kde-l10n/el/messages/kde-extraapps/gwenview.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1766 lines
53 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gwenview.po to Greek
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009.
# Petros <pvidalis@gmail.com>, 2009.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# Nikos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2011.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2011, 2012.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-14 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
msgid "Import Selected"
msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένων"
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
msgid "Import All"
msgstr "Εισαγωγή όλων"
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Εισαγωγέας Gwenview"
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr "Εισαγωγέας φωτογραφιών"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr "Φάκελος πηγής"
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr "Συσκευή UDI"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου προορισμού."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού φακέλου αποστολής:\n"
"%1"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Έγινε εισαγωγή ενός εγγράφου."
msgstr[1] "Έγινε εισαγωγή %1 εγγράφων."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "Έγινε παράλειψη ενός εγγράφου διότι είχε ήδη εισαχθεί."
msgstr[1] "Έγινε παράλειψη %1 εγγράφων διότι είχαν ήδη εισαχθεί."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"Έγινε μετονομασία ενός εξ αυτών διότι έχει γίνει ήδη εισαγωγή ενός άλλου "
"εγγράφου με το ίδιο όνομα."
msgstr[1] ""
"Έγινε μετονομασία %1 εξ αυτών διότι έχει γίνει ήδη εισαγωγή ενός άλλου "
"εγγράφου με το ίδιο όνομα."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Διαγραφή του εισαχθέντος εγγράφου από την συσκευή;"
msgstr[1] "Διαγραφή των %1 εισαχθέντων εγγράφων από την συσκευή;"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Διαγραφή του παραλειπομένου εγγράφου από την συσκευή;"
msgstr[1] "Διαγραφή των %1 παραλειπομένων εγγράφων από την συσκευή;"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Διαγραφή του εισαχθέντος ή παραλειπομένου εγγράφου από την συσκευή;"
msgstr[1] ""
"Διαγραφή των %1 εισαχθέντων και παραλειπομένων εγγράφων από την συσκευή;"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Διατήρηση"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Αποτυχία διαγραφής του εγγράφου:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Αποτυχία διαγραφής των εγγράφων:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Αγνόηση"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Ποια ενέργεια επιθυμείτε να κάνετε τώρα;"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Προβολή των εισαχθέντων εγγράφων με το Gwenview"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Εισαγωγή περισσότερων εγγράφων"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Έξοδος"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Ημερομηνία λήψης"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Ώρα λήψης"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Αρχική επέκταση"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Αρχική επέκταση, με πεζούς χαρακτήρες"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Αρχικό όνομα αρχείου, με πεζούς χαρακτήρες"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Επιλέξτε τα έγγραφα για εισαγωγή"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Settings..."
msgstr "Ρυθμίσεις..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Εισαγάγετε τον προορισμό εισαγωγής"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:12
msgid "Listing content of:"
msgstr "Καταγραφή περιεχομένου για:"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Importing documents..."
msgstr "Εισαγωγή των εγγράφων..."
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:18
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Μετονομασία εγγράφων αυτόματα"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Rename Format:"
msgstr "Μετονομασία τύπου αρχειοθέτησης:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:27
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Πληκτρολογήστε το κείμενο ή κάντε κλικ στα παρακάτω αντικείμενα για να "
"προσαρμόσετε τον τύπο αρχειοθέτησης</i>"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:30
msgid "Image Resizing"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους εικόνας"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Εισαγάγετε το νέο μέγεθος γι' αυτήν την εικόνα."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Current size:"
msgstr "Τρέχον μέγεθος:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "New Size:"
msgstr "Νέο μέγεθος:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:42
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
msgid "Crop"
msgstr "Κόψιμο"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:48
msgid "Advanced settings"
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:51
msgid "Ratio:"
msgstr "Αναλογία:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Position:"
msgstr "Θέση:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:57
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:60
msgid "Image Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Image Position"
msgstr "Θέση εικόνας"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Scaling"
msgstr "Κλιμάκωση"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:69
msgid "&No scaling"
msgstr "&Χωρίς κλιμάκωση"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:72
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Προσαρμογή εικόνας στη σελίδα"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:235
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Μεγέθυνση μικρότερων εικόνων"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:78
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Κλιμάκωση στο:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:81
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:84
msgid "Millimeters"
msgstr "Χιλιοστά"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:87
msgid "Centimeters"
msgstr "Εκατοστά"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:90
msgid "Inches"
msgstr "Ίντσες"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:93
msgid "Keep ratio"
msgstr "Διατήρηση αναλογιών"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:96
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Το ποσοστό της χρησιμοποιούμενης μνήμης από το Gwenview πριν\n"
" από την προειδοποίηση προς τον χρήστη να αποθηκεύσει τις "
"τροποποιήσεις."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:100
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Μια λίστα με τις επεκτάσεις αρχείων που το Gwenview δεν θα προσπαθήσει να\n"
" φορτώσει. Εξαιρούμε και τα αρχεία *.new καθώς\n"
" πρόκειται για την επέκταση που χρησιμοποιεί το KSaveFile για τα "
"προσωρινά αρχεία."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"Ορίζει τι συμβαίνει κατά τη μετάβαση στην εικόνα Β μετά από το ζουμάρισμα "
"περιοχής της εικόνας Α.\n"
" Όταν είναι true: το ζουμ και η θέση διατηρούνται. Όταν είναι "
