mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
4491 lines
131 KiB
Text
4491 lines
131 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdevplatform\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-26 12:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:57
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
|
|
msgid "Not hit yet"
|
|
msgstr "Nog niet bereikt"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
|
|
msgid "next hits"
|
|
msgstr "volgende breekpunt"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:119
|
|
msgid "Breakpoint is <a href=\"pending\">pending</a>"
|
|
msgstr "Breekpunt is <a href=\"pending\">in behandeling</a>"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:122
|
|
msgid "Breakpoint is <a href=\"dirty\">dirty</a>"
|
|
msgstr "Breekpunt is <a href=\"dirty\">vuil</a>"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:125
|
|
msgid "Breakpoint is active"
|
|
msgstr "Breekpunt is actief"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:132
|
|
msgid "Hit %1 time"
|
|
msgid_plural "Hit %1 times"
|
|
msgstr[0] "Bereikt %1 keer"
|
|
msgstr[1] "Bereikt %1 keer"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
|
|
msgid "Breakpoint has errors"
|
|
msgstr "Breekpunt heeft fouten"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Breakpoint is pending</b><p>Pending breakpoints are those that have been "
|
|
"passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB "
|
|
"cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most "
|
|
"common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this "
|
|
"breakpoint only when the library is loaded.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Breekpunt in behandeling</b><p>Breekpunten in behandeling zijn diegenen "
|
|
"die aan GDB zijn gegeven, maar nog niet zijn geïnstalleerd in het doel, "
|
|
"omdat GDB de functie of het bestand niet kan vinden waarnaar het breekpunt "
|
|
"refereert. Het meest gewone geval is een breekpunt in een gemeenschappelijke "
|
|
"bibliotheek: GDB zal dit breekpunt alleen installeren wanneer de bibliotheek "
|
|
"geladen is.</p>"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Breakpoint is dirty</b><p>The breakpoint has not yet been passed to the "
|
|
"debugger.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Breekpunt is vuil</b><p>Het breekpunt is nog niet aan de debugger gegeven."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:54
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Debugger Breakpoints"
|
|
msgstr "Debugger breekpunten"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:55
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a "
|
|
"breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the "
|
|
"source in the editor window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit toont een lijst met breekpunten met hun huidige status. Het klikken op "
|
|
"een breekpunt met de rechter muisknop toont een contextmenu waarin u het "
|
|
"breekpunt kunt manipuleren. Het dubbelklikken op een breekpunt brengt u naar "
|
|
"de broncode in het editorvenster."
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:81
|
|
msgid "New code breakpoint ..."
|
|
msgstr "Nieuw breekpunt in code"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:82
|
|
msgid "Enter condition ..."
|
|
msgstr "Voorwaarde invoeren..."
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:110
|
|
msgctxt "New breakpoint"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:114
|
|
msgctxt "Code breakpoint"
|
|
msgid "&Code"
|
|
msgstr "&Code"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:123
|
|
msgctxt "Data breakpoint"
|
|
msgid "Data &Write"
|
|
msgstr "Gegevens &schrijven"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:126
|
|
msgctxt "Data read breakpoint"
|
|
msgid "Data &Read"
|
|
msgstr "Gegevens &lezen"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:129
|
|
msgctxt "Data access breakpoint"
|
|
msgid "Data &Access"
|
|
msgstr "Gegevens&toegang"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Verwij&deren"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143
|
|
msgid "Disable &All"
|
|
msgstr "&Alles uitschakelen"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:144
|
|
msgid "&Enable All"
|
|
msgstr "Alles activ&eren"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:145
|
|
msgid "&Remove All"
|
|
msgstr "Alles ve&rwijderen"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:152
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:158
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Dirty"
|
|
msgstr "Vuil"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Schoon"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:88
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
msgstr "Breekpunt"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:131
|
|
msgid "&Delete Breakpoint"
|
|
msgstr "Breekpunt verwij&deren"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:132
|
|
msgid "&Disable Breakpoint"
|
|
msgstr "Breekpunt &deactiveren"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:133
|
|
msgid "&Enable Breakpoint"
|
|
msgstr "Breekpunt &activeren"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:169
|
|
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
|
|
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170
|
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:95
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:171
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Voorwaarde"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:175
|
|
msgid "Active status"
|
|
msgstr "Actieve status"
|
|
|
|
#: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:176 shell/sessioncontroller.cpp:839
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Frame stack</b>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
|
|
"showing which function is currently active, and what called each function to "
|
|
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
|
|
"values in any of the previous calling functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Frame-stapel</b>Vaak gerefereerd als de \"aanroepstapel\", dit is een "
|
|
"lijst die toont welke functie nu actief is en wat elke functie heeft "
|
|
"aangeroepen om op dit punt in uw programma te komen. Door op een item te "
|
|
"klikken kunt u de waarden zien in elk van de vorige aanroepende functies."
|
|
|
|
#: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:95
|
|
msgid "Threads:"
|
|
msgstr "Threads:"
|
|
|
|
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:145
|
|
msgctxt "#thread-id at function-name or address"
|
|
msgid "#%1 at %2"
|
|
msgstr "#%1 op %2"
|
|
|
|
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:223
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Diepte"
|
|
|
|
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:225
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:397
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Functie"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox)
|
|
#: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:227 rc.cpp:339
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:87
|
|
msgid "Debugger Variables"
|
|
msgstr "Debugger-variabele"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Variable tree</b>The variable tree allows you to see the values of local "
|
|
"variables and arbitrary expressions.<br />Local variables are displayed "
|
|
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
|
|
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
|
|
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
|
|
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
|
|
"descriptive names by clicking on the name column.<br />To change the value "
|
|
"of a variable or an expression, click on the value.<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Boom met variabelen</b>De boom met variabelen stelt u in staat om de "
|
|
"waarden van locale variabelen en willekeurige expressies te zien.<br /"
|
|
">Locale variabelen worden automatisch getoond en worden bijgewerkt als u "
|
|
"door uw programma loopt. Elke expressie die u invoert kunt u ofwel een keer "
|
|
"evalueren of bewaken (maak het auto-bijgewerkt). Expressies die niet auto-"
|
|
"bijgewerkt worden kunnen handmatig worden bijgewerkt in het contextmenu. "
|
|
"Expressies kunnen een andere naam krijgen om ze een meer beschrijvende naam "
|
|
"te geven door op de naamkolom te klikken.<br />Om de waarde van een "
|
|
"variabele of een expressie te wijzigen, klik op de waarde.<br />"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:122
|
|
msgid "<b>Expression entry</b>Type in expression to watch."
|
|
msgstr "<b>Expressie-entry</b>Typ de te bewaken expressie in."
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:202
|
|
msgid "&Format"
|
|
msgstr "&Opmaak"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:207
|
|
msgid "&Natural"
|
|
msgstr "&Natuurlijk"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:212
|
|
msgid "&Binary"
|
|
msgstr "&Binair"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:217
|
|
msgid "&Octal"
|
|
msgstr "&Octaal"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:222
|
|
msgid "&Decimal"
|
|
msgstr "&Decimaal"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:227
|
|
msgid "&Hexadecimal"
|
|
msgstr "&Hexadecimaal"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:243
|
|
msgid "Remove Watch Variable"
|
|
msgstr "Bewaakte variabele verwijderen"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:250
|
|
msgid "&Copy Value"
|
|
msgstr "Waarde &kopiëren"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:255
|
|
msgid "&Stop on Change"
|
|
msgstr "Bij wijziging &stoppen"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:335
|
|
msgid "Recent Expressions"
|
|
msgstr "Recente expressies"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:336
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:138
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Alles verwijderen"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:337
|
|
msgid "Re-evaluate All"
|
|
msgstr "Alles opnieuw evalueren"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:383
|
|
msgid "Remember Value"
|
|
msgstr "Waarde onthouden"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:388
|
|
msgid "Watch Variable"
|
|
msgstr "Bewaakte variabele"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:393
|
|
msgid "Reevaluate Expression"
|
|
msgstr "Expressie opnieuw evalueren"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:395
|
|
msgid "Remove Expression"
|
|
msgstr "Expressie verwijderen"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablewidget.cpp:401
|
|
msgid "Data write breakpoint"
|
|
msgstr "Breekpunt om gegevens te schrijven"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:212
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:181
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:233
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName)
|
|
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
|
|
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100 rc.cpp:366
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablecollection.cpp:406
|
|
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:100
|
|
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:98
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:135
|
|
msgid "Watch this"
|
|
msgstr "Bewaak dit"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variabletooltip.cpp:137
|
|
msgid "Stop on Change"
|
|
msgstr "Bij wijziging stoppen"
|
|
|
|
#: debugger/variable/variablecollection.h:216
|
|
msgid "Locals"
|
|
msgstr "Locals"
|
|
|
|
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:183
|
|
msgid "Breakpoint hit: %1"
|
|
msgstr "Breekpunt bereikt: %1"
|
|
|
|
#: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:189
|
|
msgid "Watchpoint hit: %1"
|
|
msgstr "Bewakingspunt bereikt: %1"
|
|
|
|
#: debugger/util/pathmappings.cpp:112
|
|
msgid "Remote Path"
|
|
msgstr "Pad op server"
|
|
|
|
#: debugger/util/pathmappings.cpp:114
|
|
msgid "Local Path"
|
|
msgstr "Lokaal pad"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnDelStyle)
|
|
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
|
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
|
#: debugger/util/pathmappings.cpp:240
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:95 rc.cpp:176 rc.cpp:354
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:153 shell/debugcontroller.cpp:389
|
|
#: shell/uicontroller.cpp:92 shell/runcontroller.cpp:82
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debuggen"
|
|
|
|
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:164
|
|
msgid "Refactor"
|
|
msgstr "Opschonen van de code"
|
|
|
|
#: interfaces/contextmenuextension.cpp:175
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Versiebeheer"
|
|
|
|
#: interfaces/isourceformatter.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can "
|
|
"be executed. <br />The plugin will not work until you fix this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het programma %1 kan niet worden gevonden. Gaarne nagaan of het is "
|
|
"geïnstalleerd en uitgevoerd kan worden. <br />De plugin werkt niet totdat u "
|
|
"dit probleem oplost."
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:46
|
|
msgid "Solve: %1"
|
|
msgstr "Oplossen: %1 "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:48
|
|
msgid "Solve"
|
|
msgstr "Oplossen"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:81
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Probleem"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:91
|
|
msgid "Problem in <b>%1</b>:<br/>"
|
|
msgstr "Probleem in <b>%1</b>:<br/>"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:111
|
|
msgid " in "
|
|
msgstr " in "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:72
|
|
msgid "<br /> lost declaration <br />"
|
|
msgstr "<br /> verloren declaratie <br />"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:78
|
|
msgid "Back to %1<br />"
|
|
msgstr "Terug naar %1<br />"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:94
|
|
msgid "enumerator "
|
|
msgstr "enumerator "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:111
|
|
msgid "namespace %1 "
|
|
msgstr "naamruimte %1 "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:116
|
|
msgid "enumeration %1 "
|
|
msgstr "enumeratie %1 "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:123
|
|
msgid "( resolved forward-declaration: "
|
|
msgstr "( opgeloste voorwaarts-declaratie: "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:125
|
|
msgid ") "
|
|
msgstr ") "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127
|
|
msgid "(unresolved forward-declaration) "
|
|
msgstr "(niet opgeloste voorwaarts-declaratie) "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:135
|
|
msgid "possible resolution from"
|
|
msgstr "mogelijke oplossing uit"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:148
|
|
msgid "Returns: "
|
|
msgstr "Geeft terug: "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:150
|
|
msgid "Type: "
|
|
msgstr "Type: "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:170
|
|
msgid "Enum: "
|
|
msgstr "Enum: "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:172
|
|
msgid "Container: "
|
|
msgstr "Container: "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:179
|
|
msgid "Scope: %1 "
|
|
msgstr "Bereik: %1 "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:198
|
|
msgid "Access: %1 "
|
|
msgstr "Toegang: %1 "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:218
|
|
msgid "Kind: %1 %2 "
|
|
msgstr "Soort: %1 %2 "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:220
|
|
msgid "Kind: %1 "
|
|
msgstr "Soort: %1 "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:222
|
|
msgid "Modifiers: %1 "
|
|
msgstr "Elementen die zaken wijzigen: %1 "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:232
|
|
msgid "Def.: "
|
|
msgstr "Def.: "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234
|
|
msgid "Decl.: "
|
|
msgstr "Decl.: "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:241
|
|
msgid " Def.: "
|
|
msgstr " Def.: "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:248
|
|
msgid " Decl.: "
|
|
msgstr " Decl.: "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:254
|
|
msgid "Show uses"
|
|
msgstr "Gebruiken tonen"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:276
|
|
msgid "Show documentation for "
|
|
msgstr "Documentatie tonen voor "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:376
|
|
msgid "Overrides a "
|
|
msgstr "Voorrang op een "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:377
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:392
|
|
msgid "function"
|
|
msgstr "functie"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:378
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:393
|
|
msgid " from "
|
|
msgstr " van "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:391
|
|
msgid "Hides a "
|
|
msgstr "Verbergt een "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:409
|
|
msgid "Overridden in "
|
|
msgstr "Ondergeschikt in"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
|
|
msgid "Overriders possible, show all"
|
|
msgstr "Voorrang mogelijk, alles tonen"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:422
|
|
msgid "More overriders possible, show all"
|
|
msgstr "Meer met voorrang mogelijk, alles tonen"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:432
|
|
msgid "Inherited by "
|
|
msgstr "Geërfd door "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
|
|
msgid "Inheriters possible, show all"
|
|
msgstr "Erfdelers mogelijk, alles tonen"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:445
|
|
msgid "More inheriters possible, show all"
|
|
msgstr "Meer erfdelers mogelijk, alles tonen"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:622
|
|
msgctxt "A declaration that is unknown"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:648
|
|
msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value"
|
|
msgid "definition"
|
|
msgstr "definitie"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:653
|
|
msgctxt "as in c++ forward declaration"
|
|
msgid "forward"
|
|
msgstr "vooruit"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:658
|
|
msgctxt "a variable that won't change, const"
|
|
msgid "constant"
|
|
msgstr "constant"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:96
|
|
msgid "Declarations:"
|
|
msgstr "Declaraties:"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:102
|
|
msgid "not parsed yet"
|
|
msgstr "nog niet ontleed"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
|
|
msgctxt "Files included into this file"
|
|
msgid "Includes"
|
|
msgstr "Ingesloten"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:113
|
|
msgctxt "Count of files this file was included into"
|
|
msgid "Included by"
|
|
msgstr "Ingesloten door"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:118
|
|
msgctxt "refers to a line in source code"
|
|
msgid "Line <b>%1</b>:"
|
|
msgstr "Regel <b>%1</b>:"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:167
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:172
|
|
msgctxt "Refers to a line in source code"
|
|
msgid "Line <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Regel <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:331
|
|
msgid "Unknown context"
|
|
msgstr "Onbekende context"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:338
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:482
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globaal"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:361
|
|
msgctxt "%1: source file"
|
|
msgid "In %1"
|
|
msgstr "In %1"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definitie"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:390
|
|
msgid "Declaration"
|
|
msgstr "Declaratie"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:425
|
|
msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses"
|
|
msgid "%2: 1 use"
|
|
msgid_plural "%2: %1 uses"
|
|
msgstr[0] "%2: door 1 in gebruik"
|
|
msgstr[1] "%2: door %1 in gebruik"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:429
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:463
|
|
msgctxt "Refers to closing a UI element"
|
|
msgid "Collapse"
|
|
msgstr "Invouwen"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:460
|
|
msgctxt "Refers to opening a UI element"
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Uitvouwen"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:541
|
|
msgid "1 use found"
|
|
msgid_plural "%1 uses found"
|
|
msgstr[0] "door 1 in gebruik"
|
|
msgstr[1] "door %1 in gebruik"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:542
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Alles uitvouwen"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:543
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Alles invouwen"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:379
|
|
msgid "%1 still needs an update!"
