kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kinfocenter.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

151 lines
4.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kinfocenter.po to Greek
# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Theodore J. Soldatos <theodore@eexi.gr>, 1998.
# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2010.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: infocenter.cpp:57
msgctxt "Main window title"
msgid "KInfocenter"
msgstr "Κέντρο πληροφοριών του KDE"
#: infocenter.cpp:136
msgctxt "Information about current module located in about menu"
msgid "About Current Information Module"
msgstr "Πληροφορίες σχετικά με το τρέχον άρθρωμα"
#: infocenter.cpp:141
msgctxt "Export button label"
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: infocenter.cpp:145
msgctxt "Module help button label"
msgid "Module Help"
msgstr "Βοήθεια αρθρώματος"
#: infocenter.cpp:148
msgctxt "Help button label"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: infocenter.cpp:188
msgctxt "Search Bar Click Message"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: infocenter.cpp:194
msgctxt "Kaction search label"
msgid "Search Modules"
msgstr "Αναζήτηση αρθρωμάτων"
#: infocenter.cpp:250
msgid "Export of the module has produced no output."
msgstr "Η εξαγωγή των αρθρωμάτων δεν δημιούργησε τίποτα."
#: infocenter.cpp:261
msgid "Unable to open file to write export information"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου για εγγραφή των πληροφοριών εξαγωγής"
#: infocenter.cpp:266
msgid "Export information for %1"
msgstr "Εξαγωγή πληροφοριών για %1"
#: infocenter.cpp:270
msgid "Information exported"
msgstr "Έγινε εξαγωγή πληροφοριών"
#: infokcmmodel.cpp:31
msgid "Information Modules"
msgstr "Πληροφορίες αρθρωμάτων"
#: kcmcontainer.cpp:117
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: main.cpp:41
msgid "KDE Info Center"
msgstr "Κέντρο πληροφοριών του KDE"
#: main.cpp:42
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "Το Κέντρο πληροφοριών του KDE"
#: main.cpp:43
msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
msgstr "(c) 2009-2010, η ομάδα ανάπτυξης του KDE SC KInfocenter"
#: main.cpp:48
msgid "David Hubner"
msgstr "David Hubner"
#: main.cpp:48
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Τρέχων συντηρητής"
#: main.cpp:49
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: main.cpp:49
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Προηγούμενος συντηρητής"
#: main.cpp:50
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:51
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:52
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:53
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:54
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#. i18n: file: kinfocenterui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
#: sidepanel.cpp:99
msgid "Clear Search"
msgstr "Καθαρισμός αναζήτησης"
#: sidepanel.cpp:102
msgid "Expand All Categories"
msgstr "Ανάπτυξη όλων των κατηγοριών"
#: sidepanel.cpp:105
msgid "Collapse All Categories"
msgstr "Σύμπτυξη όλων των κατηγοριών"