"false: η εικόνα Β σμικρύνεται για να χωρέσει στην οθόνη."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:109
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων παρουσίασης διαφανειών σε τυχαία σειρά"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:112
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Έναρξη παρουσίασης διαφανειών σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:115
msgid "Loop on images"
msgstr "Επανάληψη των εικόνων"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:118
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Σταμάτημα στην τελευταία εικόνα του φακέλου"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:121
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Χρονικό διάστημα μεταξύ εικόνων (δεύτερα)"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:127
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:130
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Κάντε κλικ στο κόκκινο μάτι που επιθυμείτε να διορθώσετε"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:133
msgid "Add Filter"
msgstr "Προσθήκη φίλτρου"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (rating)
#: rc.cpp:136
msgid "&Rating"
msgstr "Α&ξιολόγηση"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:76
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:139
msgid "&Plugins"
msgstr "&Πρόσθετα"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:79
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:142
msgid "&Settings"
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:92
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:145 rc.cpp:271
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:148
msgid "Slideshow"
msgstr "Παρουσίαση διαφανειών"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:151
msgid "Interval:"
msgstr "Χρονικό διάστημα:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:154
msgid "Loop"
msgstr "Επανάληψη"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:157
msgid "Random"
msgstr "Τυχαία"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:160
msgid "Image Information"
msgstr "Πληροφορίες εικόνας"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:163
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Επιλογή πληροφοριών εικόνας για εμφάνιση..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:166
msgid "Thumbnails"
msgstr "Εικόνες επισκόπησης"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:169
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Εμφάνιση εικόνων επισκόπησης"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:172
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:175
msgid "History has been disabled."
msgstr "Το ιστορικό απενεργοποιήθηκε."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:178
msgid "Recent Folders"
msgstr "Πρόσφατοι φάκελοι"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:181
msgid "Recent URLs"
msgstr "Πρόσφατα URL"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:184
msgid "Places"
msgstr "Τοποθεσίες"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:132
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
#: rc.cpp:187
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
#: rc.cpp:190
msgid ""
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
"on your computer."
msgstr ""
"Η περιήγηση κατά ετικέτα δεν είναι διαθέσιμη. Σιγουρευτείτε ότι το Nepomuk "
"είναι σωστά εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας."
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:193
msgid "Background color:"
msgstr "Χρώμα φόντου:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:196
msgid "Videos:"
msgstr "Βίντεο:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: rc.cpp:199
msgid "Show videos"
msgstr "Εμφάνιση των βίντεο"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:202
msgid "Cache:"
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:205
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "Διαγραφή φακέλου επισκοπήσεων κατά την έξοδο"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:208
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή αν δεν έχετε πολύ διαθέσιμο χώρο στο δίσκο."
"<br/><br/><em>Προσοχή:</em> αυτό θα διαγράψει το φάκελο με όνομα <filename>."
"thumbnails</filename> από τον προσωπικό σας φάκελο, διαγράφοντας έτσι όλες "
"τις προηγούμενες επισκοπήσεις που έγιναν από το Gwenview και άλλες εφαρμογές."
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:211
msgid "History:"
msgstr "Ιστορικό:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:214
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Απομνημόνευση φακέλων και URL"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:217
msgid "Transparent background:"
msgstr "Διαφανές φόντο:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:220
msgid "&Check board"
msgstr "&Σκακιέρα"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:223
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Συμπαγές χρώμα:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:226
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Συμπεριφορά ρόδας ποντικού:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:229
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Κύλιση"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:232
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Περιήγηση"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:238
msgid "Animations:"
msgstr "Κινούμενα σχέδια:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:241
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:244
msgid "Software"
msgstr "Λογισμικό"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:247
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:250
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Γραμμή επισκόπησης</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:253
msgid "Orientation:"
msgstr "Προσανατολισμός:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:256
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:259
msgid "Vertical"
msgstr "Κατακόρυφα"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:262
msgid "Row count:"
msgstr "Αριθμός σειρών:"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:265
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:268
msgid "&View"
msgstr "Π&ροβολή"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Copyright 2000-2013 Οι συγγραφείς του Gwenview"
#: lib/about.cpp:40
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:41
msgid "Main developer"
msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
#: lib/about.cpp:44
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:45
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Στα απορρίμματα"
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Αναίρεση επιλογής"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Το Gwenview αδυνατεί να εμφανίσει αυτόν τον τύπο εγγράφου"
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του <filename>%1</filename>"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε έγγραφο"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Εστίαση προσαρμογής"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Προσ."
