftabdlg.cpp:232
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: kftabdlg.cpp:233
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: kftabdlg.cpp:234
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: kftabdlg.cpp:301
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "&Tip datoteke:"
#: kftabdlg.cpp:306
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "S&adrži tekst:"
#: kftabdlg.cpp:312
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr "<qt>Ako je odabrano, </qt>"
#: kftabdlg.cpp:320
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Traženje osj&etljivo na velika i mala slova"
#: kftabdlg.cpp:321
msgid "Include &binary files"
msgstr "Uvrsti izvršne (&binarne) datoteke"
#: kftabdlg.cpp:322
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Obični i&zraz"
#: kftabdlg.cpp:325
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo omogućava pretragu unutar bilo koje datoteke, čak i ako odeberete "
"onu koja ne sadrži tekst (npr. programske datoteke ili slike)</qt>"
#: kftabdlg.cpp:333
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi …"
#: kftabdlg.cpp:339
#, fuzzy
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "&za:"
#: kftabdlg.cpp:341
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Pretraži sekcije sa &metainformacijama:"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Sve datoteke i direktorije"
#: kftabdlg.cpp:346
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: kftabdlg.cpp:347
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: kftabdlg.cpp:348
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Simboličke veze"
#: kftabdlg.cpp:349
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Posebne datoteke (priključci, datoteke uređaja…)"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid "Executable Files"
msgstr "Izvršne datoteke"
#: kftabdlg.cpp:351
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID izvršne datoteke"
#: kftabdlg.cpp:352
msgid "All Images"
msgstr "Sve slike"
#: kftabdlg.cpp:353
msgid "All Video"
msgstr "Svi video zapisi"
#: kftabdlg.cpp:354
msgid "All Sounds"
msgstr "Svi zvukovi"
#: kftabdlg.cpp:405
msgid "Name/&Location"
msgstr "Ime/&Lokacija"
#: kftabdlg.cpp:406
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "S&adržaj"
#: kftabdlg.cpp:407
msgid "&Properties"
msgstr "&Svojstva"
#: kftabdlg.cpp:412
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Traži unutar datotečnih posebnih komentara/metainfo podataka<br />Evo "
"nekoliko primjera:<br /><ul><li><b>Audio datoteke (mp…)</b> Traži u id3 "
"zapisu za naslov, album</li><li><b>Slike (png…)</b> Traži slike sa određenim "
"rezolucijama, komentarima…</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:420
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ako je određeno, traži samo u ovom polju<br /><ul><li><b>Audio datoteke "
"(mp…)</b> Ovo može biti naslov, album…</li><li><b>Slike (png…)</b> Traži "
"prema rezoluciji, dubini boja…</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:613
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Nije moguće pretraživati u vremenu koji je manji od jedne minute."
#: kftabdlg.cpp:624
msgid "The date is not valid."
msgstr "Datum nije valjan."
#: kftabdlg.cpp:626
msgid "Invalid date range."
msgstr "Krivi raspon datuma."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Nije moguće pretraživati datume koji se još nisu dogodili?"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Veličina je prevelika. Želite li podesite najveću vrijednost?"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Set"
msgstr "Postavi"
#: kftabdlg.cpp:690
msgid "Do Not Set"
msgstr "Nemoj postaviti"
#: kftabdlg.cpp:887
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "tokom pretho&dnog"
msgstr[1] "tokom pretho&dna"
msgstr[2] "tokom pretho&dnih"
#: kftabdlg.cpp:888
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minute"
msgstr[2] "minuta"
#: kftabdlg.cpp:889
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
msgstr[1] "sata"
msgstr[2] "sati"
#: kftabdlg.cpp:890
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dan"
msgstr[1] "dana"
msgstr[2] "dana"
#: kftabdlg.cpp:891
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mjesec"
msgstr[1] "mjeseca"
msgstr[2] "mjeseci"
#: kftabdlg.cpp:892
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "godina"
msgstr[1] "godine"
msgstr[2] "godina"
#: kquery.cpp:555
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while using locate"
msgstr "Greška kod korištenja naredbe locate"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "KDE tražilica"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "© 19982003 KDE razvojni tim"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Sada održava"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "AI design i više mogućnosti traženja"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "Dizajn korisničkog sučelja"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Putanje za traženje"