|
|
msgstr "%1 heeft nog steeds bijwerken nodig!"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:46
|
|
msgid "Uses of "
|
|
msgstr "Gebruik van "
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:51
|
|
msgid "Uses of %1"
|
|
msgstr "Gebruik van %1"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:379
|
|
msgid "Typedef"
|
|
msgstr "Typedef"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:382
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasse"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:384
|
|
#: shell/settings/environmentgroupmodel.cpp:95
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabele"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:386
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Naamruimte"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:391
|
|
msgid "Namespace import"
|
|
msgstr "Import van naamruimte"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:393
|
|
msgid "Namespace alias"
|
|
msgstr "Alias van naamruimte"
|
|
|
|
#: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:400
|
|
msgid "Forward Declaration"
|
|
msgstr "Voorwaarts-declaratie"
|
|
|
|
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:90
|
|
msgid "The previous session crashed"
|
|
msgid_plural "Session crashed %1 times in a row"
|
|
msgstr[0] "De vorige sessie is gecrasht"
|
|
msgstr[1] "De sessie is %1 keer op rij gecrasht."
|
|
|
|
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:91
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Clear cache"
|
|
msgstr "Cache wissen"
|
|
|
|
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:92
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Session crashed"
|
|
msgstr "Sessie is gecrasht"
|
|
|
|
#: language/duchain/repositories/itemrepositoryregistry.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"The crash may be caused by a corruption of cached data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press OK if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press Cancel if "
|
|
"you are sure the crash has another origin."
|
|
msgstr ""
|
|
"De crash kan veroorzaakt worden door corruptie gegevens in de van cache.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Druk op OK als u wilt dat KDevelop de cache wist, druk anders op Annuleren "
|
|
"als u er zeker van bent dat de crash een andere oorzaak heeft."
|
|
|
|
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:207
|
|
#: language/duchain/repositories/itemrepository.h:2134
|
|
msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full"
|
|
msgstr "Schrijven naar %1 is mislukt, de schijf is mogelijk vol"
|
|
|
|
#: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:61
|
|
msgid "context-free forward-declaration %1"
|
|
msgstr "contextvrije voorwaarts-declaratie %1"
|
|
|
|
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:87
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr "%1 van %2"
|
|
|
|
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:97
|
|
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:98
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#: language/duchain/types/containertypes.cpp:100
|
|
msgid "%1 of %2 : %3"
|
|
msgstr "%1 van %2 : %3"
|
|
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:183
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing"
|
|
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:185
|
|
msgid "Hint"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:194
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Schijf"
|
|
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:196
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
msgstr "Preprocessor"
|
|
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:198
|
|
msgid "Lexer"
|
|
msgstr "Lexer"
|
|
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:200
|
|
msgid "Parser"
|
|
msgstr "Ontleder"
|
|
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:202
|
|
msgid "Definition-Use Chain"
|
|
msgstr "Definitie-gebruikersketting"
|
|
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:204
|
|
msgid "Semantic Analysis"
|
|
msgstr "Semantische analyse"
|
|
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:206
|
|
msgid "TODO"
|
|
msgstr "TE DOEN"
|
|
|
|
#: language/duchain/problem.cpp:209
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: language/codegen/documentchangeset.cpp:229
|
|
msgid "Could not rename '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "Kon '%1' niet hernoemen naar '%2'"
|
|
|
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:105
|
|
msgid "Rename \"%1\"..."
|
|
msgstr "Hernoem \"%1\"..."
|
|
|
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:226
|
|
msgid "No declaration under cursor"
|
|
msgstr "Geen declaratie onder de cursor"
|
|
|
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:232
|
|
msgid "Declaration is located in non-writeable file %1."
|
|
msgstr "Declaratie is aanwezig in niet-beschrijfbaar bestand %1."
|
|
|
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:288
|
|
msgctxt "Renaming some declaration"
|
|
msgid "Rename \"%1\""
|
|
msgstr "Hernoem \"%1\""
|
|
|
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:292
|
|
msgid "Uses"
|
|
msgstr "Gebruiken"
|
|
|
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:294
|
|
msgid "Declaration Info"
|
|
msgstr "Declaratie-info"
|
|
|
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:300
|
|
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\""
|
|
msgstr "Hernoemen van \"%1\" naar \"%2\""
|
|
|
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:326
|
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:334
|
|
#: language/codegen/basicrefactoring.cpp:347
|
|
msgid "Applying changes failed: %1"
|
|
msgstr "Wijzigingen toepassen is mislukt: %1"
|
|
|
|
#: language/codegen/codegenerator.cpp:134
|
|
msgid "Could not find an open document"
|
|
msgstr "Kon geen geopend document vinden."
|
|
|
|
#: language/codegen/codegenerator.cpp:173
|
|
msgid "Error finding context for selection range"
|
|
msgstr "Fout bij het vinden van context voor het geselecteerde bereik"
|
|
|
|
#: language/codegen/codegenerator.cpp:179
|
|
msgid "Error checking conditions to generate code: %1"
|
|
msgstr "Fout bij het controleren van de voorwaarden om code te genereren: %1"
|
|
|
|
#: language/codegen/codegenerator.cpp:188
|
|
msgid "Error Gathering user information: %1"
|
|
msgstr "Fout bij het verzamelen van gebruikersinformatie: %1"
|
|
|
|
#: language/codegen/codegenerator.cpp:196
|
|
msgid "Error generating code: %1"
|
|
msgstr "Fout bij het genereren van code: %1"
|
|
|
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:280
|
|
msgctxt "%1: filename"
|
|
msgid "Skipped file that is too large: '%1'"
|
|
msgstr "Overgeslagen bestand dat te groot is: '%1'"
|
|
|
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:282
|
|
msgctxt "%1: file size, %2: limit file size"
|
|
msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2."
|
|
msgstr "Het bestand is %1 en overschrijdt de grens van %2."
|
|
|
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:295
|
|
msgid "Could not open file '%1'"
|
|
msgstr "Kon bestand '%1' niet openen"
|
|
|
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:298
|
|
msgid "File could not be read from disk."
|
|
msgstr "Bestand kon niet van schijf worden gelezen."
|
|
|
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:301
|
|
msgid "File could not be opened."
|
|
msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
|
|
|
|
#: language/backgroundparser/parsejob.cpp:304
|
|
msgid "File could not be read from disk due to permissions."
|
|
msgstr "Bestand kon vanwege toegangsrechten niet van schijf worden gelezen."
|
|
|
|
#: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:67
|
|
msgid "Process 1 file in %2"
|
|
msgid_plural "Process %1 files in %2"
|
|
msgstr[0] "Verwerk 1 bestand in %2"
|
|
msgstr[1] "Verwerk %1 bestanden in %2"
|
|
|
|
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:212
|
|
msgid "Parsing: %1"
|
|
msgstr "Ontleden: %1 "
|
|
|
|
#: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:501
|
|
msgid "Background Parser"
|
|
msgstr "Achtergrond ontleder"
|
|
|
|
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:166
|
|
msgid "print generated AST tree"
|
|
msgstr "print de gegenereerde AST-boomstructuur"
|
|
|
|
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:167
|
|
msgid "print generated token stream"
|
|
msgstr "print de gegenereerde stroom tokens"
|
|
|
|
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:168
|
|
msgid "code to parse"
|
|
msgstr "te ontleden code"
|
|
|
|
#: language/util/debuglanguageparserhelper.h:169
|
|
msgid ""
|
|
"files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is "
|
|
"provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"bestanden of - om van STDIN te lezen, de laatste is de standaard als er "
|
|
"niets is aangeleverd"
|
|
|
|
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:54
|
|
msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"."
|
|
msgstr "Bestand hernoemen van \"%1\" naar \"%2\"."
|
|
|
|
#: language/assistant/renamefileaction.cpp:78
|
|
#: language/assistant/renameaction.cpp:110
|
|
msgid "Failed to apply changes: %1"
|
|
msgstr "Wijzigingen toepassen is mislukt: %1"
|
|
|
|
#: language/assistant/renameaction.cpp:76
|
|
msgid "Rename \"%1\" to \"%2\""
|
|
msgstr "Hernoemen van \"%1\" naar \"%2\""
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:184
|
|
msgid "No build directory specified for a builder job."
|
|
msgstr "Geen bouwmap opgegeven voor een bouwtaak."
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:186
|
|
msgid "No working directory specified for a process."
|
|
msgstr "Geen werkmap opgegeven voor een proces."
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:197
|
|
msgid "Invalid build directory '%1'"
|
|
msgstr "Ongeldige bouwmap '%1'"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:199
|
|
msgid "Invalid working directory '%1'"
|
|
msgstr "Ongeldige werkmap '%1'"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:205
|
|
msgid "Build directory '%1' is not a local path"
|
|
msgstr "Bouwmap '%1' is geen lokaal pad"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:207
|
|
msgid "Working directory '%1' is not a local path"
|
|
msgstr "Werkmap '%1' is geen lokaal pad"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:225
|
|
msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory"
|
|
msgstr "Bouwmap '%1' bestaat niet of is geen map"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:227
|
|
msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory"
|
|
msgstr "Werkmap '%1' bestaat niet of is geen map"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:292
|
|
msgid "*** Aborted ***"
|
|
msgstr "*** Afgebroken. ***"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:295
|
|
msgid "*** Warning: could not kill the process ***"
|
|
msgstr "*** Waarschuwing: kon het proces niet afbreken ***"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:311
|
|
msgid "%1 has failed to start"
|
|
msgstr "starten van %1 is mislukt"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:315
|
|
msgid "%1 has crashed"
|
|
msgstr "%1 is gecrasht"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:319
|
|
msgid "Read error"
|
|
msgstr "Leesfout"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:323
|
|
msgid "Write error"
|
|
msgstr "Schrijffout"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:327
|
|
msgid "Waiting for the process has timed out"
|
|
msgstr "Wachttijd voor proces is verstreken"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:332
|
|
msgid "Exit code %1"
|
|
msgstr "Exitcode %1"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:345
|
|
msgid "*** Failure: %1 ***"
|
|
msgstr "*** Mislukking: %1 ***"
|
|
|
|
#: outputview/outputexecutejob.cpp:361
|
|
msgid "*** Finished ***"
|
|
msgstr "*** Voltooid ***"
|
|
|
|
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:273
|
|
msgctxt "@title:column buildset item name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: project/projectbuildsetmodel.cpp:276
|
|
msgctxt "@title:column buildset item path"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: project/projectutils.cpp:87
|
|
msgid "Folder %1"
|
|
msgstr "Map %1"
|
|
|
|
#: project/projectutils.cpp:89
|
|
msgid "Project %1"
|
|
msgstr "Project %1"
|
|
|
|
#: project/builderjob.cpp:90
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "build"
|
|
msgstr "gebouwd"
|
|
|
|
#: project/builderjob.cpp:92
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "clean"
|
|
msgstr "schoon"
|
|
|
|
#: project/builderjob.cpp:94
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "configure"
|
|
msgstr "instellen"
|
|
|
|
#: project/builderjob.cpp:96
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "install"
|
|
msgstr "installeren"
|
|
|
|
#: project/builderjob.cpp:98
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "prune"
|
|
msgstr "rommel verwijderen"
|
|
|
|
#: project/builderjob.cpp:243
|
|
msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)"
|
|
msgid "Various items"
|
|
msgstr "Verschillende items"
|
|
|
|
#: project/importprojectjob.cpp:68
|
|
msgid "Project Import: %1"
|
|
msgstr "Project importeren: %1"
|
|
|
|
#: project/importprojectjob.cpp:100
|
|
msgid "Project import canceled."
