mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
245 lines
6.7 KiB
Text
245 lines
6.7 KiB
Text
# translation of sweeper.po to
|
|
# translation of privacy.po to
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sweeper\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 08:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Michał Rudolf"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "Sweeper"
|
|
msgstr "Czyszczenie"
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomaga wyczyścić niechciane ślady zostawione przez użytkownika w systemie."
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
|
|
msgstr "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Ralf Hoelzer"
|
|
msgstr "Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor pierwszej wersji"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Brian S. Stephan"
|
|
msgstr "Brian S. Stephan"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Opiekun"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Benjamin Meyer"
|
|
msgstr "Benjamin Meyer"
|
|
|
|
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
|
|
msgid "Thumbnail Cache"
|
|
msgstr "Bufor miniaturek"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Sweeps without user interaction"
|
|
msgstr "Czyści bez działania użytkownika"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
|
|
msgid "A thumbnail could not be removed."
|
|
msgstr "Miniaturka nie mogła być usunięta."
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:132
|
|
msgid "The file exists but could not be removed."
|
|
msgstr "Plik istnieje, ale nie może być usunięty."
|
|
|
|
#: privacyfunctions.cpp:209
|
|
msgid "A favicon could not be removed."
|
|
msgstr "Nie można usunąć favicon."
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:36
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Ciasteczka"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:37
|
|
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
|
msgstr "Usuwa wszystkie ciasteczka ustawione przez strony internetowe"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:47
|
|
msgid "Cookie Policies"
|
|
msgstr "Ciasteczka"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:48
|
|
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
|
|
msgstr "Czyści historię odwiedzanych stron internetowych"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:57
|
|
msgid "Saved Clipboard Contents"
|
|
msgstr "Zapisana zawartość schowka"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:58
|
|
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
|
msgstr "Czyści zawartość schowka zapisaną przez program Klipper"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:68
|
|
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
|
msgstr "Wyczyść bufor miniaturek"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:77
|
|
msgid "Run Command History"
|
|
msgstr "Historia uruchamianych programów"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
|
|
"desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czyści historię programów uruchamianych poleceniem pulpitu Wykonaj polecenie"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:87
|
|
msgid "Form Completion Entries"
|
|
msgstr "Zapamiętane wpisy do formularzy"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:88
|
|
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
|
|
msgstr "Usuwa zapamiętane wpisy do formularzy na stronach internetowych"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:97
|
|
msgid "Web History"
|
|
msgstr "Historia odwiedzanych stron"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:98
|
|
msgid "Clears the history of visited websites"
|
|
msgstr "Czyści historię odwiedzanych stron internetowych"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:107
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
msgstr "Bufor odwiedzanych stron"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:108
|
|
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
|
|
msgstr "Czyści bufor odwiedzonych stron internetowych"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:117
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
msgstr "Ostatnie dokumenty"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:118
|
|
msgid ""
|
|
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
|
|
msgstr "Czyści listę ostatnio używanych dokumentów w menu KDE"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:127
|
|
msgid "Favorite Icons"
|
|
msgstr "Ulubione ikony"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:128
|
|
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
|
msgstr "Usuwa zapamiętane ikony odwiedzonych stron internetowych"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:137
|
|
msgid "Recent Applications"
|
|
msgstr "Ostatnie programy"
|
|
|
|
#: privacyfunctions.h:138
|
|
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
|
|
msgstr "Czyści listę ostatnio używanych programów w menu KDE"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:51
|
|
msgctxt "General system content"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:53
|
|
msgctxt "Web browsing content"
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
msgstr "Przeglądanie sieci"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
|
msgstr "Na pewno usunąć wybrane dane?"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:134
|
|
msgid "Starting cleanup..."
|
|
msgstr "Rozpoczęto czyszczenie..."
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clearing %1..."
|
|
msgstr "Czyszczenie: %1..."
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
|
|
msgstr "Nieudane czyszczenie %1: %2"
|
|
|
|
#: sweeper.cpp:151
|
|
msgid "Clean up finished."
|
|
msgstr "Czyszczenie zakończone."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:27
|
|
msgid ""
|
|
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
|
|
"by pressing the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odhacz wszystkie czynności czyszczenia, które mają zostać przeprowadzone. "
|
|
"Zostaną one wykonane przez naciśnięcie poniższego przycisku."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:37
|
|
msgid "Privacy Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia prywatności"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
|
#: sweeperdialog.ui:42
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:58
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Zaznacz &wszystko"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:65
|
|
msgid "Select &None"
|
|
msgstr "Nie zaznaczaj &nic"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:88
|
|
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
|
|
msgstr "Natychmiast wykonuje wybrane operacje czyszczenia"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
|
#: sweeperdialog.ui:91
|
|
msgid "&Clean Up"
|
|
msgstr "&Wyczyść"
|