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Επανάληψη"
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Τυχαία"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "Αυτή η οθόνη"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Τοπίο"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO μέγεθος (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Πορτραίτο"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Καθρεπτισμός"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Αναστροφή"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Μετασχηματισμός"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Τελευταία επίσκεψη: %1"
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Εκτύπωση εικόνας"
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του εγγράφου %1"
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου για εγγραφή. Ελέγξτε ότι έχετε τα απαραίτητα "
"δικαιώματα στο<filename>%1</filename>."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Αδυναμία αντικατάστασης του αρχείου. Ελέγξτε ότι έχετε τα απαραίτητα "
"δικαιώματα εγγραφής στο<filename>%1</filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Το Gwenview αδυνατεί να εμφανίσει έγγραφα του τύπου %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης μεταπληροφοριών."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας."
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Το Gwenview δεν μπορεί να αποθηκεύσει τέτοιου τύπου έγγραφα."
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Το Gwenview αδυνατεί να επεξεργαστεί αυτόν τον τύπο εικόνας."
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Ώρα αρχείου"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Ιδιότητα"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου για εγγραφή."
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "Χωρίς δεδομένα για αποθήκευση."
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "Μείωση κόκκινου ματιού"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Συγχρονισμός"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Γραμμή επισκόπησης"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Απόρριψη αλλαγών και επαναφόρτωση"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Η εικόνα έχει τροποποιηθεί. Αν την επαναφορτώσετε, οι αλλαγές σας θα χαθούν."
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Επεξεργασία τοποθεσίας"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Λεπτομέρειες επισκόπησης"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
#: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:360
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Προσθήκη φακέλου στις τοποθεσίες"
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 έγγραφο"
msgstr[1] "%1 έγγραφα"
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα πρόσθετο"
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Επεξεργασία δέσμης"
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Συλλογές"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Έχετε τροποποιήσει πολλές εικόνες. Για να αποφύγετε προβλήματα μνήμης, θα "
"πρέπει να αποθηκεύσετε τις αλλαγές."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Τρέχουσα εικόνα τροποποιήθηκε"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Προηγούμενη τροποποιημένη εικόνα"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Επόμενη τροποποιημένη εικόνα"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Μία εικόνα τροποποιημένη"
msgstr[1] "%1 εικόνες τροποποιημένες"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη τροποποιημένη εικόνα"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Μετάβαση σε αυτή"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Αποθήκευση όλων"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένο πρόσθετο"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Άλλα πρόσθετα"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Μοιραστείτε"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Μοιραστείτε εικόνες με χρήση διαφόρων υπηρεσιών"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Μεταπληροφορίες"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 επιλεγμένο αρχείο"
msgstr[1] "%1 αρχεία επιλεγμένα"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 φάκελος επιλεγμένος"
msgstr[1] "%1 φάκελοι επιλεγμένοι"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 φάκελος"
msgstr[1] "%1 φάκελοι"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 αρχείο"
msgstr[1] "%1 αρχεία"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 και %2 επιλεγμένα"
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "Το όνομα περιέχει"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "Το όνομα δεν περιέχει"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Ημερομηνία >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Ημερομηνία ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Ημερομηνία <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Φίλτρο κατά όνομα"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Φίλτρο κατά ημερομηνία"
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Ένας προβολέας εικόνων"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Έναρξη σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Έναρξη σε λειτουργία παρουσίασης διαφανειών"
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Ένα αρχικό αρχείο ή κατάλογος"
#: app/configdialog.cpp:72
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: app/configdialog.cpp:100
msgid "Image View"
msgstr "Προβολή εικόνας"
#: app/configdialog.cpp:105
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#: app/startmainpage.cpp:279
msgid "Add to Places"
msgstr "Προσθήκη στις τοποθεσίες"
#: app/startmainpage.cpp:280
msgid "Forget this URL"
msgstr "Αγνόηση αυτού του URL"
#: app/startmainpage.cpp:280
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Αγνόηση αυτού του φακέλου"
#: app/startmainpage.cpp:282
msgid "Forget All"
msgstr "Αγνόηση όλων"
#: app/mainwindow.cpp:372
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Επαναφόρτωση"
#: app/mainwindow.cpp:377
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Περιηγηθείτε"
#: app/mainwindow.cpp:378
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Περιηγηθείτε σε φακέλους για εικόνες"
#: app/mainwindow.cpp:386
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
#: app/mainwindow.cpp:387
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Προβολή επιλεγμένων εικόνων"