|
|
msgstr "Importeren van project is geannuleerd."
|
|
|
|
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"The base folder of project <b>%1</b> got deleted or moved outside of "
|
|
"KDevelop.\n"
|
|
"The project has to be closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Map %1De basismap van project <b>%1</b> is verwijderd of verplaatst buitenom "
|
|
"KDevelop.\n"
|
|
"Het project moet gesloten worden."
|
|
|
|
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:319
|
|
msgid "Project Folder Deleted"
|
|
msgstr "Projectmap is verwijderd"
|
|
|
|
#: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be "
|
|
"hidden.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"U probeerde '%1' te hernoemen naar '%2', maar de laatste wordt gefilterd en "
|
|
"zal worden verborgen.\n"
|
|
"Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#: project/helper.cpp:67
|
|
msgid "Cannot remove folder <i>%1</i>."
|
|
msgstr "Kan de map <i>%1</i> niet verwijderen."
|
|
|
|
#: project/helper.cpp:68
|
|
msgid "Cannot remove file <i>%1</i>."
|
|
msgstr "Kan bestand <i>%1</i> niet verwijderen."
|
|
|
|
#: project/helper.cpp:83
|
|
msgid "The file <i>%1</i> already exists."
|
|
msgstr "Het bestand <i>%1</i> bestaat al."
|
|
|
|
#: project/helper.cpp:91
|
|
msgid "Cannot create temporary file to create <i>%1</i>."
|
|
msgstr "Kan tijdelijk bestand <i>%1</i> niet aanmaken."
|
|
|
|
#: project/helper.cpp:96
|
|
msgid "Cannot create file <i>%1</i>."
|
|
msgstr "Kan bestand <i>%1</i> niet aanmaken."
|
|
|
|
#: project/helper.cpp:111
|
|
msgid "Cannot create folder <i>%1</i>."
|
|
msgstr "Kan de map <i>%1</i> niet aanmaken"
|
|
|
|
#: project/projectitemlineedit.cpp:153
|
|
msgid "Enter the path to an item from the projects tree"
|
|
msgstr "Voer het pad naar een item uit de projectboom in"
|
|
|
|
#: project/projectitemlineedit.cpp:155
|
|
msgid "Select..."
|
|
msgstr "Selecteren..."
|
|
|
|
#: project/projectitemlineedit.cpp:182
|
|
msgid "Select the item you want to get the path from."
|
|
msgstr "Het item selecteren waarvan u het pad wilt hebben."
|
|
|
|
#: project/projectitemlineedit.cpp:187
|
|
msgid "Select an item..."
|
|
msgstr "Een item selecteren..."
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:98
|
|
msgid "KDevelop Platform"
|
|
msgstr "KDevelop platform"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:99
|
|
msgid "Development Platform for IDE-like Applications"
|
|
msgstr "Ontwikkelplatform voor IDE-achtige programma's"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:100
|
|
msgid "Copyright 2004-2014, The KDevelop developers"
|
|
msgstr "Copyright 2004-2014, de ontwikkelaars van KDevelop"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:102
|
|
msgid "Andreas Pakulat"
|
|
msgstr "Andreas Pakulat"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake Projectmanager"
|
|
msgstr "Architectuur, VCS-ondersteuning, Projectbeheer, QMake projectbeheerder"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:103
|
|
msgid "Alexander Dymo"
|
|
msgstr "Alexander Dymo"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:103
|
|
msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support"
|
|
msgstr "Architectuur, sublieme interface, ondersteuning voor Ruby"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:104
|
|
msgid "David Nolden"
|
|
msgstr "David Nolden"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:104
|
|
msgid "Definition-Use Chain, C++ Support"
|
|
msgstr "Ketting van gebruik definitie, C++ ondersteuning"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:105
|
|
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:105
|
|
msgid "Co-Maintainer, CMake Support, Run Support, Kross Support"
|
|
msgstr "Medeonderhouder van ondersteuning voor CMake, uitvoeren en Kross"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:106
|
|
msgid "Vladimir Prus"
|
|
msgstr "Vladimir Prus"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:106
|
|
msgid "GDB integration"
|
|
msgstr "GDB-integratie"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:107
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:107
|
|
msgid "Text editor integration, definition-use chain"
|
|
msgstr "Teksverwerker-integratie, defenitie gebruikersketting"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:109
|
|
msgid "Matt Rogers"
|
|
msgstr "Matt Rogers"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:110
|
|
msgid "Cédric Pasteur"
|
|
msgstr "Cédric Pasteur"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:110
|
|
msgid "astyle and indent support"
|
|
msgstr "Ondersteuning voor astyle en indent"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:111
|
|
msgid "Evgeniy Ivanov"
|
|
msgstr "Evgeniy Ivanov"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:111
|
|
msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial"
|
|
msgstr "Distributed VCS, Git, Mercurial"
|
|
|
|
#. i18n("Manuel Breugelmanns"), ki18n( "Veritas, QTest integraton"), "mbr.nxi@gmail.com" );
|
|
#: shell/core.cpp:114
|
|
msgid "Robert Gruber"
|
|
msgstr "Robert Gruber"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:114
|
|
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
|
|
msgstr "KnipselPart, debugger en bruikbaarheidspatches"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:115
|
|
msgid "Dukju Ahn"
|
|
msgstr "Dukju Ahn"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:115
|
|
msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements"
|
|
msgstr "Subversion-plugin, Custom Make Manager, Algemene verbeteringen"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:116
|
|
msgid "Niko Sams"
|
|
msgstr "Niko Sams"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:116
|
|
msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins"
|
|
msgstr "GDB integratie, plugins voor webontwikkeling"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:117
|
|
msgid "Milian Wolff"
|
|
msgstr "Milian Wolff"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Co-Maintainer, Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Medeonderhouder, algemeen manager, plugins voor webontwikkeling, fragmenten, "
|
|
"performance"
|
|
|
|
#: shell/core.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"The installed Kate version does not support the MovingInterface which is "
|
|
"crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is used "
|
|
"instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower."
|
|
msgstr ""
|
|
"De geïnstalleerde versie van Kate ondersteunt geen MovingInterface wat "
|
|
"essentieel is voor KDevelop vanaf versie 4.2.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Om KDevelop met KDE SC van voor 4.6 te gebruiken, waar de SmartInterface "
|
|
"wordt gebruikt in plaats van het MovingInterface, hebt u KDevelop 4.1 or "
|
|
"lager nodig."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:131
|
|
msgid "Frame Stack"
|
|
msgstr "Aanroeplijst"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:137
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Breekpunten"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:143
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variabelen"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:201
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Doorgaan"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:202
|
|
msgid "Continue application execution"
|
|
msgstr "Zet de uitvoering van de programma voort"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
|
|
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
|
|
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zet het uitvoeren van uw programma in de debugger voort. Dit heeft alleen "
|
|
"effect wanneer het programma is gestopt door de debugger (bijv. omdat een "
|
|
"breekpunt is geactiveerd of de interrupt is ingedrukt)."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:211
|
|
msgid "&Restart"
|
|
msgstr "&Opnieuw"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:212
|
|
msgid "Restart program"
|
|
msgstr "Programma herstarten"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:213
|
|
msgid "Restarts applications from the beginning."
|
|
msgstr "Start het programma vanaf het begin."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:219
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Interrupt"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:220
|
|
msgid "Interrupt application"
|
|
msgstr "Uitvoeren van het programma onderbreken"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:221
|
|
msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onderbreekt het in de debugger lopende proces of het huidige debugger-"
|
|
"commando."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:225
|
|
msgid "Run to &Cursor"
|
|
msgstr "Uitvoeren tot &cursor"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:226
|
|
msgid "Run to cursor"
|
|
msgstr "Uitvoeren tot cursor"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:227
|
|
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
|
|
msgstr "Voert het programma uit totdat de huidige cursorpositie is bereikt."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:232
|
|
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
|
|
msgstr "&Uitvoerpunt is cursorpositie"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:233
|
|
msgid "Jump to cursor"
|
|
msgstr "Tot aan cursor uitvoeren"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:234
|
|
msgid "Continue execution from the current cursor position."
|
|
msgstr "Doorgaan met uitvoeren vanaf de huidige cursorpositie."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:238
|
|
msgid "Step &Over"
|
|
msgstr "&Overheen stappen"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:240
|
|
msgid "Step over the next line"
|
|
msgstr "Volgende regel overspringen."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"Executes one line of source in the current source file. If the source line "
|
|
"is a call to a function the whole function is executed and the app will stop "
|
|
"at the line following the function call."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voert een regel broncode in het huidige bestand uit. Als de broncoderegel "
|
|
"een functieaanroep bevat dan wordt de hele functie uitgevoerd en zal het "
|
|
"programma stoppen op de regel na de functieaanroep."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:249
|
|
msgid "Step over Ins&truction"
|
|
msgstr "Ins&tructie overspringen"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:250
|
|
msgid "Step over instruction"
|
|
msgstr "Instructie overspringen"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:251
|
|
msgid "Steps over the next assembly instruction."
|
|
msgstr "Springt over de volgende assembler-instructie."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:256
|
|
msgid "Step &Into"
|
|
msgstr "Spring tot &in"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:258
|
|
msgid "Step into the next statement"
|
|
msgstr "Tot in het volgende statement springen"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a "
|
|
"function then execution will stop after the function has been entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voert precies één broncoderegel uit. Als het om een functieaanroep gaat, dan "
|
|
"wordt de uitvoering na het binnentreden van de functie gestopt."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:266
|
|
msgid "Step into I&nstruction"
|
|
msgstr "In i&nstructie springen"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:267
|
|
msgid "Step into instruction"
|
|
msgstr "In instructie springen"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:268
|
|
msgid "Steps into the next assembly instruction."
|
|
msgstr "Sprint tot in de volgende assembler-instructie."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:272
|
|
msgid "Step O&ut"
|
|
msgstr "Springen &uit"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:274
|
|
msgid "Step out of the current function"
|
|
msgstr "Spring uit de huidige functie"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Executes the application until the currently executing function is "
|
|
"completed. The debugger will then display the line after the original call "
|
|
"to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in "
|
|
"main()) then this operation has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voert het programma uit tot aan het einde van de huidige functie. De "
|
|
"debugger toont de regel na de oorspronkelijke functieaanroep. Als u zich bij "
|
|
"aanvang in de aanroeplijst bevindt (dus main()), dan heeft deze handeling "
|
|
"geen effect."
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:283
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Breekpunt aan/uit"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:284
|
|
msgid "Ctrl+Alt+B"
|
|
msgstr "Ctrl+Alt+B"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:285
|
|
msgid "Toggle breakpoint"
|
|
msgstr "Breekpunt aan/uit"
|
|
|
|
#: shell/debugcontroller.cpp:286
|
|
msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor."
|
|
msgstr "Zet het breekpunt op de huidige regel in de editor aan of uit."
|
|
|
|
#: shell/savedialog.cpp:55
|
|
msgid "Save Modified Files?"
|
|
msgstr "Gewijzigde bestanden opslaan?"
|
|
|
|
#: shell/savedialog.cpp:65
|
|
msgid "The following files have been modified. Save them?"
|
|
msgstr "De volgende bestanden zijn gewijzigd. Wilt u ze opslaan?"
|
|
|
|
#: shell/savedialog.cpp:73
|
|
msgid "Save &Selected"
|
|
msgstr "Selectie op&slaan"
|
|
|
|
#: shell/savedialog.cpp:73
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Saves all selected files"
|
|
msgstr "Alle geselecteerde bestanden opslaan"
|
|
|
|
#: shell/savedialog.cpp:74
|
|
msgid "Save &None"
|
|
msgstr "&Niets opslaan"
|
|
|
|
#: shell/savedialog.cpp:75
|
|
msgid "Discard all modifications"
|
|
msgstr "Alle wijzigingen weggooien"
|
|
|
|
#: shell/plugincontroller.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n"
|
|
"Reason: %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin '%1' kon niet correct worden geladen en is uitgeschakeld.\n"
|
|
"Reden: %2."
|
|
|
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:52
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Selecteer bron"
|
|
|
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder "
|
|
"to open as a project"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een instellingenbestand voor een bouwsysteem, bestaand KDevelop-project of "
|
|
"elke map te openen als een project"
|
|
|
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:69
|
|
msgid "Project Information"
|
|
msgstr "Projectinformatie"
|
|
|
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:78
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Project openen"
|
|
|
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:115
|
|
msgid "Open \"%1\" as project"
|
|
msgstr "%1 als project openen"
|
|
|
|
#: shell/openprojectdialog.cpp:119
|
|
msgid "Selected URL is invalid"
|
|
msgstr "Geselecteerde URL is ongeldig"
|
|
|
|
#: shell/sessionlock.cpp:168
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible"
|
|
msgstr "draaiend exemplaar van %1 (PID: %2) zichtbaar gemaakt"
|
|
|
|
#: shell/sessionlock.cpp:171
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung"
|
|
msgstr "draaiend exemplaar van %1 (PID: %2) hangt klaarblijkelijk"
|
|
|
|
#: shell/sessionlock.cpp:177
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or "
|
|
"is hanging."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gegeven toepassing reageerde niet op een DBUS-aanroep, het kan zijn "
|
|
"gecrasht of hangt."
