kde-l10n/bs/messages/applications/kwebkitpart.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

772 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "Zatvori traku za pretragu"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "&Nađi:"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Nađi sljedeći rezultat koji odgovara trenutno traženoj frazi"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "&Sljedeći"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Nađi prethodni rezultat koji odgovara trenutno traženoj frazi"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "&Prethodni"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "&Opcije"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "&Razlikuj velika i mala slova"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "&Pretraga za vrijeme pisanja"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "&Istakni sve pronađeno"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Istakni sve pronađeno"
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML traka s alatima"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "Označi elemente"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "Izaberi elemente"
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "%1 element označen"
msgstr[1] "%1 elementa označena"
msgstr[2] "%1 elemenata označeno"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "Izmij&eni"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "Postavi na mogućnost editovanja"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "P&regled"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Uvećaj"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Umanji"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Poništi uvećanje"
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Uvećaj samo tekst"
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "Odbaci HTML"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "Smijer pisanja"
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "&Alati"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "Označi elemente..."
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDELauncher"
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "Blokirao filter reklama"
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
#: src/kwebkitpart.cpp:97
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "QtWebKit komponente pretraživačke mašine"
#: src/kwebkitpart.cpp:99
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
#: src/kwebkitpart.cpp:103
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "Održavatelj, Razvijač"
#: src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: src/kwebkitpart.cpp:105
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: src/kwebkitpart.cpp:106
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Sačuvaj &okvir kao..."
#: src/kwebkitpart.cpp:201
msgid "Print Preview"
msgstr "Pregled pred štampu"
#: src/kwebkitpart.cpp:205
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"
#: src/kwebkitpart.cpp:210
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: src/kwebkitpart.cpp:215
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Stvarna veličina"
#: src/kwebkitpart.cpp:233
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Postavi &kodiranje"
#: src/kwebkitpart.cpp:237
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Prikaži izvor &dokumenta"
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/kwebkitpart.cpp:247
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"<h3>Pronađi tekst</h3>Prikazuje dijalog koji vam omogućava da pronađete "
"tekst na prikazanoj stranici"
#: src/kwebkitpart.cpp:578
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "Izgleda da su SSL podaci za ovu stranicu oštećeni."
#: src/kwebkitpart.cpp:674
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "Elektronska pošta "
#: src/kwebkitpart.cpp:702
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
#: src/kwebkitpart.cpp:704
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
#: src/kwebkitpart.cpp:706
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - Tema: "
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
msgid " (In new window)"
msgstr " (u novom prozoru)"
#: src/kwebkitpart.cpp:718
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (U pretpostavljenom okviru)"
#: src/kwebkitpart.cpp:782
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Da li želite tražiti <b>%1</b>?</qt>"
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "Internet Search"
msgstr "Pretraga na Internetu"
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "&Search"
msgstr "&Pretraga"
#: src/kwebkitpart.cpp:806
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "&Dozvoli predmemoriranje lozinki za ovu stranicu"
#: src/kwebkitpart.cpp:809
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "Ukloni sve predmemorisane lozinke sa ove stranice"
#: src/kwebkitpart.cpp:812
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Zatvori novčanik"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Close window?"
msgstr "Zatvoriti prozor?"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Potrebna je potvrda"
#: src/kwebkitpart.cpp:908
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr ""
"<html>Da li želite da %1 zapamti informacije pristupa od <b>%2</b>?</html>"
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&Nađi:"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "&Upamti"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "Ni&kad za ovu stranicu"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr "Ne &sada"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Dodaj URL u filter"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Unesite URL:"
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
msgid "Filter error"
msgstr "Greška filtera"
#: src/webpage.cpp:147
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr ""
"Upravitelj preuzimanja (%1) nije mogao biti pronađen u vašoj instalaciji"
#: src/webpage.cpp:148
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"Pokušajte ga ponovo instalirati i provjerite da li se nalazi u $PATH. \n"
"\n"
"Integracija će sada biti isključena."
#: src/webpage.cpp:204
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>Greška kod prikazivanja poruke</h3><p>Datoteka predložak "
"grešaka<em>error.html</em> nije pronađena.</p></body></html>"
#: src/webpage.cpp:210
msgid "Error: %1"
msgstr "Greška: %1"
#: src/webpage.cpp:215
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Zahtijevani postupak ne može da se dovrši."
