kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/kaccess.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

393 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kaccess.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 16:52+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "کلید تبدیل قفل شده و اکنون برای فشار همه کلیدهای زیر فعال است."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "در حال حاضر،کلید تبدیل فعال است."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر،کلید تبدیل غیرفعال است."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "کلید مهار قفل شده و اکنون برای فشار همه کلیدهای زیر فعال است."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Control key is now active."
msgstr "در حال حاضر، کلید مهار فعال است."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، کلید مهار غیرفعال می‌باشد."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "کلید دگرساز قفل شده و اکنون برای فشار همه کلیدهای زیر فعال است."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "در حال حاضر، کلید دگرساز فعال می‌باشد."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، کلید دگرساز غیرفعال می‌باشد."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "کلید پنجره قفل شده و اکنون برای فشار همه کلیدهای زیر فعال است."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Win key is now active."
msgstr "در حال حاضر، کلید پنجره فعال است."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، کلید پنجره غیرفعال است."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "فراکلید قفل شده و اکنون برای فشار همه کلیدهای زیر فعال است."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "در حال حاضر، فراکلید فعال است."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، فراکلید غیرفعال است."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "ابرکلید قفل شده و اکنون برای فشار همه کلیدهای زیر فعال است."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Super key is now active."
msgstr "در حال حاضر، ابرکلید فعال است."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، ابرکلید غیرفعال است."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "ابرکلید قفل شده و اکنون برای فشار همه کلیدهای زیر فعال است."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "در حال حاضر، ابرکلید فعال است."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، ابرکلید غیرفعال است."
#: kaccess.cpp:76
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"کلید نگاره‌ای دگرساز قفل شده و اکنون برای همه فشارهای کلید زیر فعال است."
#: kaccess.cpp:77
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "در حال حاضر، کلید نگاره‌ای دگرساز فعال است."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، کلید نگاره‌ای دگرساز غیرفعال است."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "کلید قفل اعداد فعال شده است."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، کلید قفل اعداد فعال است."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "کلید قفل تبدیل فعال شده است."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، کلید قفل تبدیل فعال است."
#: kaccess.cpp:88
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "کلید لغزش فعال شده است."
#: kaccess.cpp:90
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "در حال حاضر، کلید لغزش فعال است."
#: kaccess.cpp:563
msgid "AltGraph"
msgstr "نگاره‌ای دگرساز"
#: kaccess.cpp:565
msgid "Hyper"
msgstr "فوق"
#: kaccess.cpp:567
msgid "Super"
msgstr "ابر"
#: kaccess.cpp:569
msgid "Meta"
msgstr "فرا"
#: kaccess.cpp:585
msgid "Warning"
msgstr "اخطار"
#: kaccess.cpp:626
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&هنگام استفاده از یک وضعیت:"
#: kaccess.cpp:632
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "تغییر تنظیمات بدون سؤال"
#: kaccess.cpp:633
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "نمایش این محاوره پیکربندی"
#: kaccess.cpp:634
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "غیرفعال کردن همه ویژگیها و وضعیتهای AccessX"
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
msgid "Sticky keys"
msgstr "کلیدهای چسبناک"
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
msgid "Slow keys"
msgstr "کلیدهای کند"
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
msgid "Bounce keys"
msgstr "کلیدهای واگشت"
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
msgid "Mouse keys"
msgstr "کلیدهای موشی"
#: kaccess.cpp:694
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« را غیرفعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« و »%2« را غیرفعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:700
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2« و»%3« را غیرفعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:704
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2«، »%3« و»%4« را غیرفعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« را فعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:714
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« را فعال و »%2« را غیرفعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:717
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1« را فعال و »%2« و »%3« را غیرفعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:721
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr " واقعاً می‌خواهید »%1« را فعال و »%2«، »%3« و »%4« را غیرفعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:728
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1« و »%2« را فعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:731
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1« و »%2« را فعال و »%3« را غیرفعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:735
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1« و »%2« را فعال و »%3« و »%4« را غیرفعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:742
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2« و »%3« را فعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:746
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2« و »%3« را فعال و »%4« را غیرفعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:752
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید »%1«، »%2«، »%3« و »%4« را فعال کنید؟"
#: kaccess.cpp:759
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "برای تغییر این تنظیم، کاربردی درخواست شده است."
#: kaccess.cpp:763
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"شما کلید تبدیل را به مدت ۸ ثانیه نگه داشتید، یا برای تغییر این تنظیم، کاربرد "
"درخواست شده است."
#: kaccess.cpp:765
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"شما کلید تبدیل را به مدت ۵ ثانیه متوالی فشار دادید، یا برای تغییر این تنظیم، "
"کاربرد درخواست شده است."
#: kaccess.cpp:769
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "شما %1 را فشار دادید، یا برای تغییر این تنظیم، کاربرد درخواست شده است."
#: kaccess.cpp:775
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"برای تغییر این تنظیمات، کاربردی درخواست شده است، یا شما از ترکیبی از چند "
"وضعیت صفحه کلید استفاده کردید."
#: kaccess.cpp:777
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "برای تغییر این تنظیمات، کاربردی درخواست شده است."
#: kaccess.cpp:782
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"این تنظیمات AccessX برای برخی کاربران معلول لازم هستند، و در مرکز کنترل KDE "
"قابل پیکربندی می‌باشند. همچنین می‌توانید آنها را با وضعیتهای صفحه کلید "
"استاندارد، روشن و خاموش کنید.\n"
"\n"
"اگر به آنها نیاز ندارید، می‌توانید «غیرفعال کردن همه ویژگیها و وضعیتهای "
"AccessX » را انتخاب کنید."
#: kaccess.cpp:799
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"کلیدهای آهسته فعال شده است. از این به بعد، لازم است پیش از این که پذیرفته "
"شود، هر کلید را برای مدت مشخصی فشار دهید تا قابل پذیرش باشد."
#: kaccess.cpp:801
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "کلیدهای آهسته غیرفعال شده است."
#: kaccess.cpp:804
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"کلیدهای واگشت فعال شده است. از این پس، هر کلید بعد از استفاده شدن، برای زمان "
"مشخصی بلوک می‌شود."
#: kaccess.cpp:806
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "کلیدهای واگشت غیرفعال شده است."
#: kaccess.cpp:809
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"کلیدهای چسبناک فعال شده‌اند، از این پس، کلیدهای تغییردهنده، بعد از اینکه آنها "
"را انتشار دادید بست‌دار می‌مانند."
#: kaccess.cpp:811
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "کلیدهای چسبناک غیرفعال شده است."
#: kaccess.cpp:814
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"کلیدهای موشی فعال شده‌اند. از این پس، می‌توانید به منظور کنترل موشی، از لایه "
"شماره صفحه کلید خود استفاده کنید."
#: kaccess.cpp:816
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "کلیدهای موشی غیرفعال شده‌اند."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "ابزار دستیابی‌پذیری KDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(ح) ۲۰۰۰، Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"