|
|
|
|
#: shell/sessionlock.cpp:182
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to lock the session <em>%1</em>, already locked by %2 on %3 (PID %4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergrendelen van sessie <em>%1</em> is mislukt, is al vergrendeld door %2 op "
|
|
"%3 (PID %4)."
|
|
|
|
#: shell/sessionlock.cpp:186
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Failed to lock the session <em>%1</em> (lock-file unavailable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergrendelen van sessie <em>%1</em> is mislukt (vergrendelbestand niet "
|
|
"beschikbaar)."
|
|
|
|
#: shell/sessionlock.cpp:190
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Please, close the offending application instance or choose another "
|
|
"session to launch.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Sluit het exemplaar van de toepassing dat zich niet aan de regels houdt "
|
|
"of kies een andere sessie om op te starten.</p>"
|
|
|
|
#: shell/sessionlock.cpp:196
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Retry startup"
|
|
msgstr "Opnieuw starten proberen"
|
|
|
|
#: shell/sessionlock.cpp:199
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Choose another session"
|
|
msgstr "Andere sessie kiezen"
|
|
|
|
#: shell/sessionlock.cpp:202
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Failed to Lock Session %1"
|
|
msgstr "Vergrendelen van sessie %1 is mislukt"
|
|
|
|
#: shell/sessionlock.cpp:210
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "The session %1 is already active in another running instance."
|
|
msgstr "De sessie %1 is al actief in een ander draaiend exemplaar"
|
|
|
|
#: shell/session.cpp:185
|
|
msgid "(no projects)"
|
|
msgstr "(geen projecten)"
|
|
|
|
#: shell/partdocument.cpp:102 shell/textdocument.cpp:553
|
|
msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document \"%1\" bevat wijzigingen die niet zijn opgeslagen. Wilt u deze "
|
|
"opslaan?"
|
|
|
|
#: shell/partdocument.cpp:103 shell/partdocument.cpp:119
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Document sluiten"
|
|
|
|
#: shell/partdocument.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external "
|
|
"process.\n"
|
|
"Do you want to override the external changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document \"%1\" heeft niet opgeslagen wijzigingen en was gewijzigd door "
|
|
"een extern proces.\n"
|
|
"Wilt u de externe wijzigingen overschrijven?"
|
|
|
|
#: shell/project.cpp:113
|
|
msgid "Loading Project %1"
|
|
msgstr "Project %1 wordt geladen"
|
|
|
|
#: shell/project.cpp:121
|
|
msgctxt "%1: Project name"
|
|
msgid "Loading %1"
|
|
msgstr "Laden van %1"
|
|
|
|
#: shell/project.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load the project file %1.<br>The project has been removed from the "
|
|
"session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het projectbestand %1 kan niet worden geladen.<br>Het project is verwijderd "
|
|
"uit de sessie."
|
|
|
|
#: shell/project.cpp:289
|
|
msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file"
|
|
msgstr ""
|
|
"De verborgen map (%1) voor het ontwikkelbestand kon niet worden aangemaakt"
|
|
|
|
#: shell/project.cpp:301
|
|
msgid "Unable to get project file: %1"
|
|
msgstr "Het projectbestand kan niet worden verkregen: %1"
|
|
|
|
#: shell/project.cpp:341
|
|
msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open."
|
|
msgstr "Kon %1 niet laden, een project met dezelfde naam '%2' is al open."
|
|
|
|
#: shell/project.cpp:372
|
|
msgid "Could not load project management plugin %1."
|
|
msgstr "Kon de projectbeheer-plugin %1 niet laden."
|
|
|
|
#: shell/project.cpp:379
|
|
msgid ""
|
|
"project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"plugin voor project-importeren (%1) ondersteunt geen IProjectFileManager-"
|
|
"interface."
|
|
|
|
#: shell/project.cpp:423
|
|
msgid "Could not open project"
|
|
msgstr "Kan het project niet openen"
|
|
|
|
#: shell/project.cpp:568
|
|
msgid ""
|
|
"Could not store developer specific project configuration.\n"
|
|
"Attention: The project settings you changed will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon de specifieke projectconfiguratie van de ontwikkelaar niet opslaan.\n"
|
|
"Attentie: De projectinstellingen die u hebt gewijzigd zullen verloren gaan."
|
|
|
|
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:271 shell/mainwindow_p.cpp:248
|
|
msgid "Loaded Plugins"
|
|
msgstr "Geladen plugins"
|
|
|
|
#: shell/loadedpluginsdialog.cpp:279
|
|
msgid "<html><font size=\"4\">Plugins loaded for <b>%1</b></font></html>"
|
|
msgstr "<html><font size=\"4\">Voor <b>%1</b> geladen plugins</font></html>"
|
|
|
|
#: shell/partcontroller.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n"
|
|
"Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you ran "
|
|
"kbuildsycoca4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon KTextEditor::Factory niet vinden, controleer uw installatie.\n"
|
|
"Kijk of Kate is geïnstalleerd, KDEDIRS juist is ingesteld en dat u "
|
|
"kbuildsycoca4 hebt uitgevoerd."
|
|
|
|
#: shell/partcontroller.cpp:122
|
|
msgid "System Configuration Error"
|
|
msgstr "Fout in systeemconfiguratie"
|
|
|
|
#: shell/projectsourcepage.cpp:40
|
|
msgid "From File System"
|
|
msgstr "Uit het bestandssysteem"
|
|
|
|
#: shell/projectsourcepage.cpp:148
|
|
msgid "Could not create the directory: %1"
|
|
msgstr "Kon de map '%1' niet aanmaken"
|
|
|
|
#: shell/projectsourcepage.cpp:177
|
|
msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info"
|
|
msgid "%1 : %p%"
|
|
msgstr "%1 : %p%"
|
|
|
|
#: shell/projectsourcepage.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project"
|
|
msgstr ""
|
|
"U dient een geldige of niet bestaande map te specificeren om een 'checkout' "
|
|
"van een project te kunnen doen"
|
|
|
|
#: shell/projectsourcepage.cpp:222
|
|
msgid "You need to specify a valid project location"
|
|
msgstr "U dient een geldige locatie voor het project te specificeren"
|
|
|
|
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:70
|
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
|
"Please check your KDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen KDE-tekstinvoercomponent gevonden.\n"
|
|
"Controleer de installatie van KDE."
|
|
|
|
#: shell/settings/editstyledialog.cpp:104
|
|
msgid "No Source Formatter available"
|
|
msgstr "Geen broncode-formatteerprogramma"
|
|
|
|
#: shell/settings/uipreferences.cpp:38
|
|
msgid "User Interface Settings"
|
|
msgstr "Instellingen voor de gebruikersinterface"
|
|
|
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"The style %1 is also used for the following languages:\n"
|
|
"%2.\n"
|
|
"Are you sure you want to delete it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De stijl %1 wordt ook gebruikt voor de volgende talen:\n"
|
|
"%2.\n"
|
|
"Wilt u het verwijderen?"
|
|
|
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:370
|
|
msgid "Style being deleted"
|
|
msgstr "Stijl wordt verwijderd"
|
|
|
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:422
|
|
msgid "New %1"
|
|
msgstr "Nieuw %1"
|
|
|
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:425
|
|
msgid "New Style"
|
|
msgstr "Nieuwe stijl"
|
|
|
|
#: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:504
|
|
msgid "No Language selected"
|
|
msgstr "Geen taal geselecteerd"
|
|
|
|
#: shell/settings/bgpreferences.cpp:40
|
|
msgid "Parser Background Settings"
|
|
msgstr "Achtergrondinstellingen van de ontleder"
|
|
|
|
#: shell/settings/projectpreferences.cpp:37
|
|
msgid "Projects Settings"
|
|
msgstr "Project-instellingen"
|
|
|
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:41
|
|
msgid "Plugin Selection"
|
|
msgstr "Plugin-selectie"
|
|
|
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Project Management"
|
|
msgstr "Projectbeheer"
|
|
|
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Versiebeheer"
|
|
|
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Hulpmiddelen"
|
|
|
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentatie"
|
|
|
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Language Support"
|
|
msgstr "Taalondersteuning"
|
|
|
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:58
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Debuggen"
|
|
|
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:59
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Testen"
|
|
|
|
#: shell/settings/pluginpreferences.cpp:60
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
#: shell/settings/ccpreferences.cpp:52
|
|
msgid "Language Support Settings"
|
|
msgstr "Instellingen voor taalondersteuning"
|
|
|
|
#: shell/settings/environmentpreferences.cpp:46
|
|
msgid "Environment Settings"
|
|
msgstr "Instellingen van omgeving"
|
|
|
|
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:58
|
|
msgid "Enter variable ..."
|
|
msgstr "Variabele invoeren ..."
|
|
|
|
#: shell/settings/environmentwidget.cpp:156
|
|
msgid "New Environment Variables"
|
|
msgstr "Nieuwe omgevingsvariabelen"
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:64
|
|
msgid "Launch Configurations"
|
|
msgstr "Opstartconfiguraties"
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:73
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Add a new launch configuration."
|
|
msgstr "Voeg een nieuwe opstartconfiguratie toe."
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:76
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Delete selected launch configuration."
|
|
msgstr "Verwijder de geselecteerde opstartconfiguratie"
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:201
|
|
msgid "Rename configuration"
|
|
msgstr "Configuratie hernoemen"
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:202
|
|
msgid "Delete configuration"
|
|
msgstr "Configuratie verwijderen"
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
|
|
msgid ""
|
|
"Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geselecteerde opstart-configuratie heeft niet-opgeslagen wijzigingen. Wilt u "
|
|
"ze opslaan?"
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:256
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Niet opgeslagen wijzigingen"
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:326
|
|
msgctxt "%1 is a launcher name"
|
|
msgid "No configuration is needed for '%1'"
|
|
msgstr "Voor '%1' is geen configuratie nodig"
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select a configuration to edit from the left,<br>or click the \"Add New\" "
|
|
"button to add a new one.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Selecteer een te bewerken configuratie links<br>of klik op de knop "
|
|
"\"Nieuwe toevoegen\" om een nieuwe toe te voegen.</i>"
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:438
|
|
msgid "Editing %2: <b>%1</b>"
|
|
msgstr "%2 bewerken: <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:710
|
|
msgctxt "Name of the Launch Configurations"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: shell/launchconfigurationdialog.cpp:713
|
|
msgctxt ""
|
|
"The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ "
|
|
"Application)"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:188
|
|
msgid ""
|
|
"The current session and all contained settings will be deleted. The projects "
|
|
"will stay unaffected. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De huidige sessie en alle instellingen zullen worden verwijderd. De "
|
|
"projecten blijven onaangetast. Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:200
|
|
msgid "Rename Session"
|
|
msgstr "Sessie hernoemen"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:204
|
|
msgid "New Session Name"
|
|
msgstr "Nieuwe sessienaam"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:383
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr "Terughalen"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:387
|
|
msgctxt "%1: date of the last snapshot"
|
|
msgid ""
|
|
"The session crashed the last time it was used. The following modified files "
|
|
"can be recovered from a backup from %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"De sessie is de laatste keer dat deze werd gebruikt gecrasht. De volgende "
|
|
"gewijzigde bestanden kunnen worden teruggehaald uit een reservekopie van %1."
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:389
|
|
msgid "Crash Recovery"
|
|
msgstr "Terughalen na crash"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
|
|
msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty"
|
|
msgstr "Kon %1 niet bewaren, het herstelbestand is leeg"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:409
|
|
msgid "Recovery"
|
|
msgstr "Herstellen"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home "
|
|
"directory is writable and not full. This application requires available "
|
|
"space in the home directory to run stable. You may experience application "
|
|
"crashes until you free up some space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Herstelkopieën wegschrijven naar %1 is mislukt. Controleer dat uw "
|
|
"persoonlijke map is te beschrijven en niet vol. Deze toepassing vereist "
|
|
"beschikbare ruimte in de persoonlijke map om stabiel te draaien. U kunt "
|
|
"crashes van uw toepassingen ervaren totdat u enige ruimte hebt vrijgemaakt."
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:517
|
|
msgid "Recovery Error"
|
|
msgstr "Fout bij herstellen"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:554
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Start New Session"
|
|
msgstr "Nieuwe sessie starten"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:555
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session"
|
|
msgstr "Een nieuw exemplaar van KDevelop met een lege sessie opstarten"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:559
|
|
msgid "Rename Current Session..."
|
|
msgstr "Huidige sessie hernoemen..."
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:563
|
|
msgid "Delete Current Session..."
|
|
msgstr "Huidige sessie verwijderen..."
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:567
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:573
|
|
msgid "Configure Sessions..."
|
|
msgstr "Sessies instellen..."
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:574
|
|
msgid "Create/Delete/Activate Sessions"
|
|
msgstr "Sessies aanmaken/verwijderen/activeren"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:575
|
|
msgid "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toont een dialoog om Sessies aan te maken/verwijderen en een nieuwe actieve "
|
|
"sessie in te stellen."
