kde-l10n/ga/messages/applications/kcmperformance.po
2015-07-27 01:05:29 +03:00

154 lines
6.6 KiB
Text

# Irish translation of kcmperformance
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kcmperformance package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase/kcmperformance.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: kcmperformance.cpp:47
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Feidhmiúchán KDE</h1> Anseo is féidir leat socruithe a dhéanamh a "
"chuireann feabhas ar fheidhmiúchán KDE."
# trade name, do not translate
#: kcmperformance.cpp:54
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:57
msgid "System"
msgstr "Córas"
#: kcmperformance.cpp:82
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here."
msgstr ""
#: konqueror.cpp:34
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Díchumasaigh íosmhéadú úsáide chuimhne sa chaoi gur féidir leat gach gníomh "
"brabhsála neamhspleách ar na cinn eile"
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
msgstr ""
"<p>Leis an rogha seo, ní bheidh ach próiseas Konqueror amháin a úsáidtear le "
"comhaid a bhrabhsáil i gcuimhne do ríomhaire san am céanna, is cuma cé mhéad "
"fuinneog bhrabhsála a osclaíonn tú, agus na hacmhainní riachtanacha a laghdú "
"mar sin.</p><p>Ag an am céanna, tabhair faoi deara go gciallaíonn sé seo go "
"ndúnfaí d'fhuinneoga brabhsála go léir dá rachadh rud éigin amú</p>"
#: konqueror.cpp:45
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
"will be closed simultaneously.</p>"
msgstr ""
"<p>Leis an rogha seo, ní bheidh ach próiseas Konqueror amháin i gcuimhne do "
"ríomhaire san am céanna, is cuma cé mhéad fuinneog bhrabhsála a osclaíonn "
"tú, agus na hacmhainní riachtanacha a laghdú mar sin.</p><p>Ag an am céanna, "
"tabhair faoi deara go gciallaíonn sé seo go ndúnfaí d'fhuinneoga brabhsála "
"go léir dá rachadh rud éigin amú.</p>"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
#: rc.cpp:3
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Laghdaigh Úsáid na Cuimhne"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
#: rc.cpp:6
msgid "&Never"
msgstr "&Riamh"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
#: rc.cpp:9
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Brabhsáil na g&comhad amháin (molta)"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
#: rc.cpp:12
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "I gCó&naí (bí cúramach)"
#. i18n: file: system_ui.ui:8
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
#: rc.cpp:15
msgid "System Configuration"
msgstr "Cumraíocht an Chórais"
#. i18n: file: system_ui.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:18
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Díchuma&saigh tástáil tosaigh cumraíochta an chórais"
#. i18n: file: system_ui.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
"This (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"I gcásanna neamhchoitianta, feicfidh tú fadhbanna éagsúla leis an rogha seo. "
"Féach ar an gcabhair \"Cad É Seo\" (Shift+F1) chun tuilleadh eolais a fháil."
#: system.cpp:33
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Ag am tosaithe an chórais, déanann KDE seiceáil ar chumraíocht an chórais "
"(cineálacha MIME, feidhmchláir shuiteáilte, srl.) agus nuair a bhí an "
"chumraíocht athraithe ón uair dheireanach, nuashonraíonn KDE taisce "
"chumraíocht an chórais (KSyCoCa).</p><p>Leis an rogha seo, cuirfear an "
"tseiceáil seo ar athló sa chaoi nach ndéanfar scanadh de gach comhadlann ina "
"bhfuil comhaid a dhéanann cur síos ar an gcóras ag am tosaithe KDE. Tosóidh "
"KDE níos tapúla dá bharr seo. Sa chás (as an ngnáth) a bhí cumraíocht an "
"chórais athraithe agus teastaíonn uait an t-athrú seo sula ndéantar an "
"tseiceáil mhoillithe, seans go mbeidh fadhbanna éagsúla ann (feidhmchláir ar "
"iarraidh ó Roghchlár K, fógraí ó fheidhmchláir faoi chineálacha MIME ar "
"iarraidh, srl.).</p><p>De ghnáth, tarlaíonn athruithe i gcumraíocht an "
"chórais nuair a (dhí)shuiteálann tú feidhmchláir. Mar sin, moltar duit an "
"rogha seo a mhúchadh go sealadach agus feidhmchláir á ndíshuiteáil nó á "
"suiteáil.</p>"