kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/plasma_applet_webbrowser.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

127 lines
2.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_applet_webbrowser to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_webbrowser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-02 18:41+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: browsermessagebox.cpp:39
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: browsermessagebox.cpp:44
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: errorpage.cpp:106
msgid "Error: %1 - %2"
msgstr "Feil: «%1» %2"
#: errorpage.cpp:113
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Klarte ikke å fullføre denne handlinga"
#: errorpage.cpp:119
msgid "Technical Reason: "
msgstr "Teknisk grunn: "
#: errorpage.cpp:124
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detaljer ved forespørslen:"
#: errorpage.cpp:126
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#: errorpage.cpp:129
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoll: %1"
#: errorpage.cpp:132
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Dato og tidspunkt: %1"
#: errorpage.cpp:134
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Annen informasjon: %1"
#: errorpage.cpp:136
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: errorpage.cpp:142
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mulige årsaker:"
#: errorpage.cpp:149
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Mulige løsninger:"
#. i18n: file: webbrowserconfig.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WebBrowserConfig)
#: rc.cpp:3
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#. i18n: file: webbrowserconfig.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:6
msgid "Auto refresh:"
msgstr "Auto-oppfrisk:"
#. i18n: file: webbrowserconfig.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:9
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. i18n: file: webbrowserconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:12
msgid "Drag to scroll the page:"
msgstr "Dra for å rulle siden:"
#: webbrowser.cpp:414
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove the bookmark to %1?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette bokmerket til %1?"
#: webbrowser.cpp:534
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: webbrowser.cpp:540
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minutt"
msgstr[1] " minutter"
#: webbrowser.cpp:644
msgid "Do you want to store this password for %1?"
msgstr "Vil du lagre passordet for %1?"
#: webbrowser.cpp:645
msgid "Store"
msgstr "Lagre"
#: webbrowser.cpp:647
msgid "Do not store this time"
msgstr "Ikke lagre denne gangen"
#: webviewoverlay.cpp:45
msgid "Close"
msgstr "Lukk"