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:759
|
|
msgid "Copy of %1"
|
|
msgstr "Kopie van %1"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:814
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:837
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identiteit"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:838
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:845
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: shell/sessioncontroller.cpp:876
|
|
msgid "Create New Session"
|
|
msgstr "Nieuwe sessie aanmaken"
|
|
|
|
#: shell/sessiondialog.cpp:187
|
|
msgid "Configure Sessions"
|
|
msgstr "Sessies instellen"
|
|
|
|
#: shell/areadisplay.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Execute actions to change the area.<br />An area is a toolview configuration "
|
|
"for a specific use case. From here you can also navigate back to the default "
|
|
"code area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer acties om het gebied te wijzigen.<br />Een gebied is een weergave van "
|
|
"instellingen van een hulpmiddel voor een specifiek gebruik. Vanaf hier kunt "
|
|
"ook terugnavigeren naar het standaard codegebied."
|
|
|
|
#: shell/areadisplay.cpp:80
|
|
msgid "Back to code"
|
|
msgstr "Terug naar de code"
|
|
|
|
#: shell/documentationcontroller.cpp:116
|
|
msgid "Show Documentation"
|
|
msgstr "Documentatie tonen"
|
|
|
|
#: shell/documentationcontroller.cpp:124 shell/documentationcontroller.cpp:226
|
|
#: documentation/documentationview.cpp:46
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentatie"
|
|
|
|
#: shell/openprojectpage.cpp:63
|
|
msgid "%1|All Project Files (%1)"
|
|
msgstr "%1|Alle projectbestanden (%1)"
|
|
|
|
#: shell/textdocument.cpp:554
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Document sluiten"
|
|
|
|
#: shell/textdocument.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand \"%1\" is gewijzigd op de schijf\n"
|
|
"\n"
|
|
"Weet u zeker dat u het wilt overschrijven? (Externe wijzigingen gaan "
|
|
"verloren.)"
|
|
|
|
#: shell/textdocument.cpp:569
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Document Externally Modified"
|
|
msgstr "Document extern gewijzigd"
|
|
|
|
#: shell/textdocument.cpp:866
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Regel: %1, kol: %2 "
|
|
|
|
#: shell/uicontroller.cpp:81
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: shell/uicontroller.cpp:101
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Nalezen"
|
|
|
|
#: shell/uicontroller.cpp:405
|
|
msgid "Select Tool View to Add"
|
|
msgstr "Toe te voegen weergave van hulpmiddelen selecteren"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:226
|
|
msgctxt "%1 = application name"
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
msgstr "%1 instellen"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:230
|
|
msgid "Lets you customize %1."
|
|
msgstr "Laat u %1 aanpassen."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:234
|
|
msgid "Configure Editor..."
|
|
msgstr "Editor instellen..."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:235
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
|
msgstr "Configureer diverse aspecten van deze editor."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:238
|
|
msgid "Configure Notifications..."
|
|
msgstr "Meldingen instellen..."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:239
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Configure notifications"
|
|
msgstr "Meldingen instellen"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:240
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications."
|
|
msgstr "Toont een dialoog die u meldingen laat instellen."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:243
|
|
msgid "About KDevelop Platform"
|
|
msgstr "Info over KDevelop platform"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:244
|
|
msgid "Show Information about KDevelop Platform"
|
|
msgstr "Informatie over KDevelop platform tonen"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:245
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform."
|
|
msgstr "Toont een dialoog met informatie over KDevelop Platform."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:249
|
|
msgid "Show a list of all loaded plugins"
|
|
msgstr "Een lijst van alle geladen plugins tonen"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:250
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins."
|
|
msgstr "Toont een dialoog met informatie over alle geladen plug-ins."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:253
|
|
msgid "&Next Window"
|
|
msgstr "Volge&nd venster"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:256
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Next window"
|
|
msgstr "Volgend venster"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:257
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Switches to the next window."
|
|
msgstr "Schakelt over naar het volgende venster."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:261
|
|
msgid "&Previous Window"
|
|
msgstr "&Vorig venster"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:264
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Previous window"
|
|
msgstr "Vorig venster"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:265
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Switches to the previous window."
|
|
msgstr "Schakelt over naar het vorige venster."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:270
|
|
msgid "Split View &Top/Bottom"
|
|
msgstr "Venster &horizontaal opsplitsen"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:273
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Split horizontal"
|
|
msgstr "Horizontaal gesplitst"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:274
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Splits the current view horizontally."
|
|
msgstr "Splits het huidige beeld horizontaal."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:278
|
|
msgid "Split View &Left/Right"
|
|
msgstr "Venster verticaal &opsplitsen"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:281
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Split vertical"
|
|
msgstr "Verticaal gesplitst"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:282
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Splits the current view vertically."
|
|
msgstr "Splits het huidige beeld verticaal."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:285
|
|
msgid "&Next Split View"
|
|
msgstr "&Volgend opgedeeld venster"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:288
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Next split view"
|
|
msgstr "Volgend opgedeeld venster"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:289
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Switches to the next split view."
|
|
msgstr "Schakelt over naar het volgende opgedeelde venster."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:293
|
|
msgid "&Previous Split View"
|
|
msgstr "&Vorig opgedeeld venster"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:296
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Previous split view"
|
|
msgstr "Vorig opgedeeld venster"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:297
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Switches to the previous split view."
|
|
msgstr "Schakelt over naar het vorige opgedeelde venster."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:305
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:306
|
|
msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:308
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "New file"
|
|
msgstr "Nieuw bestand"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:309
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Creates an empty file."
|
|
msgstr "Maakt een leeg bestand aan."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:314
|
|
msgid "&Add Tool View..."
|
|
msgstr "Weerg&ave van hulpmiddelen toevoegen..."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:316
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Add tool view"
|
|
msgstr "Weergave van hulpmiddelen toevoegen"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:317
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Adds a new tool view to this window."
|
|
msgstr "Voegt een nieuwe weergave van hulpmiddelen toe aan dit venster."
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:355
|
|
msgid "Split View Top/Bottom"
|
|
msgstr "Beeld horizontaal opsplitsen"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:358
|
|
msgid "Split View Left/Right"
|
|
msgstr "Beeld verticaal opsplitsen"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:362
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Nieuw bestand"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:367
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Herladen"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:370 shell/documentcontroller.cpp:638
|
|
msgid "Reload All"
|
|
msgstr "Alles herladen"
|
|
|
|
#: shell/mainwindow_p.cpp:410
|
|
msgid "Add Tool View"
|
|
msgstr "Weergave van hulpmiddelen toevoegen"
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:76
|
|
msgid "<b>Active Working Set</b>"
|
|
msgstr "<b>Actieve werkset</b>"
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:78
|
|
msgid "<b>Working Set</b>"
|
|
msgstr "<b>Werkset</b>"
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:96
|
|
msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected."
|
|
msgstr "De werkset verwijderen. De documenten hierin worden niet aangetast."
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:122
|
|
msgid "Documents:"
|
|
msgstr "Documenten:"
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:130
|
|
msgid "Add All"
|
|
msgstr "Alles toevoegen"
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Add all documents that are part of this working set to the currently active "
|
|
"working set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg alle documenten toe die onderdeel zijn van de werkset in de huidige "
|
|
"actieve werkset."
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Remove all documents that are part of this working set from the currently "
|
|
"active working set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwijder alle documenten die onderdeel zijn van de werkset in de huidige "
|
|
"actieve werkset."
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:171
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Click to open and activate this document."
|
|
msgstr "Dit document openen en activeren door te klikken."
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:282
|
|
msgid "Remove this file from the current working set"
|
|
msgstr "Dit bestand uit de huidige werkset verwijderen"
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:287
|
|
msgid "Add this file to the current working set"
|
|
msgstr "Dit bestand aan de huidige werkset toevoegen"
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:316
|
|
msgid "Stash"
|
|
msgstr "Stash"
|
|
|
|
#: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:322
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Laden"
|
|
|
|
#: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:171
|
|
msgid "Cancel this operation."
|
|
msgstr "Deze operatie annuleren."
|
|
|
|
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:79
|
|
msgid "Open detailed progress dialog"
|
|
msgstr "Gedetailleerde voortgangsdialoog openen"
|
|
|
|
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:287
|
|
msgid "Hide detailed progress window"
|
|
msgstr "Gedetailleerd voortgangsvenster verbergen"
|
|
|
|
#: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:291
|
|
msgid "Show detailed progress window"
|
|
msgstr "Gedetailleerd voortgangsvenster tonen"
|
|
|
|
#: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:108
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Bezig met afbreken..."
|
|
|
|
#: shell/assistantpopup.cpp:387
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Verbergen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:91
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiel"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:100
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Uitvoeren"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:401
|
|
msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode."
|
|
msgstr "De huidige opstartconfiguratie ondersteunt geen '%1'-modus."
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:418
|
|
msgid "Configure Launches..."
|
|
msgstr "Starters instellen..."
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:420
|
|
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
|
|
msgstr "De configuratiedialoog voor opstarten openen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:421
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Open Launch Configuration Dialog"
|
|
msgstr "De configuratiedialoog voor opstarten openen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:422
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing "
|
|
"ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opent een dialoog voor het instellen van nieuwe opstartconfiguraties of om "
|
|
"de bestaande configuraties te wijzigen."
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:425
|
|
msgid "Execute Launch"
|
|
msgstr "Starter uitvoeren"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:426
|
|
msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar"
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Uitvoeren"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:428
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Execute current launch"
|
|
msgstr "Voer het huidige opstarten uit"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:429
|
|
msgid "Execute current launch"
|
|
msgstr "Voer het huidige opstarten uit"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:430
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voert het doel uit of het programma dat is opgegeven in de nu actieve "
|
|
"opstartconfiguratie."
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:434
|
|
msgid "Debug Launch"
|
|
msgstr "Opstarten debuggen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:436
|
|
msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar"
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debuggen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:437
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Debug current launch"
|
|
msgstr "Huidig opstarten debuggen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:438
|
|
msgid "Debug current launch"
|
|
msgstr "Huidig opstarten debuggen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:439
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Executes the target or the program specified in currently active launch "
|
|
"configuration inside a Debugger."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voert het huidige doel uit of het programma dat is opgegeven in de actieve "
|
|
"opstartconfiguratie in de Debugger."
|
|
|
|
#. i18n("Profile Launch"), this);
|
|
#. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch"));
|
|
#. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch"));
|
|
#. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler."));
|
|
#. ac->addAction("run_profile", profileAction);
|
|
#. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile()));
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:452
|
|
msgid "Stop All Jobs"
|
|
msgstr "Alle jobs stoppen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:453
|
|
msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar"
|
|
msgid "Stop All"
|
|
msgstr "Alles stoppen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:456
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Stop all currently running jobs"
|
|
msgstr "Alle nu draaiende jobs stoppen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:457
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Requests that all running jobs are stopped."
|
|
msgstr "Verzoekt om alle draaiende jobs te stoppen."
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:463
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stoppen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:464
|
|
msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar"
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stoppen"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:465
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Menu allowing to stop individual jobs"
|
|
msgstr "Menu voor het toestaan van het stoppen van individuele jobs"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:466
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "List of jobs that can be stopped individually."
|
|
msgstr "Lijst met jobs die individueel gestopt kunnen worden."
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:470
|
|
msgid "Current Launch Configuration"
|
|
msgstr "Huidige opstartconfiguratie"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:471
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Current launch configuration"
|
|
msgstr "Huidige opstartconfiguratie"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:472
|
|
msgid "Current launch Configuration"
|
|
msgstr "Huidige opstartconfiguratie"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:473
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"De opstartconfiguratie selecteren die moet draaien wanneer uitvoeren wordt "
|
|
"aangeroepen."
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:567
|
|
msgid "<%1> Unnamed job"
|
|
msgstr "<%1> Naamloze job"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:672
|
|
msgid "Process Error"
|
|
msgstr "Procesfout"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:898
|
|
msgid "New %1 Launcher"
|
|
msgstr "Nieuwe programmastarter %1"
|
|
|
|
#: shell/runcontroller.cpp:935
|
|
msgid "%1 As..."
|
|
msgstr "%1 als..."
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:72
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Naamloos"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:133 shell/documentcontroller.cpp:216
|
|
msgid "*|Text File\n"
|
|
msgstr "*|Tekstbestand\n"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:135 shell/documentcontroller.cpp:218
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Bestand openen"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n"
|
|
"Do you want to open it as plain text?"
|
|
msgstr ""
|
|
"KDevelop kon de bewerker voor bestand '%1' van het type %2 niet vinden.\n"
|
|
"Wilt u het als platte tekst openen?"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:315
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Could Not Find Editor"
|
|
msgstr "Kon de bewerker niet vinden"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:617
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Openen..."
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:619
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Bestand openen"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:620
|
|
msgid "Opens a file for editing."
|
|
msgstr "Opent een bestand voor bewerken."
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:624
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
"open them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier staan de bestanden die u recentelijk hebt geopend. Vanuit dit paneel "
|
|
"kunt u ze snel opnieuw openen."
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:629
|
|
msgid "Save Al&l"
|
|
msgstr "A&lles opslaan"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:631
|
|
msgid "Save all open documents"
|
|
msgstr "Alle geopende documenten opslaan"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:632
|
|
msgid ""
|
|
"Save all open documents, prompting for additional information when necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle geopende documenten opslaan en om extra informatie vragen indien nodig."
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:640
|
|
msgid "Revert all open documents"
|
|
msgstr "Alle geopende documenten terugdraaien"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:641
|
|
msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle geopende documenten terugdraaien tot een status van de vorige opslag."
