kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/libkworkspace.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

75 lines
2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libkworkspace.po to Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkworkspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
# >> @item:intext
#: kdisplaymanager.cpp:780
msgctxt "user: ..."
msgid "%1: TTY login"
msgstr "%1: ТТИ пријава"
# >> @item:intext
#: kdisplaymanager.cpp:786
msgctxt "... location (TTY or X display)"
msgid "Unused"
msgstr "неупотребљено"
# >> @item:intext
#: kdisplaymanager.cpp:788
msgid "X login on remote host"
msgstr "Икс пријава на удаљени домаћин"
# >> @item:intext
#: kdisplaymanager.cpp:789
msgctxt "... host"
msgid "X login on %1"
msgstr "Икс пријава на %1"
# >> @item:intext
#: kdisplaymanager.cpp:792
msgctxt "user: session type"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
# >> @item:intext
#: kdisplaymanager.cpp:807
msgctxt "session (location)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kwindowlistmenu.cpp:100
msgctxt ""
"Action that reorganizes the windows to try to have them less cluttered"
msgid "Unclutter Windows"
msgstr "Размрси прозоре"
#: kwindowlistmenu.cpp:102
msgctxt "Action that reorganizes the windows so that they are in cascade"
msgid "Cascade Windows"
msgstr "Наслажи прозоре"
# >> @title:group
#: kwindowlistmenu.cpp:157
msgid "On All Desktops"
msgstr "На свим површима"
#: kwindowlistmenu.cpp:184
msgid "No Windows"
msgstr "Нема прозорâ"