kde-l10n/hi/messages/kde-extraapps/kfloppy.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

492 lines
17 KiB
Text

# translation of kfloppy.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-03 13:02+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <aviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: floppy.cpp:81
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "फ़्लॉपी ड्राइव: (&d)"
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
#, fuzzy
msgctxt "Primary floppy drive"
msgid "Primary"
msgstr "प्राथमिक"
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
#, fuzzy
msgctxt "Secondary floppy drive"
msgid "Secondary"
msgstr "माध्यमिक"
#: floppy.cpp:92
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>फ्लॉपी ड्राइव चुनें.</qt>"
#: floppy.cpp:99
msgid "&Size:"
msgstr "आकारः (&S)"
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
msgid "Auto-Detect"
msgstr "अपने आप पता लगाएँ"
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44मे.बा."
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720कि.बा."
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2मे.बा."
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360कि.बा."
#: floppy.cpp:113
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>यह आपको फ्लॉपी डिस्क आकार तथा घनत्व को चुनने देता है.</qt>"
#: floppy.cpp:121
msgid "F&ile system:"
msgstr "फ़ाइल सिस्टम: (&i)"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
#, fuzzy
msgctxt "Linux"
msgid ""
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
"लिनक्स में केफ्लॉपी तीन फ़ाइल फ़ॉर्मेटों को समर्थन प्रदान करता है: एमएसडॉस, ईएक्स२ तथा "
"मिनिक्स"
#: floppy.cpp:132
#, fuzzy
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr ""
"बीएसडी में केफ्लॉपी तीन फ़ाइल फ़ॉर्मेटों को समर्थन प्रदान करता है: एमएसडॉस, यूएफएस तथा "
"ईएक्स२"
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
msgid "DOS"
msgstr "डॉस"
#: floppy.cpp:145
#, fuzzy
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkdosfs found."
msgstr "प्रोग्राम mkdosfs मिला."
#: floppy.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "प्रोग्राम mkdosfs <b>नहीं मिला</b>. एमएसडॉस फ़ॉर्मेटिंग <b>उपलब्ध नहीं</b>."
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
msgid "ext2"
msgstr "ईएक्सटी2"
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "प्रोग्राम mke2fs मिला."
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr "प्रोग्राम mke2fs <b>नहीं मिला</b>. ईएक्सटी2 फ़ॉर्मेटिंग <b>उपलब्ध नहीं</b>."
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
msgid "Minix"
msgstr "मिनिक्स"
#: floppy.cpp:163
#, fuzzy
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkfs.minix found."
msgstr "प्रोग्राम mkfs.minix मिला."
#: floppy.cpp:166
#, fuzzy
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr "प्रोग्राम mkfs.minix <b>नहीं मिला</b>. मिनिक्स फ़ॉर्मेटिंग <b>उपलब्ध नहीं</b>."
#: floppy.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr ""
"बीएसडी में केफ्लॉपी दो फ़ाइल फ़ॉर्मेटों को समर्थन प्रदान करता है: एमएसडॉस तथा यूएफएस"
#: floppy.cpp:174
#, fuzzy
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs_msdos found."
msgstr "प्रोग्राम newfs_msdos मिला."
#: floppy.cpp:177
#, fuzzy
msgctxt "BSD"
msgid ""
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "प्रोग्राम newfs_msdos <b>नहीं मिला</b>. एमएसडॉस फ़ॉर्मेटिंग <b>उपलब्ध नहीं</b>."
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
msgid "UFS"
msgstr "यूएफ़एस"
#: floppy.cpp:183
#, fuzzy
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs found."
msgstr "प्रोग्राम newfs मिला."
#: floppy.cpp:186
#, fuzzy
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr "प्रोग्राम newfs <b>नहीं मिला</b>. यूएफ़एस फ़ॉर्मेटिंग <b>उपलब्ध नहीं</b>."
#: floppy.cpp:201
msgid "&Formatting"
msgstr "फार्मेट किया जा रहा है (&F)"
#: floppy.cpp:204
msgid "Q&uick format"
msgstr "तीव्र फॉर्मेट (&u)"
#: floppy.cpp:208
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:211
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "जीरो आउट तथा क्विक फ़ॉर्मेट (&Z)"
#: floppy.cpp:215
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:217
msgid "Fu&ll format"
msgstr "पूर्ण फार्मेट (&l)"
#: floppy.cpp:221
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
#: floppy.cpp:230
msgid "Program fdformat found."
msgstr "प्रोग्राम fdformat मिला."
#: floppy.cpp:235
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr "प्रोग्राम fdformat <b>नहीं मिला</b>.पूरी फ़ॉर्मेटिंग <b>उपलब्ध नहीं</b>."
#: floppy.cpp:242
msgid "Program dd found."
msgstr "प्रोग्राम dd मिला."
#: floppy.cpp:246
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "प्रोग्राम dd <b>नहीं मिला</b>. जीरोइंग आउट <b>अक्षम है</b>."
#: floppy.cpp:251
msgid "&Verify integrity"
msgstr "अखंडता सत्यापित करें: (&V)"
#: floppy.cpp:255
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:260
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "वाल्यूम लेबल: (&b)"
#: floppy.cpp:264
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
#, fuzzy
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
msgid "KDE Floppy"
msgstr "केडीई फ़्लॉपी"
#: floppy.cpp:277
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
msgid "&Format"
msgstr "फॉर्मेट (&F)"
#: floppy.cpp:294
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ॉर्मेटिंग प्रारंभ करने के लिए क्लिक करें.</qt>"
#: floppy.cpp:318
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:332
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ॉर्मेट की प्रगति दिखाता है.</qt>"
#: floppy.cpp:340
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br /><br />Log:"
msgstr ""
#: floppy.cpp:372
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "केडीई फ़्लॉपी फार्मेटर"
#: floppy.cpp:515
msgctxt "BSD"
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
#: floppy.cpp:523
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
msgid "Proceed?"
msgstr "आगे बढ़ें?"
