kde-l10n/gl/messages/kde-workspace/kcm_phonon.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

356 lines
10 KiB
Text

# translation of kcm_phonon.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_phonon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: main.cpp:46
msgid "Phonon Configuration Module"
msgstr "Módulo de configuración de Phonon"
#: main.cpp:48
msgid "Copyright 2006 Matthias Kretz"
msgstr "Copyright 2006 Matthias Kretz"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:50
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: main.cpp:61
msgid "Device Preference"
msgstr "Preferencia do dispositivo"
#: main.cpp:63
msgid "Backend"
msgstr "Infraestrutura"
#: main.cpp:99
msgid "Audio Hardware Setup"
msgstr "Configuración do hardware de son"
#: testspeakerwidget.cpp:161
msgid "Front Left"
msgstr "Dianteiro esquerdo"
#: testspeakerwidget.cpp:164
msgid "Front Left of Center"
msgstr "Dianteiro esquerdo ou central"
#: testspeakerwidget.cpp:167
msgid "Front Center"
msgstr "Dianteiro central"
#: testspeakerwidget.cpp:170
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: testspeakerwidget.cpp:173
msgid "Front Right of Center"
msgstr "Dianteiro dereito ou central"
#: testspeakerwidget.cpp:176
msgid "Front Right"
msgstr "Dianteiro dereito"
#: testspeakerwidget.cpp:179
msgid "Side Left"
msgstr "Lateral esquerdo"
#: testspeakerwidget.cpp:182
msgid "Side Right"
msgstr "Lateral dereito"
#: testspeakerwidget.cpp:185
msgid "Rear Left"
msgstr "Traseiro esquerdo"
#: testspeakerwidget.cpp:188
msgid "Rear Center"
msgstr "Traseiro central"
#: testspeakerwidget.cpp:191
msgid "Rear Right"
msgstr "Traseiro dereito"
#: testspeakerwidget.cpp:194
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: testspeakerwidget.cpp:199
msgid "Unknown Channel"
msgstr "Canle descoñecida"
#. i18n: file: audiosetup.ui:18
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hardwareGroupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. i18n: file: audiosetup.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. i18n: file: audiosetup.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Sound Card"
msgstr "Tarxeta de son"
#. i18n: file: audiosetup.ui:67
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deviceGroupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Device Configuration"
msgstr "Configuración do dispositivo"
#. i18n: file: audiosetup.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
#. i18n: file: audiosetup.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Sound Device"
msgstr "Dispositivo de son"
#. i18n: file: audiosetup.ui:144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, outputGroupBox)
#: rc.cpp:21
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Situación e probas do altofalante"
#. i18n: file: audiosetup.ui:181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, inputGroupBox)
#: rc.cpp:24
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveis de entrada"
#. i18n: file: backendselection.ui:38
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_select)
#. i18n: file: backendselection.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_select)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30
msgid ""
"A list of Phonon Backends found on your system. The order here determines "
"the order Phonon will use them in."
msgstr ""
"Unha lista coas infraestruturas de Phonon que se atoparon no sistema. A "
"orden aquí determina a orden coa que as usará Phonon."
#. i18n: file: backendselection.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_up)
#. i18n: file: devicepreference.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:33 rc.cpp:69
msgid "Prefer"
msgstr "Preferir"
#. i18n: file: backendselection.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_down)
#. i18n: file: devicepreference.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75
msgid "Defer"
msgstr "Postergar"
#. i18n: file: devicepreference.ui:29
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, categoryTree)
#. i18n: file: devicepreference.ui:32
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, categoryTree)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:42
msgid ""
"Various categories of media use cases. For each category, you may choose "
"what device you prefer to be used by the Phonon applications."
msgstr ""
"Varias categorías de casos de uso dos medios. Para cada categoría pode "
"escoller o dispositivo que prefire usar cos programas Phonon."
#. i18n: file: devicepreference.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAdvancedDevicesCheckBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Show advanced devices"
msgstr "Mostras os dispositivos avanzados"
#. i18n: file: devicepreference.ui:77
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#. i18n: file: devicepreference.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
msgid "Use the currently shown device list for more categories."
msgstr "Usa esta lista de dispositivos para máis categorías."
#. i18n: file: devicepreference.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyPreferencesButton)
#: rc.cpp:54
msgid "Apply Device List To..."
msgstr "Aplicar a lista de dispositivos a..."
