kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/kstart.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

174 lines
5.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kstart.po to Français
# translation of kstart.po to
# traduction de kstart.po en français
# traduction de kstart.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004.
# aminesay <aminesay@yahoo.fr>, 2007.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-30 13:23+0200\n"
"Last-Translator: Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kstart.cpp:292
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:293
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Utilitaire pour lancer des applications avec des propriétés spéciales de "
"fenêtre \n"
"telles que réduite, maximisée, sur un certain bureau virtuel, \n"
"une décoration spéciale, etc."
#: kstart.cpp:298
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:300
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:301
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:302
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:309
msgid "Command to execute"
msgstr "Commande à exécuter"
#: kstart.cpp:310
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Alternative à la <command> : fichier sur le bureau à démarrer. La sortie du "
"service « D-Bus » sera dirigée vers la sortie standard « stdout »"
#: kstart.cpp:311
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr ""
"URL facultative pour passer le <desktopfile>, lors de l'utilisation de « --"
"service »"
#: kstart.cpp:313
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Une expression rationnelle correspondant au titre de la fenêtre"
#: kstart.cpp:314
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Une chaîne correspondant à la classe de la fenêtre (propriété "
 WM_CLASS »). \n"
"La classe d'une fenêtre peut être trouvée en exécutant la commande « xprop | "
"grep WM_CLASS » et en cliquant sur la fenêtre\n"
"(utilisez soit les deux parties séparées par une espace, soit la partie de "
"droite).\n"
"Remarque : si vous ne spécifiez ni le titre de la fenêtre ni la classe de la "
"fenêtre, alors, la toute première fenêtre qui apparaîtra sera prise en "
"compte, ce qui n'est PAS recommandé."
#: kstart.cpp:321
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Bureau sur lequel faire apparaître la fenêtre"
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Forcer la fenêtre à apparaître sur le bureau qui était actif lorsque "
"l'application a été lancée"
#: kstart.cpp:323
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Faire apparaître la fenêtre sur tous les bureaux"
#: kstart.cpp:324
msgid "Iconify the window"
msgstr "Réduire la fenêtre"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximiser la fenêtre"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
#: kstart.cpp:327
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
#: kstart.cpp:328
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Afficher la fenêtre en plein écran"
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:330
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Aller à la fenêtre même si elle est lancée sur un\n"
"bureau virtuel différent"
#: kstart.cpp:333
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Essayer de maintenir la fenêtre au-dessus des autres"
#: kstart.cpp:335
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Essayer de maintenir la fenêtre en dessous des autres"
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "La fenêtre n'apparaît pas dans la barre de tâches"
#: kstart.cpp:337
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "La fenêtre n'apparaît pas dans le gestionnaire de bureaux"
#: kstart.cpp:350
msgid "No command specified"
msgstr "Aucune commande fournie"