kde-l10n/hi/messages/kde-extraapps/krfb.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

280 lines
9 KiB
Text

# translation of krfb.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-09 17:12+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: connectiondialog.cpp:35
msgid "New Connection"
msgstr "नया कनेक्शन"
#: connectiondialog.cpp:48
msgid "Accept Connection"
msgstr "कनेक्शन स्वीकारें"
#: connectiondialog.cpp:52
msgid "Refuse Connection"
msgstr "कनेक्शन अस्वीकारें"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid ""
"You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you will "
"allow the remote user to watch your desktop."
msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्शन स्वीकारा"
#: invitationsrfbclient.cpp:75 tubesrfbclient.cpp:64
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr " %1 से कनेक्शन मिला, होल्ड पर रखा (पुष्टि के लिए इंतजार किया जा रहा है)"
#: invitationsrfbserver.cpp:46
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (साझेदारी डेस्कटॉप)"
#: main.cpp:42
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgstr "केडीई डेस्कटॉप को साझेदारी करने के लिए वीएनसी संगतता युक्त सर्वर"
#: main.cpp:53
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी त्रुटि"
#: main.cpp:64
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
"(c) 2007, अलेसांद्रो प्रादुरोक्स\n"
"(c) 2001-2003, टिम जानसन\n"
"(c) 2001, जोहान्स ई. शिंदेलिन\n"
"(c) 2000, हेक्सोनेट समर्थन, जीएमबीएच, D-66424 होमबर्ग\n"
"(c) 2000-2001, कांस्ट कापलिंस्की\n"
"(c) 2000, ट्रिडिया कारपोरेशन\n"
"(c) 1999, एटी&टी लेबोरेटरी कैम्ब्रिज\n"
#: main.cpp:73
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:74
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:76
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main.cpp:79
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "अलेसांद्रो प्रादुरोक्स"
#: main.cpp:79
msgid "KDE4 porting"
msgstr "केडीई4 पोर्टिंग"
#: main.cpp:80
msgid "Tim Jansen"
msgstr "टिम जानसन"
#: main.cpp:80
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main.cpp:81
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "जोहान्स ई. शिंदेलिन"
#: main.cpp:82
msgid "libvncserver"
msgstr "लिबवीएनसीसर्वर"
#: main.cpp:83
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "कांस्ट कापलिंस्की"
#: main.cpp:84
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "टाइट-वीएनसी एनकोडर"
#: main.cpp:85
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "ट्रिडिया कारपोरेशन"
#: main.cpp:86
msgid "ZLib encoder"
msgstr "जेड-लिब एनकोडर"
#: main.cpp:87
#, fuzzy
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "एटी&टी लेबोरेटरी कैम्ब्रिज"
#: main.cpp:88
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "मूल वीएनसी एनकोडर्स तथा प्रोटोकॉल डिजाइन"
#: main.cpp:93
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:124
msgid "Search in Contacts..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:173
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:184
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:207
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
"\n"
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
"computer.\n"
"\n"
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
"but does not always succeed in doing so.\n"
"\n"
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
"unreachable for other computers."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:208 mainwindow.cpp:215
#, fuzzy
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी"
#: mainwindow.cpp:214
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
"\n"
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:244
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#: mainwindow.cpp:245
msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा"
#. i18n: file: krfb.kcfg:8
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
#: rc.cpp:3
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
msgstr "वीएनसी के लिए डिफ़ॉल्ट पोर्ट इस्तेमाल करें (५९००)"
#. i18n: file: krfb.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "This is the port on which krfb will listen."
msgstr "यह वह पोर्ट है जिसमें केआरएफबी सुनता है."
#. i18n: file: krfb.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
#: rc.cpp:9
msgid "Announce the service on the local network"
msgstr "सेवा को स्थानीय नेटवर्क में घोषित करें"
#. i18n: file: krfb.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
#: rc.cpp:12
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
msgstr "डेस्कटॉप को प्रबंधित करने के लिए रिमोट कनेक्शन्स स्वीकारें."
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow connections without an invitation."
msgstr "बिना निमंत्रण के कनेक्शन स्वीकारें."
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
#. i18n: file: krfb.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:21
msgid "Password for uninvited connections."
msgstr "अनिमंत्रित कनेक्शनों के लिए पासवर्ड."
#. i18n: file: krfb.kcfg:38
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
#: rc.cpp:24
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:216
#, fuzzy
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "रिमोट उपयोक्ता ने कनेक्शन बन्द कर दिया."
#: rfbservermanager.cpp:230
#, fuzzy
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "रिमोट उपयोक्ता ने कनेक्शन बन्द कर दिया."
#: trayicon.cpp:54
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:60
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "रिमोट कन्ट्रोल सक्षम करें"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:137
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - डिस्कनेक्टेड"
#: trayicon.cpp:119 trayicon.cpp:141
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - %1 के साथ कनेक्टेड"
#: trayicon.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - डिस्कनेक्टेड"