#. i18n: file: devicepreference.ui:113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"Devices found on your system, suitable for the selected category. Choose "
"the device that you wish to be used by the applications."
msgstr ""
"Os dispositivos que se atoparon no sistema que se adaptan á categoría "
"escollida. Escolla o dispositivo que desexe que usen os programas."
#. i18n: file: devicepreference.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, deviceList)
#: rc.cpp:60
msgid ""
"The order determines the preference of the devices. If for some reason the "
"first device cannot be used Phonon will try to use the second, and so on."
msgstr ""
"A orden determina a preferencia dos dispositivos. Se por algunha razón non é "
"posíbel usar o primeiro dispositivo, Phonon tentará usar o segundo, e así en "
"diante."
#. i18n: file: devicepreference.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, testPlaybackButton)
#: rc.cpp:63
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#. i18n: file: devicepreference.ui:187
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, preferButton)
#: rc.cpp:66
msgid "prefer the selected device"
msgstr "preferir o dispositivo escollido"
#. i18n: file: devicepreference.ui:203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deferButton)
#: rc.cpp:72
msgid "no preference for the selected device"
msgstr "non se indicou a prioridade do dispositivo escollido"
#: audiosetup.cpp:566
msgid "Playback (%1)"
msgstr "Reprodución (%1)"
#: audiosetup.cpp:570
msgid "Recording (%1)"
msgstr "Gravando (%1)"
#: audiosetup.cpp:628
msgid "Independent Devices"
msgstr "Dispositivos independentes"
#: audiosetup.cpp:657
msgid "KDE Audio Hardware Setup"
msgstr "Configuración do hardware de son para KDE"
#: devicepreference.cpp:110
msgid "Audio Playback"
msgstr "Reprodución de son"
#: devicepreference.cpp:124
msgid "Audio Recording"
msgstr "Gravación de son"
#: devicepreference.cpp:127
msgid "Video Recording"
msgstr "Gravación de vídeo"
#: devicepreference.cpp:130
msgid "Invalid"
msgstr "Non válido"
#: devicepreference.cpp:170
msgid "Test the selected device"
msgstr "Probar o dispositivo escollido"
#: devicepreference.cpp:194 devicepreference.cpp:201 devicepreference.cpp:208
msgid ""
"Defines the default ordering of devices which can be overridden by "
"individual categories."
msgstr ""
"Define a ordenación predeterminada dos dispositivos, pode ser sobrescrita "
"por categorías individuais."
#: devicepreference.cpp:327
msgid "Default Audio Playback Device Preference"
msgstr "Preferencia do dispositivo predeterminado de reprodución de son "
#: devicepreference.cpp:330
msgid "Default Audio Recording Device Preference"
msgstr "Preferencia do dispositivo predeterminado de gravación de son "
#: devicepreference.cpp:333
msgid "Default Video Recording Device Preference"
msgstr "Preferencia do dispositivo predeterminado de gravación de vídeo"
#: devicepreference.cpp:340
msgid "Audio Playback Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Preferencia do dispositivo de reprodución de son para a categoría «%1»"
#: devicepreference.cpp:344
msgid "Audio Recording Device Preference for the '%1' Category"
msgstr "Preferencia do dispositivo de gravación de son para a categoría «%1»"
#: devicepreference.cpp:348
msgid "Video Recording Device Preference for the '%1' Category "
msgstr ""
"Preferencia do dispositivo de gravación de imaxe para a categoría «%1» "
#: devicepreference.cpp:780
msgid ""
"Apply the currently shown device preference list to the following other "
"audio playback categories:"
msgstr ""
"Aplicar esta lista de preferencia do dispositivo ás seguintes categorías de "
"reprodución de son: "
#: devicepreference.cpp:793 devicepreference.cpp:799
msgid "Default/Unspecified Category"
msgstr "Categoría predeterminada/non especificada"
#: devicepreference.cpp:892
msgid "Failed to set the selected audio output device"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao configurar o dispositivo de saída de son escollido"
#: devicepreference.cpp:920
msgid "Your backend may not support audio recording"
msgstr "Poida que a infraestrutura non permita gravar son"
#: devicepreference.cpp:941
msgid "Your backend may not support video recording"
msgstr "Poida que a infraestrutura non permita gravar vídeo"
#: devicepreference.cpp:951
msgid "Testing %1"
msgstr "Estase a probar %1"
#: backendselection.cpp:45
msgctxt "@info User changed Phonon backend"
msgid "To apply the backend change you will have to log out and back in again."
msgstr ""
"Para aplicar o cambio de infraestrutura terá que saír da sesión e entrar de "
"novo."