kde-l10n/fr/messages/applications/libkonq.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

247 lines
5.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libkonq.po to Français
# traduction de libkonq.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2007, 2008, 2010.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annma@kde.org>, 2009, 2012.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-15 14:37+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: konq_copytomenu.cpp:79
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Copier vers"
#: konq_copytomenu.cpp:85
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Déplacer vers"
#: konq_copytomenu.cpp:109
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Dossier personnel"
#: konq_copytomenu.cpp:115
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Dossier racine"
#: konq_copytomenu.cpp:120
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Naviguer..."
#: konq_copytomenu.cpp:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Copier ici"
#: konq_copytomenu.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Déplacer ici"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Vous ne pouvez pas déposer un dossier sur lui-même"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Nom du fichier pour les contenus déposés :"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Move Here"
msgstr "&Déplacer ici"
#: konq_operations.cpp:581
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Copier ici"
#: konq_operations.cpp:585
msgid "&Link Here"
msgstr "&Lier ici"
#: konq_operations.cpp:587
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Définir comme &papier peint"
#: konq_operations.cpp:589
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuler"
#: konq_operations.cpp:913
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Créer un dossier"
#: konq_operations.cpp:915
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Saisissez un nom différent"
#: konq_operations.cpp:918
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"Le nom « %1 » commence par un point, en conséquence, le dossier sera masqué "
"par défaut."
#: konq_operations.cpp:919
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Créer un dossier caché ?"
#: konq_operations.cpp:934
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: konq_operations.cpp:941
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#: konq_operations.cpp:942
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Saisir le nom du dossier :"
#: konq_operations.cpp:1055
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Coller un dossier"
#: konq_operations.cpp:1056
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Coller un fichier"
#: konq_operations.cpp:1059
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Coller un élément"
msgstr[1] "Coller %1 éléments"
#: konq_operations.cpp:1061
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Coller le contenu du presse-papier..."
#: konq_operations.cpp:1065
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: konq_popupmenu.cpp:252
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#: konq_popupmenu.cpp:277
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Créer un do&ssier..."
#: konq_popupmenu.cpp:286
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurer"
#: konq_popupmenu.cpp:287
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"Restaurer ce fichier ou ce dossier à l'emplacement d'où il a été "
"initialement supprimé"
#: konq_popupmenu.cpp:307
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Afficher le dossier original"
#: konq_popupmenu.cpp:307
msgid "Show Original File"
msgstr "Afficher le fichier original"
#: konq_popupmenu.cpp:308
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Ouvre une nouvelle fenêtre du gestionnaire de fichiers affichant la cible du "
"lien, dans son dossier parent."
#: konq_popupmenu.cpp:340
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Vid&er la corbeille"
#: konq_popupmenu.cpp:351
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Configurer la corbeille"
#: konq_popupmenu.cpp:375
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Ajouter cette page aux signets"
#: konq_popupmenu.cpp:377
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Ajouter cet emplacement aux signets"
#: konq_popupmenu.cpp:380
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Ajouter ce dossier aux signets"
#: konq_popupmenu.cpp:382
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Ajouter ce lien aux signets"
#: konq_popupmenu.cpp:384
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Ajouter ce fichier aux signets"
#: konq_popupmenu.cpp:412
msgid "Preview In"
msgstr "Aperçu dans"
#: konq_popupmenu.cpp:447
msgid "&Properties"
msgstr "&Propriétés"
#: konq_popupmenu.cpp:461
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
msgid "Error: %1"
msgstr "Erreur : %1"