kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/plasmagenericshell.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

351 lines
9.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasmagenericshell.po to Français
# translation of plasmagenericshell.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
# Mickaël Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2010, 2012, 2013.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasmagenericshell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 14:47+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: mousepluginwidget.cpp:46
msgid "No plugins found, check your installation."
msgstr ""
"Aucun module externe n'a été trouvé. Veuillez vérifier votre installation."
#: mousepluginwidget.cpp:89
msgctxt "About mouse action"
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: mousepluginwidget.cpp:92
msgctxt "Configure mouse action"
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: mousepluginwidget.cpp:94
msgctxt "Remove mouse action"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: mousepluginwidget.cpp:217
msgid "Configure Plugin"
msgstr "Configurer un module externe"
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Set Trigger..."
msgstr "Définir un déclencheur..."
#: mouseinputbutton.cpp:33
msgid "Click to change how an action is triggered"
msgstr "Cliquez pour changer la façon dont une action est déclenchée"
#: mouseinputbutton.cpp:38
msgid "Left-Button"
msgstr "Bouton gauche"
#: mouseinputbutton.cpp:39
msgid "Right-Button"
msgstr "Bouton droit"
#: mouseinputbutton.cpp:40
msgid "Middle-Button"
msgstr "Bouton central"
#: mouseinputbutton.cpp:42
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Défilement vertical"
#: mouseinputbutton.cpp:43
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Défilement horizontal"
#: mouseinputbutton.cpp:46
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#: mouseinputbutton.cpp:47
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: mouseinputbutton.cpp:48
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouseinputbutton.cpp:49
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#: mouseinputbutton.cpp:70 mouseinputbutton.cpp:156
msgid "Input here..."
msgstr "Saisir ici..."
#: mouseinputbutton.cpp:71
msgid ""
"Hold down the modifier keys you want, then click a mouse button or scroll a "
"mouse wheel here"
msgstr ""
"Maintenez enfoncées ici les touches modificatrices que vous voulez, puis "
"cliquez sur un bouton de la souris ou faites défiler la molette de cette "
"dernière"
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add Action..."
msgstr "Ajouter une action..."
#: mouseplugins.cpp:38
msgid "Add another mouse action"
msgstr "Ajouter une autre action de la souris"
#: mouseplugins.cpp:80
msgid "This trigger is already assigned to another action."
msgstr "Ce déclencheur est déjà affecté à une autre action."
#: mouseplugins.cpp:80
msgctxt "reassign to this action"
msgid "Reassign"
msgstr "Affecter à nouveau"
#: mouseplugins.cpp:158
msgid "This trigger is assigned to another plugin."
msgstr "Ce déclencheur est affecté à un autre module externe."
#: mouseplugins.cpp:158
msgctxt "reassign to this plugin"
msgid "Reassign"
msgstr "Affecter à nouveau"
#: backgrounddialog.cpp:227
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: backgrounddialog.cpp:227
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configuration de %1"
#: backgrounddialog.cpp:240
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Configuration du bureau"
#: backgrounddialog.cpp:245
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: backgrounddialog.cpp:253
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Cette image d'un moniteur contient un aperçu de l'apparence que la "
"configuration actuelle aura sur votre bureau."
#: backgrounddialog.cpp:275
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Actions de la souris"
#: widgetsexplorer/kcategorizeditemsviewmodels.cpp:72
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:109
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:123
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr "Désinstaller"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:173
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:239
msgid "Enter search term..."
msgstr "Saisissez le terme à chercher..."
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:183
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:253
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:193
#: widgetsexplorer/package/contents/ui/main.qml:343
msgid "Get new widgets"
msgstr "Obtenir de nouveaux composants graphiques"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:127
msgid "All Widgets"
msgstr "Tous les composants graphiques"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:131
msgid "Running"
msgstr "En cours d'exécution"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:135
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:256
msgid "Download New Plasma Widgets"
msgstr "Télécharger de nouveaux composants graphiques Plasma"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:268
msgctxt ""
"%1 is a type of widgets, as defined by e.g. some plasma-packagestructure-*."
"desktop files"
msgid "Download New %1"
msgstr "Télécharger un nouveau %1"
#: widgetsexplorer/widgetexplorer.cpp:280
msgid "Install Widget From Local File..."
msgstr "Installer le composant graphique depuis un fichier local..."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:46
msgid "Select the type of widget to install from the list below."
msgstr ""
"Sélectionnez le type de composant graphique à installer à partir de la liste "
"ci-dessous."
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:56
msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
msgstr "Composant graphique : composant Plasma natif"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:77
msgid "Install New Widget From File"
msgstr "Installer un nouveau composant graphique depuis un fichier"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:82
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionner un fichier"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:176
msgid "Could not load the required installer %1. The error given was: %2"
msgstr ""
"Impossible de charger le programme d'installation nécessaire %1. L'erreur "
"indiquée est : %2"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:179
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:191
msgid "Installation Failure"
msgstr "L'installation a échoué"
#: widgetsexplorer/openwidgetassistant.cpp:190
msgid "Installing the package %1 failed."
msgstr "L'installation du paquet %1 a échoué."
#: widgetsexplorer/plasmaappletitemmodel.cpp:226
msgid "Containments"
msgstr "Conteneurs de composants graphiques"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: rc.cpp:3
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr ""
"Les composants graphiques sont actuellement verrouillés, désactivant ainsi "
"certaines options."
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Déverrouiller les composants graphiques"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, containmentLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Layout:"
msgstr "Disposition :"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperTypeLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Wallpaper:"
msgstr "Fond d'écran :"
#. i18n: file: BackgroundDialog.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, monitor)
#: rc.cpp:15
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#. i18n: file: MousePlugins.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MousePlugins)
#: rc.cpp:18
msgid "Mouse Plugins"
msgstr "Modules externes de la souris"
#: scripting/i18n.cpp:33
msgid "i18n() takes at least one argument"
msgstr "i18n() prend au moins un argument"
#: scripting/i18n.cpp:52
msgid "i18nc() takes at least two arguments"
msgstr "i18nc() prend au moins deux arguments"
#: scripting/i18n.cpp:72
msgid "i18np() takes at least two arguments"
msgstr "i18np() prend au moins deux arguments"
#: scripting/i18n.cpp:97
msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
msgstr "i18ncp() prend au moins trois arguments"
#: scripting/scriptengine.cpp:80 scripting/scriptengine.cpp:201
msgid "activityById requires an id"
msgstr "« activityById » nécessite un identifiant"
#: scripting/scriptengine.cpp:97
msgid "activityForScreen requires a screen id"
msgstr "« activityForScreen » nécessite un identifiant d'écran"
#: scripting/scriptengine.cpp:132
msgid "Could not find a plugin for %1 named %2."
msgstr "Impossible de trouver un module externe pour %1 nommé %2."
#: scripting/scriptengine.cpp:290
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "Impossible de charger le fichier de script : %1"
#: scripting/scriptengine.cpp:660
msgid ""
"Error: %1 at line %2\n"
"\n"
"Backtrace:\n"
"%3"
msgstr ""
"Erreur : %1 à la ligne %2\n"
"\n"
"Liste des appels internes :\n"
"%3"
#: scripting/containment.cpp:182
msgid "widgetById requires an id"
msgstr "« widgetById » nécessite un identifiant"
#: scripting/containment.cpp:207
msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object"
msgstr ""
 widgetById » nécessite un nom de composant graphique ou un objet graphique"
#: scripting/layouttemplatepackagestructure.cpp:30
msgid "Main Script File"
msgstr "Fichier de script principal"