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:647
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Sl&uiten"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:649
|
|
msgid "Close file"
|
|
msgstr "Bestand sluiten"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:650
|
|
msgid "Closes current file."
|
|
msgstr "Sluit het huidige bestand."
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:655
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
msgstr "All&es sluiten"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:657
|
|
msgid "Close all open documents"
|
|
msgstr "Alle geopende documenten sluiten"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:658
|
|
msgid ""
|
|
"Close all open documents, prompting for additional information when "
|
|
"necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle geopende documenten sluiten en om extra informatie vragen indien nodig."
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:664
|
|
msgid "Close All Ot&hers"
|
|
msgstr "Alle andere s&luiten"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:666
|
|
msgid "Close all other documents"
|
|
msgstr "Alle andere documenten sluiten"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:667
|
|
msgid ""
|
|
"Close all open documents, with the exception of the currently active "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle geopende documenten sluiten, behalve het huidige actieve document."
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:672
|
|
msgid "Show Annotate on current document"
|
|
msgstr "Annotaties op huidige document tonen"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:673
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Annoteren"
|
|
|
|
#: shell/documentcontroller.cpp:1228
|
|
msgid ""
|
|
"Could not annotate the document because it is not part of a version-"
|
|
"controlled project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon het document niet annoteren omdat het geen onderdeel is van een project "
|
|
"met controle van versies."
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:75
|
|
msgid "&Reformat Source"
|
|
msgstr "B&roncode opnieuw indelen"
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:76
|
|
msgid "Reformat source using AStyle"
|
|
msgstr "Broncode opnieuw indelen met AStyle"
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:77
|
|
msgid "Source reformatting functionality using <b>astyle</b> library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Functionaliteit om broncode opnieuw in te delen met <b>astyle</b>-"
|
|
"bibliotheek."
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:81
|
|
msgid "Reformat Line"
|
|
msgstr "Regel opnieuw indelen"
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:82
|
|
msgid "Reformat current line using AStyle"
|
|
msgstr "Huidige regel opnieuw indelen met AStyle"
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:83
|
|
msgid "Source reformatting of line under cursor using <b>astyle</b> library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Functionaliteit om de regel onder de cursor opnieuw in te delen met "
|
|
"<b>astyle</b>-bibliotheek."
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:87
|
|
msgid "Format Files"
|
|
msgstr "Bestanden indelen"
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:88
|
|
msgid "Format file(s) using the current theme"
|
|
msgstr "Bestand(en) indelen met gebruik van het huidige thema"
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:89
|
|
msgid "Formatting functionality using <b>astyle</b> library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Functionaliteit om bestanden in te delen met de <b>astyle</b>-bibliotheek."
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:545
|
|
msgid "Unable to read %1"
|
|
msgstr "Kan %1 niet lezen"
|
|
|
|
#: shell/sourceformattercontroller.cpp:553
|
|
msgid "Unable to write to %1"
|
|
msgstr "Kan niet naar %1 schrijven"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:151
|
|
msgid "Configure Project %1"
|
|
msgstr "Project %1 instellen"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:271
|
|
msgid "Invalid Location: %1"
|
|
msgstr "Ongeldige locatie: %1"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:278
|
|
msgid "Project already being opened"
|
|
msgstr "Project is al geopend"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:279
|
|
msgid "Already opening %1, not opening again"
|
|
msgstr "%1 wordt al geopend, niet nog eens openen"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:416
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:417
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Continue to open the project and use the just provided project configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doorgaan met het openen van het project en gebruik de zojuist gegeven "
|
|
"projectconfiguratie."
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:420
|
|
msgid "Open Existing File"
|
|
msgstr "Bestaand bestand openen"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:421
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid ""
|
|
"Continue to open the project but use the existing project configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doorgaan met het openen van het project maar gebruik de bestaande "
|
|
"projectconfiguratie."
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:424
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Cancel and do not open the project."
|
|
msgstr "Afbreken en het project niet openen"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"There already exists a project configuration file at %1.\n"
|
|
"Do you want to override it or open the existing file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er bestaat al een projectconfiguratiebestand op %1.\n"
|
|
"Wilt u het overschrijven of het bestaande bestand openen?"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:428
|
|
msgid "Override existing project configuration"
|
|
msgstr "Het bestaande projectconfiguratiebestand overschrijven"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:444
|
|
msgid "Unable to create configuration file %1"
|
|
msgstr "Het configuratiebestand %1 kon niet worden aangemaakt."
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:455
|
|
msgid "Reopen the current project?"
|
|
msgstr "Het huidige project opnieuw openen?"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:489
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Open / Import Project..."
|
|
msgstr "Project openen / importeren..."
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:490
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Open or import project"
|
|
msgstr "Project openen of importeren"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:491
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into "
|
|
"KDevelop 4. This entry allows to select a KDevelop4 project file or an "
|
|
"existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing "
|
|
"directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Open een bestaand KDevelop 4 project of importeer een bestaand project in "
|
|
"KDevelop 4. Dit item stelt u in staat om een KDevelop4 projectbestand of een "
|
|
"bestaande map te openen in KDevelop. Wanneer een bestaande map wordt geopend "
|
|
"die nog geen KDevelop4 projectbestand bevat, dan wordt het bestand "
|
|
"aangemaakt."
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:502
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Fetch Project..."
|
|
msgstr "Project ophalen..."
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:504
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Fetch project"
|
|
msgstr "Project ophalen"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:505
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop "
|
|
"4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leidt de gebruiker door het ophalen van een project en importeert het in "
|
|
"KDevelop 4."
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:519
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Close Project(s)"
|
|
msgstr "Project(en) sluiten"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:521
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Closes all currently selected projects"
|
|
msgstr "Sluit alle nu geselecteerde projecten"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:526
|
|
msgid "Open Configuration..."
|
|
msgstr "Configuratie openen..."
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:532
|
|
msgid "Commit Current Project..."
|
|
msgstr "Huidig project vastleggen (commit)..."
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:533 vcs/vcspluginhelper.cpp:98
|
|
msgid "Commit..."
|
|
msgstr "Vastleggen (commit)..."
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:544
|
|
msgid "Open Recent Project"
|
|
msgstr "Recent project openen"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:545
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid "Opens recently opened project."
|
|
msgstr "Opent een recent geopend project."
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:550
|
|
msgid "Open Project for Current File"
|
|
msgstr "Project openen voor huidig bestand"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:670
|
|
msgid "Project already open: %1"
|
|
msgstr "Project is al geopend: %1"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:673
|
|
msgid "No active document"
|
|
msgstr "Geen actief document"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:737
|
|
msgid "Project Already Open"
|
|
msgstr "Project altijd geopend"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:741
|
|
msgid ""
|
|
"The project you're trying to open is already open in at least one other "
|
|
"session.<br>What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het project dat u probeert te openen is al geopend in minstens één andere "
|
|
"sessie.<br>Wat wilt u doen?"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:745
|
|
msgid "Add project to current session"
|
|
msgstr "Voeg het project toe aan de huidige sessie"
|
|
|
|
#: shell/projectcontroller.cpp:749
|
|
msgid "Open session %1"
|
|
msgstr "Sessie %1 openen"
|
|
|
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:48
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Delete session"
|
|
msgstr "Sessie verwijderen"
|
|
|
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:61
|
|
msgid "Pick a Session"
|
|
msgstr "Kies een sessie"
|
|
|
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:63
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Uitvoeren"
|
|
|
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Active session.\n"
|
|
"pid %1, app %2, host %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actieve sessie.\n"
|
|
"pid %1, toep %2, host %3"
|
|
|
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:97
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:182
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Cannot Delete Session"
|
|
msgstr "Kan sessie niet verwijderen"
|
|
|
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:183
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "<p>Cannot delete a locked session."
|
|
msgstr "<p>Kan een vergrendelde sessie niet verwijderen."
|
|
|
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:186
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "<p>The session is locked by %1 on %2 (PID %3)."
|
|
msgstr "<p>De sessie is vergrendeld door %1 op %2 (PID %3)."
|
|
|
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:194
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The session and all contained settings will be deleted. The projects will "
|
|
"stay unaffected. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De sessie en alle zich erin bevinden instellingen zullen worden verwijderd. "
|
|
"De projecten blijven onaangetast. Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#: shell/sessionchooserdialog.cpp:195
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Delete Session"
|
|
msgstr "Sessie verwijderen"
|
|
|
|
#: sublime/idealcontroller.cpp:114
|
|
msgid "%1 Tool Bar"
|
|
msgstr "%1 werkbalk"
|
|
|
|
#: sublime/container.cpp:191
|
|
msgid "Line: 00000 Col: 000"
|
|
msgstr "Regel: 00000 Col: 000"
|
|
|
|
#: sublime/container.cpp:218
|
|
msgid "Show sorted list of opened documents"
|
|
msgstr "Gesorteerde lijst van geopende documenten tonen"
|
|
|
|
#: sublime/container.cpp:517
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Bestand sluiten"
|
|
|
|
#: sublime/container.cpp:518
|
|
msgid "Close Other Files"
|
|
msgstr "Alle overige bestanden sluiten"
|
|
|
|
#: sublime/container.cpp:519
|
|
msgid "Close All Files"
|
|
msgstr "Alle bestanden sluiten"
|
|
|
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:113
|
|
msgid "Toolview Position"
|
|
msgstr "Positie van hulpmiddelweergave"
|
|
|
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:117
|
|
msgctxt "toolview position"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:118
|
|
msgctxt "toolview position"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Onder"
|
|
|
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:119
|
|
msgctxt "toolview position"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:120
|
|
msgctxt "toolview position"
|
|
msgid "Detached"
|
|
msgstr "Ontkoppeld"
|
|
|
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:138
|
|
msgid "Assign Shortcut..."
|
|
msgstr "Sneltoets toewijzen..."
|
|
|
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:139
|
|
msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the toolview."
|
|
msgstr "De sneltoets gebruiken om de hulpmiddelweergave te activeren."
|
|
|
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:142
|
|
msgid "Remove Toolview"
|
|
msgstr "Hulpmiddelweergave verwijderen"
|
|
|
|
#: sublime/idealdockwidget.cpp:153
|
|
msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View"
|
|
msgstr "Sneltoets toewijzen voor '%1' hulpmiddelweergave"
|
|
|
|
#: sublime/examples/example2.cpp:34
|
|
msgid "Example 2"
|
|
msgstr "Voorbeeld 2"
|
|
|
|
#: sublime/examples/example2.cpp:36 sublime/examples/example1.cpp:31
|
|
msgid "(c) 2007, Alexander Dymo"
|
|
msgstr "(c) 2007, Alexander Dymo"
|
|
|
|
#: sublime/examples/example1.cpp:29
|
|
msgid "Example 1"
|
|
msgstr "Voorbeeld 1"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:99
|
|
msgid "Show Left Dock"
|
|
msgstr "Linker ankerplaats tonen"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:105
|
|
msgid "Show Right Dock"
|
|
msgstr "Rechter ankerplaats tonen"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:111
|
|
msgid "Show Bottom Dock"
|
|
msgstr "Onderste ankerplaats tonen"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:117
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Focus Editor"
|
|
msgstr "Bewerker focussen"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:122
|
|
msgid "Hide/Restore Docks"
|
|
msgstr "Verberg/herstel ankerplaatsen"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:127
|
|
msgid "Next Tool View"
|
|
msgstr "Volgende hulpmiddelweergave"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:133
|
|
msgid "Previous Tool View"
|
|
msgstr "Vorig weergave van hulpmiddelen"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:139
|
|
msgid "Tool Views"
|
|
msgstr "Weergave van hulpmiddelen"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:144
|
|
msgid "Left Button Bar"
|
|
msgstr "Linker knoppenbalk"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:148
|
|
msgid "Right Button Bar"
|
|
msgstr "Rechter knoppenbalk"
|
|
|
|
#: sublime/mainwindow_p.cpp:152
|
|
msgid "Bottom Button Bar"
|
|
msgstr "Onderste knoppenbalk"
|
|
|
|
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:49
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Right click to add new tool views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rechts klikken om nieuwe weergave van nieuwe hulpmiddelen toe te voegen."
|
|
|
|
#: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:194
|
|
msgid "Toggle '%1' tool view."
|
|
msgstr "'%1' weergave van hulpmiddelen omschakelen."
|
|
|
|
#: util/projecttestjob.cpp:94
|
|
msgid "Run all tests in %1"
|
|
msgstr "Alle testen in %1 uitvoeren"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:74
|
|
msgid "Simple KDE ssh client provider"
|
|
msgstr "Eenvoudige KDE ssh-client leverancier"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using "
|
|
"libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toont een KDE-wachtwoorddialoog en gebruikt libssh voor het maken van een "
|
|
"ssh-verbinding. Voert 'svnserve -t' uit na het verbinden om in tunneling te "
|
|
"voorzien."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:78
|
|
msgid "(c) 2009"
|
|
msgstr "(c) 2009"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide a "
|
|
"KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik deze client in plaats van de standaard ssh bij het gebruiken van "
|
|
"subversion om the voorzien in een KDE-wachtwoorddialoog in plaats van een "
|
|
"commandoregel ssh-wachtwoord vraag."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:88
|
|
msgid "Hostname to connect"
|
|
msgstr "Hostnaam van verbinding"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:89
|
|
msgid "Subversion command to call"
|
|
msgstr "Subversion-opdracht om uit te voeren"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:90
|
|
msgid "svnserve option"
|
|
msgstr "svnserve-optie"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:117
|
|
msgid "Cannot create socket, operation aborted."
|
|
msgstr "Kan socket niet aanmaken, bewerking is afgebroken."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:126
|
|
msgid "Get host by name failed, operation aborted."
|
|
msgstr "Verkrijgen van host door naam is mislukt, bewerking is afgebroken."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:134
|
|
msgid "Cannot connect to host, operation aborted."
|
|
msgstr "Kan niet met host verbinden, bewerking is afgebroken."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:142
|
|
msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted."
|
|
msgstr "Kan een ssh-sessie niet starten, bewerking is afgebroken."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:147
|
|
msgid "SSH connection failed, operation aborted."
|
|
msgstr "SSH-verbinding is mislukt, bewerking is afgebroken."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Server does not support any authentication methods for the user, operation "
|
|
"aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Server ondersteunt geen enkele authenticatiemethode voor de gebruiker, "
|
|
"bewerking is afgebroken."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:169
|
|
msgid "ssh auth"
|
|
msgstr "ssh auth"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet-ondersteunde type authenticatie, is mogelijk een bug. Bewerking is "
|
|
"afgebroken."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:199
|
|
msgid "Authentication failed, operation aborted."
|
|
msgstr "Authenticatie is mislukt, bewerking is afgebroken."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:206
|
|
msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted."
|
|
msgstr "Kan ssh-kanaal niet openen, bewerking is afgebroken."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:212
|
|
msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted."
|
|
msgstr "Starten 'svnserve -t' is mislukt, bewerking is afgebroken."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.cpp:224
|
|
msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan non-blocking modus voor stdin niet instellen, bewerking is afgebroken."
