kde-l10n/pa/messages/kdelibs/kwebkitpart.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

737 lines
20 KiB
Text

# translation of webkitkde.po to Punjabi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 08:22+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "ਖੋਜ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "ਲੱਭੋ(&F):"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਗਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "ਅੱਗੇ(&N)"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਪਿਛਲਾ ਮੇਲ ਲੱਭੋ"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "ਪਿੱਛੇ(&P)"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "ਚੋਣਾਂ(&O)"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "ਮਿਲਦਾ ਕੇਸ(&M)"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਲੱਭੋ(&S)"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "ਸਭ ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ ਹਾਈਲਾਈਟ(&H)"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "ਮਿਲਦੇ ਹਾਈਲਾਈਟ"
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML ਟੂਲਬਾਰ"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ ਚੁਣੋ"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ ਚੁਣੋ"
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "%1 ਐਲੀਮੈਂਟ ਚੁਣਿਆ"
msgstr[1] "%1 ਐਲੀਮੈਂਟ ਚੁਣੇ"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "ਫਾਇਲ(&F)"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "ਸੋਧ(&E)"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "ਸੋਧਯੋਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(&I)"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(&O)"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ"
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:212
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਟੈਕਸਟ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "HTML ਡੰਪ"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(&o)"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "ਲਿਖਣ ਦਿਸ਼ਾ"
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "ਟੂਲ(&T)"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ ਚੁਣੋ..."
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDELauncher"
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "ਐਡ ਫਿਲਟਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉ"
#: src/kwebkitpart.cpp:87
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
#: src/kwebkitpart.cpp:89
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "QtWebKit ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਇੰਜਣ ਭਾਗ"
#: src/kwebkitpart.cpp:91
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"(c) ੨੦੦੯-੨੦੧੦ Dawit Alemayehu\n"
"(c) ੨੦੦੮-੨੦੧੦ Urs Wolfer\n"
"(c) ੨੦੦੭ Trolltech ASA"
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
#: src/kwebkitpart.cpp:96
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "ਉਰਸ ਵੁਲਫਰ"
#: src/kwebkitpart.cpp:97
msgid "Michael Howell"
msgstr "ਮਾਈਕਲ ਹੋਵੈਲ"
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
msgid "Developer"
msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
#: src/kwebkitpart.cpp:98
msgid "Laurent Montel"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:99
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "ਡਿਰਕ ਮੁਇੱਲਰ"
#: src/kwebkitpart.cpp:189 src/webview.cpp:582
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "...ਵਾਂਗ ਫਰੇਮ ਸੰਭਾਲੋ(&F)"
#: src/kwebkitpart.cpp:193
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:197
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ"
#: src/kwebkitpart.cpp:202
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ"
#: src/kwebkitpart.cpp:207
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "ਅਸਲ ਸਾਈਜ਼"
#: src/kwebkitpart.cpp:225
msgid "Set &Encoding"
msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&E)"
#: src/kwebkitpart.cpp:229
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(&c)"
#: src/kwebkitpart.cpp:234 src/kwebkitpart.cpp:572
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/kwebkitpart.cpp:239
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"<h3>ਟੈਕਸਟ ਖੋਜੋ</h3>ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿੱਖ ਰਹੇ ਸਫੇ ਵਿੱਚ ਟੈਕਸਟ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
#: src/kwebkitpart.cpp:570
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:666
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "ਈਮੇਲ: "
#: src/kwebkitpart.cpp:694
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
#: src/kwebkitpart.cpp:696
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
#: src/kwebkitpart.cpp:698
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - ਵਿਸ਼ਾ: "
#: src/kwebkitpart.cpp:702 src/kwebkitpart.cpp:712
msgid " (In new window)"
msgstr " (ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ)"
#: src/kwebkitpart.cpp:710
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (ਮੁੱਢਲੇ ਫਰੇਮ 'ਚ)"
#: src/kwebkitpart.cpp:774
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>ਕੀ ਤੁਸੀਂ <b>%1</b> ਹੁਣੇ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
#: src/kwebkitpart.cpp:775
msgid "Internet Search"
msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਖੋਜ"
#: src/kwebkitpart.cpp:775
msgid "&Search"
msgstr "ਖੋਜ(&S)"
#: src/kwebkitpart.cpp:798
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "ਇਹ ਸਾਈਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਕੈਸ਼ ਕਰਨਾ ਮਨਜ਼ੂਰ(&A)"
#: src/kwebkitpart.cpp:801
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "ਇਹ ਸਾਈਟ ਲਈ ਸਭ ਕੈਸ਼ ਕੀਤੇ ਪਾਸਵਰਡ ਹਟਾਓ"
#: src/kwebkitpart.cpp:804
msgid "&Close Wallet"
msgstr "ਵਾਲਿਟ ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
#: src/kwebkitpart.cpp:862
msgid "Close window?"