#: app/mainwindow.cpp:410
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Επιστροφή από λειτουργία πλήρους οθόνης"
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενη"
#: app/mainwindow.cpp:416
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη εικόνα"
#: app/mainwindow.cpp:423
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Επόμενη"
#: app/mainwindow.cpp:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη εικόνα"
#: app/mainwindow.cpp:430
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Πρώτη"
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Μετάβαση στην πρώτη εικόνα"
#: app/mainwindow.cpp:436
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Τελευταία"
#: app/mainwindow.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Μετάβαση στην τελευταία εικόνα"
#: app/mainwindow.cpp:447
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Αρχική σελίδα"
#: app/mainwindow.cpp:448
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Άνοιγμα της αρχικής σελίδας"
#: app/mainwindow.cpp:455
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Πλευρική μπάρα"
#: app/mainwindow.cpp:490
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: app/mainwindow.cpp:495
msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη"
#: app/mainwindow.cpp:502
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
#: app/mainwindow.cpp:527
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"
#: app/mainwindow.cpp:533
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: app/mainwindow.cpp:538
msgid "Operations"
msgstr "Λειτουργίες"
#: app/mainwindow.cpp:1076
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Απόκρυψη πλευρικής γραμμής"
#: app/mainwindow.cpp:1076
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Εμφάνιση πλευρικής γραμμής"
#: app/mainwindow.cpp:1324
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Άνοιγμα εικόνας"
#: app/mainwindow.cpp:1384
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Διακοπή παρουσίασης διαφανειών"
#: app/mainwindow.cpp:1387
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Εκκίνηση παρουσίασης διαφανειών"
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "Save All Changes"
msgstr "Αποθήκευση όλων των τροποποιήσεων"
#: app/mainwindow.cpp:1402
msgid "Discard Changes"
msgstr "Απόρριψη αλλαγών"
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Μία εικόνα έχει τροποποιηθεί."
msgstr[1] "%1 εικόνες έχουν τροποποιηθεί."
#: app/mainwindow.cpp:1405
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Αν τερματίσετε την εφαρμογή τώρα, οι τροποποιήσεις σας θα χαθούν."
#: app/mainwindow.cpp:1576
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Φτάσατε στο πρώτο έγγραφο, τι επιθυμείτε να κάνετε;"
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
msgid "Stay There"
msgstr "Παραμονή εδώ"
#: app/mainwindow.cpp:1578
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Μετάβαση στο τελευταίο έγγραφο"
#: app/mainwindow.cpp:1579 app/mainwindow.cpp:1593
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Μετάβαση πίσω στη λίστα εγγράφων"
#: app/mainwindow.cpp:1590
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Φτάσατε στο τελευταίο έγγραφο, τι επιθυμείτε να κάνετε;"
#: app/mainwindow.cpp:1592
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Μετάβαση στο πρώτο έγγραφο"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Λειτουργίες αρχείων"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Αντιγραφή σε..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Μετακίνηση σε..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Σύνδεσμος σε..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Στα απορρίμματα"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "Δημιουργία φακέλου..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "Άνοιγμα με"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "Άλλη εφαρμογή..."
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Διαμόρφωση λειτουργίας πλήρους οθόνης"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 δεύτερο"
msgstr[1] "%1 δεύτερα"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε τύπος αρχειοθέτησης εικόνας."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Το Gwenview αδυνατεί να αποθηκεύσει εικόνες %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Αποθήκευση με χρήση άλλου τύπου αρχειοθέτησης"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr ""
"Το Gwenview αδυνατεί να αποθηκεύσει εικόνες σε τύπο αρχειοθέτησης '%1'."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ένα αρχείο με το όνομα <filename>%1</filename> υπάρχει ήδη.\n"
"Επιθυμείτε πραγματικά την αντικατάστασή του;"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Αποτυχία αποθήκευσης <filename>%1</filename>:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Τώρα βλέπετε το νέο έγγραφο."
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Μετάβαση πίσω στην αρχική"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Αντιγραφή σε"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Μετακίνηση σε"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Σύνδεσμος σε"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "Μετακίνηση εδώ"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "Αντιγραφή εδώ"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "Σύνδεσμος εδώ"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Μετονομασία του <filename>%1</filename> σε:"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Πληροφορίες εικόνας"
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Αποθήκευση..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Σταμάτημα"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Αδυναμία αποθήκευσης ενός εγγράφου:"
msgstr[1] "Αδυναμία αποθήκευσης %1 εγγράφων:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Περιστροφή εικόνας προς τα αριστερά"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Περιστροφή εικόνας προς τα δεξιά"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Καθρεπτισμός"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Αναστροφή"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Μείωση κόκκινων ματιών"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Λειτουργίες εικόνας"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Οι εικόνες θα αποσταλούν εδώ:\n"
"%1"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 εικόνα)"
msgstr[1] "%1 (%2 εικόνες)"
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"