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.h:47
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "Gebr&uikersnaam:"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.h:52
|
|
msgid "&Password or passphrase:"
|
|
msgstr "&Wachtwoord of wachtwoordzin:"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.h:56
|
|
msgid "Publi&c key:"
|
|
msgstr "Publie&ke sleutel:"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.h:60
|
|
msgid "P&rivate key:"
|
|
msgstr "P&rivé sleutel:"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.h:65
|
|
msgid "Password auth"
|
|
msgstr "Wachtwoord authenticatie"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.h:67
|
|
msgid "Public key auth"
|
|
msgstr "Publieke sleutel authenticatie"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.h:69
|
|
msgid "No auth type supported by server"
|
|
msgstr "Autenthicatietype niet door server ondersteunt"
|
|
|
|
#: util/ssh_client/main.h:83
|
|
msgid "Select keys"
|
|
msgstr "Sleutels selecteren"
|
|
|
|
#: util/environmentselectionmodel.cpp:52
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiel"
|
|
|
|
#: util/environmentselectionmodel.cpp:63
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Use default profile (currently: %1)"
|
|
msgstr "Standaardprofiel gebruiken: (nu: %1)"
|
|
|
|
#: util/environmentselectionmodel.cpp:67
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "%1 (does not exist)"
|
|
msgstr "%1 (bestaat niet)"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:230
|
|
msgid "duchainify"
|
|
msgstr "duchainify"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:231
|
|
msgid "Duchain builder application"
|
|
msgstr "Duchain-bouwer toepassing"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:232
|
|
msgid "(c) 2009 David Nolden"
|
|
msgstr "(c) 2009 David Nolden"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:235
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "map"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:237
|
|
msgid "Show warnings"
|
|
msgstr "Waarschuwingen tonen"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:238
|
|
msgid "Show warnings and debug output"
|
|
msgstr "Waarschuwingen en debuguitvoer tonen"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:239
|
|
msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forceer een bijwerken van de bovenste contexten die met de opgegeven "
|
|
"bestanden overeenkomen"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and "
|
|
"all included files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forceer een bijwerken van de bovenste contexten die met de opgegeven en alle "
|
|
"ingevoegde bestanden overeenkomen"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:241
|
|
msgid "Number of threads to use"
|
|
msgstr "Aantal te gebruiken threads"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-"
|
|
"declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-"
|
|
"declarations-and-uses-and-AST"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mogelijkheden voor het bouwen. Opties: leeg, eenvoudige-zichtbare-"
|
|
"declaraties, zichtbare-declaraties (standaard), alle-declaraties, alle-"
|
|
"declaraties-en-gebruiken, alle-declaraties-en-gebruiken-en-AST"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:243
|
|
msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse"
|
|
msgstr "Druk de complete definitie-gebruikersketting af bij succesvol ontleden"
|
|
|
|
#: util/duchainify/main.cpp:244
|
|
msgid "Print problems encountered during parsing"
|
|
msgstr "Problemen tijdens het ontleden afdrukken"
|
|
|
|
#: util/environmentconfigurebutton.cpp:74
|
|
msgid "Configure environment variables"
|
|
msgstr "Omgevingsvariabelen instellen"
|
|
|
|
#: util/sequentiallyrunjobs.cpp:36
|
|
msgid "'%1' + '%2'"
|
|
msgstr "'%1' + '%2'"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:110
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Herziening"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:112
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Bericht"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:114
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcseventmodel.cpp:116
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Author: %1\n"
|
|
"Date: %2\n"
|
|
"Commit Message: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auteur: %1\n"
|
|
"Datum: %2\n"
|
|
"Bericht vastleggen: %3"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:43
|
|
msgctxt "file was added to versioncontrolsystem"
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Toegevoegd"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45
|
|
msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Verwijderd"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47
|
|
msgctxt "file is confilicting (versioncontrolsystem)"
|
|
msgid "Has Conflicts"
|
|
msgstr "Bevat conflicten"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49
|
|
msgctxt "version controlled file was modified"
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Gewijzigd"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51
|
|
msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem"
|
|
msgid "Up To Date"
|
|
msgstr "Actueel"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:54
|
|
msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56
|
|
msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error"
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:90
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:91
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:267
|
|
msgid "no branch"
|
|
msgstr "geen branch"
|
|
|
|
#: vcs/models/projectchangesmodel.cpp:268
|
|
msgctxt "project name (branch name)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:63
|
|
msgid "Branch \"%1\" already exists."
|
|
msgstr "Branch \"%1\" bestaat reeds."
|
|
|
|
#: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:68
|
|
msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?"
|
|
msgstr "Wilt u \"%1\" hernoemen tot \"%2\"?"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Toegevoegd"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Verwijderd"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Gewijzigd"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66
|
|
msgid "Copied"
|
|
msgstr "Gekopiëerd"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68
|
|
msgid "Replaced"
|
|
msgstr "Vervangen"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:72
|
|
msgctxt "separes an action list"
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:96
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acties"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:97
|
|
msgid "Source Location"
|
|
msgstr "Bronlocatie"
|
|
|
|
#: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:98
|
|
msgid "Source Revision"
|
|
msgstr "Bronrevisie"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60
|
|
msgid "Copy revision number"
|
|
msgstr "Revisienummer kopiëren"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92
|
|
msgid "Diff to previous revision"
|
|
msgstr "Verschil met vorige revisie"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:93
|
|
msgid "Diff between revisions"
|
|
msgstr "Verschil tussen revisies"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:146
|
|
msgid "Difference To Previous"
|
|
msgstr "Verschil met vorige"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:165
|
|
msgid "Difference between Revisions"
|
|
msgstr "Verschil tussen revisies"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:51
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Bericht bij vastleggen(commit):"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:55
|
|
msgid "Old Messages"
|
|
msgstr "Oude berichten"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:108
|
|
msgid "For more detailed information please see the Version Control toolview"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor meer gedetailleerde informatie zie de hulpmiddelweergave van "
|
|
"versiebeheer"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
|
|
msgid "Unable to commit"
|
|
msgstr "Kan niet vastleggen (commit)"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:110
|
|
msgid "Commit unsuccessful"
|
|
msgstr "Vastleggen (commit) is mislukt"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:224
|
|
msgctxt "@action:button To make a commit"
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Vastleggen"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Files will be committed:\n"
|
|
"<ul>%1</ul>\n"
|
|
"With message:\n"
|
|
" <pre>%2</pre></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Bestanden zullen worden vastgelegd (committed):\n"
|
|
"<ul>%1</ul>\n"
|
|
"Met bericht:\n"
|
|
" <pre>%2</pre></qt>"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:257
|
|
msgid "About to commit to repository"
|
|
msgstr "Sta op het punt om naar repository te committeren"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:304
|
|
msgid "Could not create a patch for the current version."
|
|
msgstr "Kon geen patch aanmaken voor de huidige versie."
|
|
|
|
#: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:104
|
|
msgid "Difference between revision %1 and %2:"
|
|
msgstr "Verschil tussen revisie %1 en %2:"
|
|
|
|
#: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:35
|
|
msgid "Introduce the repository URL..."
|
|
msgstr "Introduceer de repository-URL..."
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:99
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Bijwerken"
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:100
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:101
|
|
msgid "Show Differences..."
|
|
msgstr "Verschillen tonen..."
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:102
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Ongedaan maken"
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:103 vcs/vcspluginhelper.cpp:478
|
|
msgid "History..."
|
|
msgstr "Geschiedenis..."
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:104
|
|
msgid "Annotation..."
|
|
msgstr "Annotatie..."
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:105
|
|
msgid "Show Diff..."
|
|
msgstr "Verschillen tonen..."
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:106
|
|
msgid "Show Diff (all files)..."
|
|
msgstr "Verschillen tonen (alle bestanden)..."
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:107
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Weg brengen"
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:108
|
|
msgid "Pull"
|
|
msgstr "Binnen halen"
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:321
|
|
msgid "There are no differences."
|
|
msgstr "Er zijn geen verschillen."
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:322
|
|
msgid "VCS support"
|
|
msgstr "VCS-ondersteuning"
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:328
|
|
msgid "Unable to get difference."
|
|
msgstr "Kan verschil niet ophalen."
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:376
|
|
msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system"
|
|
msgid "%2 History (%1)"
|
|
msgstr "%2 geschiedenis (%1)"
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::"
|
|
"AnnotationInterface for the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan annotaties niet weergeven, KTextEditor-interface ontbreekt:: Annotatie-"
|
|
"interface voor de editor."
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot execute annotate action because the document was not found, or was "
|
|
"not a text document:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan annotatiebewerking niet uitvoeren omdat het document niet gevonden is of "
|
|
"het niet een tekstdocument is:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: vcs/vcspluginhelper.cpp:477
|
|
msgid "Copy Revision"
|
|
msgstr "Herziening kopiëren"
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:47
|
|
msgid "Branch Manager"
|
|
msgstr "Branchbeheerder"
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"You must select a base branch from the list before creating a new branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"U moet een basis branch uit de lijst selecteren alvorens een nieuwe branch "
|
|
"aan te maken."
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
|
|
msgid "New branch"
|
|
msgstr "Nieuwe branch"
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:93
|
|
msgid "Name of the new branch:"
|
|
msgstr "Naam van nieuwe branch:"
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Branch \"%1\" already exists.\n"
|
|
"Please, choose another name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Branch \"%1\" bestaat reeds.\n"
|
|
"Kies een andere naam."
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Currently at the branch \"%1\".\n"
|
|
"To remove it, please change to another branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Momenteel in de branch \"%1\".\n"
|
|
"Om deze te verwijderen zal naar een andere branch gegaan moeten worden."
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:123
|
|
msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?"
|
|
msgstr "Wilt u branch '%1' onherroepelijk verwijderen?"
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:143
|
|
msgid "Already on branch \"%1\"\n"
|
|
msgstr "Is reeds in branch \"%1\"\n"
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:110
|
|
msgid "Branches..."
|
|
msgstr "Branches..."
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:111
|
|
msgid "Revision Graph..."
|
|
msgstr "Revisiegrafiek..."