#: floppy.cpp:534
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
msgstr ""
#: floppy.cpp:540
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"फार्मेट करने से डिस्क के सभी डाटा मिट जाएंगे.\n"
" क्या आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
#: format.cpp:267
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "अप्रत्याशित ड्राइव क्रमांक %1."
#: format.cpp:279
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "अप्रत्याशित घनत्व क्रमांक %1."
#: format.cpp:294
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "ड्राइव %1 घनत्व %2 के लिए उपकरण नहीं पा सका."
#: format.cpp:313
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
" %1 को एक्सेस नहीं कर सका\n"
"सुनिश्चित हों कि उपकरण मौजूद है तथा आपके पास उस पर लिखने की अनुमति है."
#: format.cpp:344
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "प्रोग्राम %1 एक त्रुटि के साथ बाहर हुआ."
#: format.cpp:350
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "प्रोग्राम %1 असाधारण रूप से बाहर हुआ."
#: format.cpp:414 format.cpp:575 format.cpp:672 format.cpp:771 format.cpp:849
#: format.cpp:943
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "आंतरिक त्रुटि: उपकरण सही पारिभाषित नहीं है."
#: format.cpp:421
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "fdformat नहीं मिला."
#: format.cpp:453
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "fdformat चालू नहीं कर सका"
#: format.cpp:480
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "ट्रैक %1 फार्मेट करने में त्रुटि हुई."
#: format.cpp:488 format.cpp:521
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"फ़्लॉपी या फ़्लॉपी ड्राइव एक्सेस नहीं कर सकता.\n"
"कृपया एक फ़्लॉपी प्रविष्ट करें तथा सुनिश्चित हों कि आपने एक वैध फ़्लॉपी ड्राइव चयन किया है."
#: format.cpp:509
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "ट्रैक %1 पर लो-लेवल फ़ॉर्मेटिंग त्रुटि."
#: format.cpp:514
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "लो-लेवल फ़ॉर्मेटिंग त्रुटि: %1"
#: format.cpp:528 format.cpp:729 format.cpp:892 format.cpp:983
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"उपकरण व्यस्त है.\n"
"पहले आपको फ्लॉपी को अनमाउन्ट करना होगा."
#: format.cpp:534
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "लो-लेवल फ़ॉर्मेट त्रुटि: %1"
#: format.cpp:582
msgid "Cannot find dd."
msgstr "डीडी नहीं मिला."
#: format.cpp:597
msgid "Could not start dd."
msgstr "डीडी प्रारंभ नहीं कर सका."
#: format.cpp:679
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "एफ़एटी फ़ाइलसिस्टम बनाने का प्रोग्राम नहीं पा सका."
#: format.cpp:710
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "एफ़एटी फार्मेट प्रोग्राम प्रारंभ करने में अक्षम."
#: format.cpp:724 format.cpp:887 format.cpp:978
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"फ़्लॉपी माउन्ट है.\n"
"पहले आपको इसे अनमाउन्ट करना होगा."
#: format.cpp:778
#, fuzzy
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "यूएफ़एस फ़ाइलसिस्टम बनाने का प्रोग्राम नहीं पा सका."
#: format.cpp:796
#, fuzzy
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot start UFS format program."
msgstr "यूएफ़एस फार्मेट प्रोग्राम प्रारंभ करने में अक्षम."
#: format.cpp:856
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "ईएक्सटी2 फ़ाइलसिस्टम बनाने का प्रोग्राम नहीं पा सका."
#: format.cpp:873
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "ईएक्सटी2 फार्मेट प्रोग्राम प्रारंभ करने में अक्षम."
#: format.cpp:950
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "मिनिक्स फ़ाइलसिस्टम बनाने का प्रोग्राम नहीं मिला."
#: format.cpp:967
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "मिनिक्स फ़ॉर्मेट प्रोग्राम प्रारंभ नहीं कर सका."
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "केडीई फ़्लॉपी डिस्क यूटिलिटी"
#: main.cpp:39
msgid "KFloppy"
msgstr "के-फ़्लॉपी"
#: main.cpp:41
msgid ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"के-फ़्लॉपी आपको आपकी पसंदीदा फ़ाइल सिस्टम के साथ फ्लॉपीज़ को को फॉर्मेट करने में मदद करती "
"है."
#: main.cpp:49
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "बर्नड जॉन्स वुएबेन"
#: main.cpp:49
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "लेखक तथा पूर्व मेंटेनर"
#: main.cpp:50
msgid "Chris Howells"
msgstr "क्रिस हॉवेल्स"
#: main.cpp:50
msgid "User interface re-design"
msgstr "यूजर इंटरफेस री-डिज़ाइन"
#: main.cpp:51
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr "एड्रियन दे ग्रूत"
#: main.cpp:51
msgid "Add BSD support"
msgstr "बीएसडी समर्थन जोड़ें"
#: main.cpp:52
msgid "Nicolas Goutte"
msgstr "निकोलस गाउते"
#: main.cpp:52
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "केडीई 3.4 के लिए के-फ़्लॉपी कार्य फिर से बनाएँ"
#: main.cpp:57
msgid "Default device"
msgstr "डिफ़ॉल्ट उपकरण"