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
#: src/kwebkitpart.cpp:862
msgid "Confirmation Required"
msgstr "ਮੰਗ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#: src/kwebkitpart.cpp:900
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr "<html>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ %1 <b>%2</b> ਲਈ ਲਾਗਇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਯਾਦ ਰੱਖੇ?</html>"
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "ਲੱਭੋ(&F):"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ(&R)"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "ਇਹ ਸਾਈਟ ਲਈ ਕਦੇ ਨਹੀਂ(&v)"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "ਫਿਲਟਰ 'ਚ URL ਸ਼ਾਮਲ"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
msgid "Enter the URL:"
msgstr "URL ਦਿਓ:"
#: src/settings/webkitsettings.cpp:878
msgid "Filter error"
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਗਲਤੀ"
#: src/webpage.cpp:142
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਮੈਨੇਜਰ (%1) ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: src/webpage.cpp:143
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਅਤੇ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ $PATH 'ਚ ਹੋਵੇ।\n"
"\n"
"ਐਂਟੀਗਰੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: src/webpage.cpp:199
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:205
msgid "Error: %1"
msgstr "ਗਲਤੀ: %1"
#: src/webpage.cpp:210
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
#: src/webpage.cpp:217
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਕਾਰਨ: %1"
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Details of the Request:"
msgstr "ਮੰਗ ਦਾ ਵੇਰਵਾ:"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:225
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:231
msgid "Protocol: %1"
msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ: %1"
#: src/webpage.cpp:235
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:239
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ: %1"
#: src/webpage.cpp:241
msgid "Description:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
#: src/webpage.cpp:248
msgid "Possible Causes:"
msgstr "ਸੰਭਵ ਕਾਰਨ:"
#: src/webpage.cpp:256
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "ਸੰਭਵ ਹੱਲ਼:"
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
msgid "Choose files to upload"
msgstr "ਅੱਪਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੋ"
#: src/webpage.cpp:390
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Resubmit Information"
msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ: %1"
#: src/webpage.cpp:685
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
msgid "Network Transmission"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ"
#: src/webpage.cpp:693
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "ਅਣ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਭੇਜੋ(&S)"
#: src/webpage.cpp:700
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"ਇਹ ਸਾਇਟ ਨੇ ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਫਾਰਮ ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/webpage.cpp:704
msgid "&Send Email"
msgstr "ਈਮੇਲ ਭੇਜੋ(&S)"
#: src/webpage.cpp:752
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:754
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "ਈਮੇਲ ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਪੁਸ਼ਟੀ"
#: src/webpage.cpp:755
msgid "&Allow attachments"
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਮਨਜ਼ੂਰ(&A)"
#: src/webpage.cpp:756
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਅਣਡਿੱਠਾ(&I)"
#: src/webpage.cpp:768
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:771
msgid "Attachment Removed"
msgstr "ਅਟੈਚਮੈਂਟ ਹਟਾਈ ਗਈ"
#: src/webpage.cpp:839
#, fuzzy
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"ਇਹ ਸਾਇਟ ਨੇ ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਫਾਰਮ ਡਾਟਾ ਭੇਜਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: src/webpage.cpp:841
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>ਇਹ ਅਣ-ਟਰੱਸਟਡ ਸਫ਼ਾ ਲਿੰਕ <br/><b>%1</b><br/> ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਉੱਤੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</"
"qt>"
#: src/webpage.cpp:845
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "ਜਾਓ"
#: src/webpage.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Do Not Allow"
msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ(&N)"
#: src/webpluginfactory.cpp:71
msgid "Start Plugin"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:332
msgid "Access keys activated"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:411
#, fuzzy
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "ਲਿਖਣ ਦਿਸ਼ਾ"
#: src/webview.cpp:416
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:425
msgid "Left to right"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:434
msgid "Right to left"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:474
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ ਚੁਣੋ..."
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "...ਵਾਂਗ ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "...ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr "ਚਿੱਤਰ URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵੇਖੋ (%1)"
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "...ਚਿੱਤਰ ਪਾਬੰਦੀ"
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr "%1 ਤੋਂ ਚਿੱਤਰ ਪਾਬੰਦੀ"
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "ਫਰੇਮ"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&W)"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&N)"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "ਫਰੇਮ ਮੁੜ-ਲੋਡ"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "...ਫਰੇਮ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "ਫਰੇਮ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "...IFrame ਪਾਬੰਦੀ"
#: src/webview.cpp:652 src/webview.cpp:685
msgid "&Copy Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)"
#: src/webview.cpp:662
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "'%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: src/webview.cpp:691
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)"
#: src/webview.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)"
#: src/webview.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "ਲਿੰਕ URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)"
#: src/webview.cpp:708
msgid "&Save Link As..."
msgstr "...ਵਾਂਗ ਲਿੰਕ ਸੰਭਾਲੋ(&S)"
#: src/webview.cpp:729
msgid "&Play"
msgstr "ਚਲਾਓ(&P)"
#: src/webview.cpp:729
msgid "&Pause"
msgstr "ਵਿਰਾਮ(&P)"
#: src/webview.cpp:734
msgid "Un&mute"
msgstr "ਸੁਣਾਓ(&m)"
#: src/webview.cpp:734
msgid "&Mute"
msgstr "ਚੁੱਪ(&M)"
#: src/webview.cpp:739
msgid "&Loop"
msgstr "ਲੂਪ(&L)"
#: src/webview.cpp:746
msgid "Show &Controls"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਵੇਖਾਓ(&C)"
#: src/webview.cpp:759
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "...ਵਾਂਗ ਵਿਡੀਓ ਸੰਭਾਲੋ(&v)"
#: src/webview.cpp:760
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "ਵਿਡੀਓ URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&o)"
#: src/webview.cpp:762
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "...ਵਾਂਗ ਆਡੀਓ ਸੰਭਾਲੋ(&v)"
#: src/webview.cpp:763
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "ਆਡੀਓ URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&o)"
#: src/webview.cpp:765
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "...ਵਾਂਗ ਮੀਡਿਆ ਸੰਭਾਲੋ(&v)"
#: src/webview.cpp:766
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "ਮੀਡਿਆ URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&o)"
#: src/webview.cpp:810
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "'%2' ਲਈ %1 ਖੋਜ"
#: src/webview.cpp:821
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "'%1' ਖੋਜੋ ਇਸ ਨਾਲ"