kde-l10n/bs/messages/kde-workspace/krandr.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

589 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of krandr.po into Bosnian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"X-server ne podržava promjenu veličine i rotaciju ekrana. Ažurirajte ga na "
"verziju 4.3 ili noviju. Za upotrebu ove mogućnosti, neophodno je proširenje "
"XRandr verzije 1.1 ili novije."
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Neophodno proširenje Xa nije dostupno"
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekran %1"
#: krandrtray.cpp:134
msgid "Configure Display..."
msgstr "Podesi ekran..."
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Mijenjajte veličinu, rotirajte i podešavajte ekrane."
#: krandrtray.cpp:170
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Rezolucija: %1×%2"
#: krandrtray.cpp:185
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Rotacija: %1"
#: krandrtray.cpp:200
msgid "Disabled"
msgstr "isključeno"
# skip-rule: x-markup-k
#: krandrtray.cpp:218
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Rezolucija: </td><td>%1×%2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:224
msgid "Refresh: "
msgstr "Osvježavanje: "
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:245 outputconfig.cpp:501
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:233
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotacija: "
#: krandrtray.cpp:270
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Postava ekrana je izmijenjena"
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
msgid "Screen Size"
msgstr "Veličina ekrana"
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: krandrtray.cpp:330
msgid "Outputs"
msgstr "Izlazi"
#: krandrtray.cpp:346
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 — veličina ekrana"
#: krandrtray.cpp:363
msgid "Disable"
msgstr "Isključi"
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Osvježavanje"
#: krandrtray.cpp:400
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Primarni izlaz"
#: krandrtray.cpp:418
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Sjedini izlaze"
#: krandrtray.cpp:606
msgid "Configure Display"
msgstr "Podesi ekran"
#: ktimerdialog.cpp:167
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "Još %1 sekunda:"
msgstr[1] "Još %1 sekunde:"
msgstr[2] "Još %1 sekundi:"
#: legacyrandrscreen.cpp:139
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nova postava:\n"
"Rezolucija: %1×%2\n"
"Orijentacija: %3"
#: legacyrandrscreen.cpp:144
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nova postava:\n"
"Rezolucija: %1×%2\n"
"Orijentacija: %3\n"
"Osvježavanje: %4"
#: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Veličina i rotacija"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Aplet sistemske kasete za veličinu i rotaciju"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "© 2002-2003 Hamiš Roda; © 2007, Gustavo Pikorim Bojko"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pikorim Bojko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamiš Roda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "prvobitni autor"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Luboš Lunjak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "mnoge ispravke"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Hari Bok"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "mnoge ispravke, višemonitorska podrška"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Program se automatski pokreće pri pokretanju KDEa"
# >> @item:inlistbox
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "lijevo od"
# >> @item:inlistbox
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "desno od"
# >> @item:inlistbox
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "iznad"
# >> @item:inlistbox
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "ispod"
# >> @item:inlistbox
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "kopija"
# >> @item:inlistbox
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "apsolutno"
# >> @item:inlistbox
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "bez relativnog položaja"
# >> @item:inlistbox +
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "isključena"
# >> @item:inlistbox +
#: outputconfig.cpp:456
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (automatska)"
# >> @item:inlistbox +
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "automatsko"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "bez rotacije"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "lijevo (90 stepeni)"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "naopačke (180 stepeni)"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "desno (270 stepeni)"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "preslikano vodoravno"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "preslikano uspravno"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "nepoznata orijentacija"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "bez rotacije"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "90 stepeni suprotno kazaljki na satu"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "180 stepeni suprotno kazaljki na satu"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "270 stepeni suprotno kazaljki na satu"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Preslikano vodoravno i uspravno"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "preslikano vodoravno i uspravno"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "preslikano vodoravno"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "preslikano vodoravno"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "preslikano uspravno"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "preslikano uspravno"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "nepoznata orijentacija"
# >> @title:window
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Potvrda promjene postavki prikaza"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Prihvati postavu"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Vrati prethodnu postavu"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Izgled ekran izmijenjen je prema zadatim postavkama. Navedite da li želite "
"da ih zadržite, inače će se za 15 sekundi ekran biti vraćen na prethodne "
"postavke."
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:69
msgid "Save as Default"
msgstr "Snimi kao podrazumijevano"
#: randrconfig.cpp:62
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: randrconfig.cpp:125
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Nikakav"
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (povezan)"
#: randrconfig.cpp:329
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Konfiguracija je postavljena kao podrazumijevana radne površine."
#: randrconfig.cpp:338
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Vraćena podrazumijevana postavka radne površine"
#: randrconfig.cpp:456
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
"This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
msgstr ""
"Nedovoljna virtuelna veličina za ukupnu veličinu ekrana.\n"
"Podešena virtuelna veličina X servera nije dovoljna za ovu postavu, i zato "
"je treba prepraviti.\n"
"Želite li da pokrenete alatku za podešavanje postave?"
#: randrconfig.cpp:464
msgid ""
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
"to take effect."
msgstr ""
"Postava je prepravljena. Ponovo pokrenite sesiju da bi ova izmjena stupila u "
"dejstvo."
#: randrconfig.cpp:467
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
msgstr ""
"Mijenjanje postave nije uspjelo. Moraćete ručno da prepravite <filename>xorg."
"conf</filename>."
#: randrdisplay.cpp:49
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "Proširenje XRandr verzije %1.%2"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "Postavke veličine i rotacije ekrana"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ako uključeno, opcije zadate u apletu sistemske kasete biće sačuvane i "
"učitane pri pokretanju KDEa. Inače su privremene."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Postavke za ekran:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr "Sa ovog spiska birate ekran čije postavke želite da izmijenite."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen size:"
msgstr "Veličina ekrana:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr "Sa ovog spiska birate veličinu ekrana, poznatu i kao rezoluciju."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Osvježavanje:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Sa ovog spiska birate učestanost osvježavanja ekrana."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Opcijama u ovom odijeljku mijenjate rotaciju ekrana."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:30
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orijentacija (stepeni suprotno kazaljki na satu)"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr ""
"Ako je uključeno, postavke veličine i orijentacije biće primijenjene po "
"pokretanju KDEa."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:36
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Primijeni pri pokretanju KDEa"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: rc.cpp:39
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Program u sistemskoj kaseti može da mijenja postavke pri pokretanju"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:42
msgid "Output Config"
msgstr "Podešavanje izlaza"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:48
msgid "Refresh:"
msgstr "Osvježavanje:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:51
msgid "Orientation:"
msgstr "Orijentacija:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:54
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Položaj:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:57
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Postava prikaza (XRandr)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:60
msgid "Unify outputs"
msgstr "Ujednači izlaze"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Primary output:"
msgstr "Primarni izlaz:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:66
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Identifikuj izlaze"