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "Tehnički razlog: %1"
#: src/webpage.cpp:227
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detalji zahtjeva:"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:230
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:236
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
#: src/webpage.cpp:240
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datum i vrijeme: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:244
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Dodatni podaci: %1"
#: src/webpage.cpp:246
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: src/webpage.cpp:253
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mogući uzroci:"
#: src/webpage.cpp:261
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Moguća rješenja:"
#: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296
msgid "Choose files to upload"
msgstr "Odaberite datoteke za učitavanje"
#: src/webpage.cpp:395
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>Za ponovni prikaz zahtjevane web stranice pretraživač mora ponovno "
"poslati informacije koje ste podnijeli.</p><p>Ako ste trgovali putem "
"interneta, odaberite dugme Otkaži da bi spriječili duplu transakciju. U "
"suprotnom odaberite dugme Nastavi da bi se stranica ponovo prikazala.</p>"
#: src/webpage.cpp:402
msgid "Resubmit Information"
msgstr "Ponovno pošalji informacije"
#: src/webpage.cpp:690
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
"the link?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ova strana u koju se nema povjerenja povezuje na<br/><b>%1</b>.<br/"
">Želite li pratiti vezu?</qt>"
#: src/webpage.cpp:692
msgid "Security Warning"
msgstr "Sigurnosno upozorenje"
#: src/webpage.cpp:693
msgctxt "follow link despite of security warning"
msgid "Follow"
msgstr "Slijedi"
#: src/webpage.cpp:695
msgid "Security Alert"
msgstr "Sigurnosno upozorenje"
#: src/webpage.cpp:696
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pristup nepouzdane stranice ka <br/><b>%1</b><br/> je odbijen.</qt>"
#: src/webpage.cpp:724
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"Upozorenje: Ovo je sigurni formular, ali je pokušavao poslati svoje podatke "
"natrag nekodirane.\n"
"Treća strana može biti u mogućnosti presresti i pregledati ovu informaciju.\n"
"Jeste li sigurni da želite slati podatke nekodirano?"
#: src/webpage.cpp:731 src/webpage.cpp:742
msgid "Network Transmission"
msgstr "Mrežni prijenos"
#: src/webpage.cpp:732
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Pošalji nešifrovano"
#: src/webpage.cpp:739
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ovaj sajt pokušava da pošalje podatke iz formulara putem epošte.\n"
"Želite li da nastavite?"
#: src/webpage.cpp:743
msgid "&Send Email"
msgstr "Pošalji &epoštu"
#: src/webpage.cpp:791
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dopuštate li ovoj stranici da zakači sljedeće datoteke za ovu e-mail "
"poruku?</qt>"
#: src/webpage.cpp:793
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "Potvrda dodatka E-poruci"
#: src/webpage.cpp:794
msgid "&Allow attachments"
msgstr "&Dozvoli dodatke"
#: src/webpage.cpp:795
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "&Zanemari privitke"
#: src/webpage.cpp:807
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Ovaj sajt je pokušao da priloži datoteku sa vašeg računara pri predaji "
"formulara. Prilog uklonjen radi vaše zaštite."
#: src/webpage.cpp:810
msgid "Attachment Removed"
msgstr "Privitak uklonjen"
#: src/webpage.cpp:878
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Ova stranica zahtjeva otvaranje novog iskočnog prozora.\n"
"Da li to dozvoljavate?"
#: src/webpage.cpp:880
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ova stranica zahtjeva otvaranje iskočnog prozora u<p>%1</p><br/>Da li to "
"dozvoljavate?</qt>"
#: src/webpage.cpp:884
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr "Dozvola za Javascript iskakanje"
#: src/webpage.cpp:885
msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli"
#: src/webpage.cpp:886
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Odbij"
#: src/webpluginfactory.cpp:75
msgid "Start Plugin"
msgstr "Pokreni priključak"
#: src/webview.cpp:334
msgid "Access keys activated"
msgstr "Pristupna tipka aktivirana"
#: src/webview.cpp:413
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "Smijer"
#: src/webview.cpp:418
msgid "Default"
msgstr "Podrazumijevano"
#: src/webview.cpp:427
msgid "Left to right"
msgstr "S lijeva nadesno"
#: src/webview.cpp:436
msgid "Right to left"
msgstr "S desna nalijevo"
#: src/webview.cpp:476
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Provjeri pravopis..."
#: src/webview.cpp:482
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "Izbor provjere pravopisa..."
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "Sačuvaj sliku kao..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "Pošalji sliku..."
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr "Kopiraj lokaciju slike"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopiraj sliku"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Prikaži sliku (%1)"
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "Blokiraj sliku..."
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr "Blokiraj slike sa %1"
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Otvori u novom &prozoru"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Otvori u &ovom prozoru"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Otvori u &novoj kartici"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "Ponovo učitaj okvir"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "Štampaj okvir..."
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "Prikaži izvor okvira"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blokiraj iokvir..."
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopiraj tekst"
#: src/webview.cpp:656
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "Otvori '%1'"
#: src/webview.cpp:685
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopiraj adresu epošte"
#: src/webview.cpp:691
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "Kopiraj vezu &Text"
#: src/webview.cpp:697
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "Kopiraj vezu &URL"
#: src/webview.cpp:702
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Snimi vezu kao..."
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Play"
msgstr "&Pusti"
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauza"
#: src/webview.cpp:728
msgid "Un&mute"
msgstr "Sa &zvukom"
#: src/webview.cpp:728
msgid "&Mute"
msgstr "&Bez zvuka"
#: src/webview.cpp:733
msgid "&Loop"
msgstr "&Ponavljaj"
#: src/webview.cpp:740
msgid "Show &Controls"
msgstr "Pokaži &Kontrole"
#: src/webview.cpp:753
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "Sn&imi video kao..."
#: src/webview.cpp:754
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "K&opiraj URL videa"
#: src/webview.cpp:756
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "Sn&imi zvuk kao..."
#: src/webview.cpp:757
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "K&opiraj URL zvuka"
#: src/webview.cpp:759
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "Sn&imi medij kao..."
#: src/webview.cpp:760
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "K&opiraj adresu sadržaja"
#: src/webview.cpp:804
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "Traži \"%2\" u %1"
#: src/webview.cpp:815
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Traži „%1“ pomoću"