kde-l10n/ca/messages/kdelibs/kio_help4.po

143 lines
3.7 KiB
Text

# Translation of kio_help4.po to Catalan
# Copyright (C) 2000-2007 This_file_is_part_of_KDE
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2000, 2004, 2005, 2006.
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@orange.es>, 2003.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-29 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Pérez"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sps@sastia.com,antonibella5@orange.es"
#: genshortcutents.cpp:339
msgid "Output file"
msgstr "Fitxer de sortida"
#: genshortcutents.cpp:341
msgid "genshortcutents"
msgstr "genshortcutents"
#: genshortcutents.cpp:342
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
msgstr ""
"Genera les entitats DocBook per a les dreceres de teclat de les accions "
"estàndard"
#: kio_help.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "No hi ha documentació disponible per a %1."
#: kio_help.cpp:202
msgid "Looking up correct file"
msgstr "S'està cercant el fitxer correcte"
#: kio_help.cpp:253
msgid "Preparing document"
msgstr "S'està preparant el document"
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr "El fitxer d'ajuda sol·licitat no s'ha pogut analitzar:<br />%1"
#: kio_help.cpp:284
msgid "Saving to cache"
msgstr "S'està desant al cau"
#: kio_help.cpp:299
msgid "Using cached version"
msgstr "S'usarà la versió del cau"
#: kio_help.cpp:361
msgid "Looking up section"
msgstr "S'està cercant la secció"
#: kio_help.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "No s'ha pogut trobat el nom de fitxer %1 a %2."
#: meinproc.cpp:89
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Full d'estil a usar"
#: meinproc.cpp:90
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Envia tot el document cap a stdout"
#: meinproc.cpp:92
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Envia tot el document cap a un fitxer"
#: meinproc.cpp:93
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Crea un índex compatible amb ht://dig"
#: meinproc.cpp:94
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Comprova la validesa del document"
#: meinproc.cpp:95
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Crea un fitxer de cau per al document"
#: meinproc.cpp:96
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "Estableix el directori font, per a les kdelibs"
#: meinproc.cpp:97
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Paràmetres a passar a la fulla d'estil"
#: meinproc.cpp:98
msgid "The file to transform"
msgstr "El fitxer a transformar"
#: meinproc.cpp:100
msgid "XML-Translator"
msgstr "Traductor-XML"
#: meinproc.cpp:102
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "Traductor KDE per a XML"
#: meinproc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer cau %1."
#: xslt.cpp:135
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "S'està interpretant el full d'estil"
#: xslt.cpp:158
msgid "Parsing document"
msgstr "S'està interpretant el document"
#: xslt.cpp:186
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "S'està aplicant el full d'estil"
#: xslt.cpp:194
msgid "Writing document"
msgstr "S'està escrivint el document"