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:163
|
|
msgid "Working Directory does not exist: %1"
|
|
msgstr "Werkmap bestaat niet: %1"
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:172
|
|
msgid "Working Directory is not absolute: %1"
|
|
msgstr "Werkmap is niet absoluut: %1"
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Process '%1' exited with status %2\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het proces '%1' is beëindigd met status %2\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:244
|
|
msgid "Command finished with error %1."
|
|
msgstr "Commando is beëindigd met foutbericht %1."
|
|
|
|
#: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:256
|
|
msgid "Command exited with value %1."
|
|
msgstr "Commando is beëindigd met waarde %1."
|
|
|
|
#: documentation/documentationview.cpp:56
|
|
msgid "Documentation Tool Bar"
|
|
msgstr "Werkbalk voor documentatie"
|
|
|
|
#: documentation/documentationview.cpp:64
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
#: documentation/documentationview.cpp:65
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Verder"
|
|
|
|
#: documentation/documentationview.cpp:66
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: documentation/documentationview.cpp:68
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:5
|
|
#. i18n: ectx: Menu (run)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Uitvoeren"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:27
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Debugger Toolbar"
|
|
msgstr "Debuggerwerkbalk"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/kdevsessionui.rc:5
|
|
#. i18n: ectx: Menu (session)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessie"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/kdevsourceformatter.rc:5
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
|
|
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:396
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Hernoemen"
|
|
|
|
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&New name:"
|
|
msgstr "&Nieuwe naam:"
|
|
|
|
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-"
|
|
"declarations, etc. will be renamed too\"</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>\"Opmerking: Alle overloaded functies, overloads, "
|
|
"voorwaartse declaraties, etc. zullen ook worden hernoemd\"</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "He&rnoemen"
|
|
|
|
#. i18n: file: language/codegen/basicrefactoring.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annuleren"
|
|
|
|
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Refactoring"
|
|
msgstr "Refactoring"
|
|
|
|
#. i18n: file: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Afbreken"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Code Completion"
|
|
msgstr "Code-aanvulling"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:63
|
|
msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien uitgeschakeld zal het widget voor code aanvullen nooit automatisch "
|
|
"worden getoond."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
|
|
"code completion item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies of additionele informatie voor het nu geselecteerde item voor "
|
|
"aanvulling van code moet worden getoond."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.<br>Choose "
|
|
"in what cases full code completion will be displayed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>De UI voor code aanvulling heeft een minimale modus en een gedetailleerde "
|
|
"modus.<br>Kies in welke gevallen volledige code aanvulling zal worden "
|
|
"getoond.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nooit"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "When Invoked Manually"
|
|
msgstr "Indien handmatig opgestart"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Altijd"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Detailed completion:"
|
|
msgstr "Gedetailleerde aanvulling:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Enable automatic invocation:"
|
|
msgstr "Automatisch opstarten inschakelen:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to display additional information for the currently selected "
|
|
"codecompletion item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies of additionele informatie voor het nu geselecteerde item voor code "
|
|
"aanvulling moet worden getoond."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "Additional information for current item:"
|
|
msgstr "Extra informatie voor het huidige item:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Semantic Code Highlighting"
|
|
msgstr "Semantic-code accentueren"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization)
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This setting decides about the intensity of colors for local variables, "
|
|
"for example function arguments, variables and the like.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Deze instelling bepaalt de kleurintensiteit voor lokale variabelen, bijv. "
|
|
"functie-argumenten, variabelen en dergelijke.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Local colorization intensity:"
|
|
msgstr "Lokale kleurintensiteit:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems)
|
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible "
|
|
"declarations.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Accentueert semantic problemen, zoals niet-bestaande of niet-"
|
|
"toegankelijke declaraties.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:148
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Highlight semantic problems:"
|
|
msgstr "Semantische problemen accentueren:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:165
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines)
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"<p>When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and "
|
|
"their positions get marked in the scrollbar.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indien geactiveerd worden bovendien regels met fouten geaccentueerd en "
|
|
"hun positie gemarkeerd in de schuifbalk.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:168
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
msgid "Highlight problematic lines:"
|
|
msgstr "Problematische regels accentueren:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spatie-gescheiden lijst van woorden die een commentaar vormen die een TODO-"
|
|
"item representeren"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:188
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
msgid "TODO marker words:"
|
|
msgstr "TODO-markeringswoorden:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords)
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spatie-gescheiden lijst van woorden die een commentaar vormen die een TODO-"
|
|
"item representeren."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:205
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:227
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
|
|
#: rc.cpp:114 rc.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This settings lets you change the intensity of globally accessible types, "
|
|
"for example classes, methods, functions etc.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Deze instelling staat toe om de intensiteit van globaal toegankelijke "
|
|
"types te veranderen, bijv. voorbeeldklassen, methodes, functies etc.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:230
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel)
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
msgid "Global colorization intensity:"
|
|
msgstr "Globale kleurintensiteit:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:253
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
msgid "Project Parsing"
|
|
msgstr "Project ontleden"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:263
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:286
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
|
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"<p>When a project contains more files than this number, the project will be\n"
|
|
"parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less "
|
|
"information. Global code navigation and quickopen capabilities will be "
|
|
"reduced.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Indien het project meer bestanden dan dit aantal bevat zal het in "
|
|
"eenvoudige\n"
|
|
"modus ontleed worden, waardoor de efficiëntie verhoogd wordt omdat er minder "
|
|
"informatie verzamelt wordt. Globale navigatie door de code en mogelijkheden "
|
|
"voor snel openen worden gereduceerd.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:266
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
msgid "Minimum project size for simplified parsing:"
|
|
msgstr "Minimale projectgrootte voor eenvoudig ontleden:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/ccsettings.ui:289
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing)
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
msgid " files"
|
|
msgstr " bestanden"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Override the editor indentation mode according to the formatting style for "
|
|
"documents without Kate modeline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Overschrijf de inspringmodus van de bewerker volgens de opmaakstijl voor "
|
|
"documenten zonder de modusregel van Kate."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation)
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
msgid "Override Kate Indentation Mode"
|
|
msgstr "Overschrijf de inspringmodus van Kate"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents."
|
|
msgstr "Voeg een modusregel toe aan de opmaakstijl van opgemaakte documenten."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines)
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
msgid "Add Kate Modeline"
|
|
msgstr "Modusregel van Kate toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
msgid "Formatting Styles"
|
|
msgstr "Stijlen opmaken"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Taal:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel)
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Voorbeeld:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:143
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
msgid "Formatter:"
|
|
msgstr "Opmaker:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stijl:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:181
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNewStyle)
|
|
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
|
|
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
|
|
#: rc.cpp:170 rc.cpp:345 rc.cpp:387
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/sourceformattersettings.ui:188
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnEditStyle)
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Bewerken..."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
msgid "Environment group:"
|
|
msgstr "Omgevingsgroep:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addgrpBtn)
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
msgid "Add Group"
|
|
msgstr "Groep toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removegrpBtn)
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
msgstr "Groep verwijderen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, setAsDefaultBtn)
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
msgid "Set As Default Group"
|
|
msgstr "Als standaard groep instellen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
msgid "Remove variable"
|
|
msgstr "Variabele verwijderen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/environmentwidget.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, newMultipleButton)
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
msgid "Add Multiple Variables"
|
|
msgstr "Meerdere variabelen toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig)
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Gebruikersinterface"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
msgid "Dock Window Behavior"
|
|
msgstr "Gedrag van ankervenster"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
|
|
#: rc.cpp:203 rc.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the "
|
|
"left, or by the dock at the bottom.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Bestuurt of de linksonder hoek wordt bezet door de vastzetter links of "
|
|
"door de vastzetter onderaan.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
msgid "Bottom left corner occupied by:"
|
|
msgstr "Linksonder hoek bezet door:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
|
|
#: rc.cpp:209 rc.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the "
|
|
"right, or by the dock at the bottom.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Bestuurt of de rechtsonder hoek wordt bezet door de vastzetter rechts of "
|
|
"door de vastzetter onderaan.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
msgid "Bottom right corner occupied by:"
|
|
msgstr "Rechtsonder hoek bezet door:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
msgid "Left Dock"
|
|
msgstr "Linker anker"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
|
|
#: rc.cpp:221 rc.cpp:230
|
|
msgid "Bottom Dock"
|
|
msgstr "Onderste anker"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner)
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
msgid "Right Dock"
|
|
msgstr "Rechtse anker"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
msgid "Tabbed Browsing"
|
|
msgstr "Browsen met tabbladen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:114
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakelt het tonen van de tabbladbalk bovenaan het bewerkingsvenster in of "
|
|
"uit."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility)
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
msgid "Show tabs"
|
|
msgstr "Tabs tonen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one."
|
|
msgstr "Bestuurt of nieuwe tabbladen geopend moeten worden naast de actieve."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent)
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
msgid "Open new tab after current"
|
|
msgstr "Nieuw tabblad openen achter huidig tabblad"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:141
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
|
|
#: rc.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, plugins can group related files side by side.\n"
|
|
"For example, a header file will be opened next to the implementation file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ingeschakeld kunnen plugins gerelateerde bestanden naast elkaar "
|
|
"groeperen.\n"
|
|
"Bijvoorbeeld, een header-bestand zal geopend worden naast het "
|
|
"implementatiebestand."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/uiconfig.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies)
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
msgid "Arrange related documents side by side"
|
|
msgstr "Gerelateerde documenten naast elkaar zetten"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/editstyledialog.ui:28
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory)
|
|
#: rc.cpp:258 rc.cpp:264
|
|
msgid "Select the base directory where new projects are to be created."
|
|
msgstr "Selecteer de basismap waar nieuwe projecten aangemaakt worden."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
msgid "Projects base directory:"
|
|
msgstr "Basismap van projecten:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
msgid "Parse all files in a project after the project has been opened."
|
|
msgstr "Ontleedt alle bestanden in een project nadat het project geopend is."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources)
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
msgid "Schedule all project files for parsing"
|
|
msgstr "Plan alle projectbestanden in voor ontleding"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle gewijzigde documenten opslaan wanneer de actie \"bouwen\" is "
|
|
"geactiveerd."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectsettings.ui:57
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments)
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
msgid "Save all documents before building"
|
|
msgstr "Alle documenten vóór het bouwen opslaan"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
|
|
#: rc.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Enables or disables the background parser.<br>If unsure, leave it "
|
|
"enabled. Disabling the background parser will disable large parts of "
|
|
"KDevelop's functionality.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Schakel de achtergrondparser in of uit.<br>Indien onzeker, laat het "
|
|
"ingeschakeld. De achtergrondparser uitschakelen zal grote delen van de "
|
|
"functionaliteit van KDevelop uitschakelen.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable)
|
|
#: rc.cpp:282
|
|
msgid "Enable Background Parser"
|
|
msgstr "Achtergrond ontleder inschakelen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
|
|
#: rc.cpp:285 rc.cpp:291
|
|
msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"De wachttijd alvorens het document op nieuw geanalyseerd wordt wanneer u het "
|
|
"bewerkt."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "Vertraging:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay)
|
|
#: rc.cpp:294
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
|
|
#: rc.cpp:297 rc.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of parallel instances the background parser uses. If "
|
|
"unsure, select 1 or 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het maximum aantal parallelle exemplaren die de achtergrondparser gebruikt. "
|
|
"Indien onzeker, selecteer 1 of 2."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
msgid "Maximum number of threads:"
|
|
msgstr "Maximum aantal threads:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/bgsettings.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads)
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
msgid " threads"
|
|
msgstr " threads"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit)
|
|
#: rc.cpp:309 rc.cpp:315
|
|
msgid "Provide a name for the project"
|
|
msgstr "Geef een naam voor het project"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
|
|
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo)
|
|
#: rc.cpp:318 rc.cpp:324
|
|
msgid "Select the Management Plugin to use for this project"
|
|
msgstr "De te gebruiken plugin voor beheer selecteren voor dit project"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/projectinfopage.ui:36
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
msgid "Build System:"
|
|
msgstr "Bouwsysteem:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Bron:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Bestemming"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
msgid "Directory:"
|
|
msgstr "Map:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, workingDir)
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
msgid "Select the directory to use..."
|
|
msgstr "De te gebruiken map selecteren"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/projectsourcepage.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get)
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Ophalen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cloneButton)
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Kloon"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/sessiondialog.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activateButton)
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
msgid "Make Active"
|
|
msgstr "Actief maken"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:40
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addConfig)
|
|
#: rc.cpp:357
|
|
msgid "Add New..."
|
|
msgstr "Nieuwe toevoegen..."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteConfig)
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
msgid "Remove Selected"
|
|
msgstr "Geselecteerde verwijderen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/launchconfigurationdialog.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel)
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
msgid "Debugger:"
|
|
msgstr "Debugger:"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel)
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
msgid "Difference between revisions"
|
|
msgstr "Verschil tussen revisies"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog)
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
msgid "Select Files to commit"
|
|
msgstr "Selecteer de bestanden om vast te leggen (commit)"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
msgid "Commit Files:"
|
|
msgstr "Bestanden vastleggen (commit):"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk)
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Recursief"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/widgets/vcseventwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsEventWidget)
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
msgid "Logview"
|
|
msgstr "Logweergave"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
msgid "Creates new branch based on the selected branch"
|
|
msgstr "Maakt een nieuw branch aan gebaseerd op de geselecteerde branch"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton)
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
msgid "The same as git branch -D"
|
|
msgstr "Dezelfde als git branch -D"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton)
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
msgid "Checkout to the selected branch"
|
|
msgstr "Naar geselecteerde branch uitchecken"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton)
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "Checkout"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:13
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DvcsImportMetadataWidget)
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importeren"
|
|
|
|
#. i18n: file: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl)
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
msgid "Source Directory:"
|
|
msgstr "Broncodemap:"
|
|
|
|
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideButton)
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Zoeken:"
|
|
|
|
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Vorige"
|
|
|
|
#. i18n: file: documentation/documentationfindwidget.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:11
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"Schedule all project source code to be parsed by the language support in the "
|
|
"background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle broncode van het project voor ontleding inplannen door de "
|
|
"taalondersteuning op de achtergrond.."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:15
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager)
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n"
|
|
" found by the current build system for parsing by the appropriate "
|
|
"language\n"
|
|
" support part. This will enable more complete language support, but "
|
|
"may\n"
|
|
" be slower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien deze optie ingesteld is zal KDevelop alle broncode, \n"
|
|
" gevonden door het huidige bouwsysteem, inplannen voor ontleding door "
|
|
"het desbetreffende\n"
|
|
" taalonderdeel. Dit zal betere taalondersteuning mogelijk maken. maar "
|
|
"kan\n"
|
|
"langzamer zijn"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:19
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager)
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
msgid "Chooses the base directory where new projects are created."
|
|
msgstr "Kiest de basismap waar alle nieuwe projecten worden aangemaakt."
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:23
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
msgid "Save all open documents before building anything"
|
|
msgstr "Alle open documenten opslaan alvorens ook maar iets te bouwen"
|
|
|
|
#. i18n: file: shell/settings/projectconfig.kcfg:24
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager)
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is set all open documents will be automatically saved before "
|
|
"any build is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze optie inschakelt zullen alle open documenten automatisch worden "
|
|
"opgeslagen alvorens het bouwen wordt gestart."
|