kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/kxkb.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

143 lines
3.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kxkb.po into Finnish
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2005.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2008.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2010, 2012.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxkb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:30+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:55
msgid "Any language"
msgstr "Mikä tahansa kieli"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308
msgctxt "variant"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
# pmap: =/gen=KDE:n näppäimistöasetusten/
# pmap: =/elat=KDE:n näppäimistöasetuksista/
#: kcm_keyboard.cpp:53
msgid "KDE Keyboard Control Module"
msgstr "KDE:n näppäimistöasetukset"
#: kcm_keyboard.cpp:55
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
msgstr "© 2010 Andriy Rysin"
#: kcm_keyboard.cpp:58
msgid ""
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
"parameters and layouts."
msgstr ""
"<h1>Näppäimistö</h1> Tästä voit vaihtaa näppäimistöasettelun sekä muita "
"asetuksia."
#: kcm_keyboard_widget.cpp:214
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:216
msgctxt "vendor | keyboard model"
msgid "%1 | %2"
msgstr "%1 | %2"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:226
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
msgstr[0] "Vain korkeintaan %1 näppäimistöasettelun käyttöä tuetaan"
msgstr[1] "Vain korkeintaan %1 näppäimistöasettelun käyttöä tuetaan"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:374
msgid "No layout selected "
msgstr "Asettelua ei ole valittu "
#: kcm_keyboard_widget.cpp:604
msgctxt "no shortcuts defined"
msgid "None"
msgstr "Ei asetettu"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:620
msgid "%1 shortcut"
msgid_plural "%1 shortcuts"
msgstr[0] "%1 pikanäppäin"
msgstr[1] "%1 pikanäppäintä"
# Vastaa kcmkeyboard.po-tiedoston käytäntöä: lyhyt (aina?) kaksikirjaiminen jono, joka kuvaa asettelun
#: kcm_view_models.cpp:224
msgctxt "layout map name"
msgid "Map"
msgstr "Nimiö"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Layout"
msgstr "Asettelu"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Variant"
msgstr "Muunnelma"
# Outo käännösvastine, mutta tämän alle näppäimistöasettelujen ikkunassa tulee yleensä lipun kuva tai vapaavalintainen 1-3-kirjaiminen teksti
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Label"
msgstr "Tunnus"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
#: keyboard_applet.cpp:52
msgid "XKB extension failed to initialize"
msgstr "XKB-laajennuksen alustus epäonnistui"
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Näppäinasettelu"
#: flags.cpp:138
msgctxt "short layout label - full layout name"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 %2"
#: flags.cpp:146
msgctxt "layout - variant"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 %2"
#: layouts_menu.cpp:137
msgid "Configure..."
msgstr "Asetukset…"
#: bindings.cpp:34
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Vaihda seuraavaan näppäinasetteluun"
#: bindings.cpp:35
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
msgstr "KDE:n näppäinasettelun vaihto"
#: bindings.cpp:67
msgid "Switch keyboard layout to %1"
msgstr "Vaihda näppäinasetteluksi %1"