kde-l10n/eu/messages/applications/kfmclient.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

138 lines
4.4 KiB
Text

# translation of kfmclient.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-06 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kfmclient.cpp:56
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"
#: kfmclient.cpp:57
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "KDEren tresna bat komando-lerrotik URLak irekitzeko"
#: kfmclient.cpp:75
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr "Ez dauka erabilpen elkarreragilerik: elkarrizketa-koadrorik ez"
#: kfmclient.cpp:77
msgid "Show available commands"
msgstr "Erakutsi komando erabilgarriak"
#: kfmclient.cpp:79
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Komandoa (begiratu --commands)"
#: kfmclient.cpp:81
msgid "Arguments for command"
msgstr "Komandoaren argumentuak"
#: kfmclient.cpp:91
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sintaxia:\n"
#: kfmclient.cpp:92
msgid ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Opens a window showing 'url'.\n"
" # 'url' may be a relative path\n"
" # or file name, such as . or subdir/\n"
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openURL 'url-a' ['mime-mota']\n"
" # 'url-a' erakusten duen leiho bat irekitzen du.\n"
" # 'url-a' bide-izen erlatiboa izan daiteke\n"
" # edo fitxategi-izena, adibidez: . edo azpidir/\n"
" # 'url' ematen ez bada, $HOME erabiliko da.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:97
msgid ""
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
" # 'mime-mota' zehazten bada Konqueror-ek erabili\n"
" # beharreko osagaia zehazten du. Adibidez, ezarri\n"
" # text/html web-orri batentzat\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:101
msgid ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
" # window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient newTab 'url-a' ['mime-mota']\n"
" # Goikoaren berdina baina ahal bada 'url-a' fitxa berri bat "
"irekitzen du Konqueror-en leiho batean\n"
" # leihoa uneko mahaigain aktiboan.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:105
msgid ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # Opens a window using the given profile.\n"
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProfile 'profila' ['url-a']\n"
" # Emandako profila erabiliz leiho bat irekitzen du.\n"
" # 'profila' ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles-eko fitxategi "
"bat da.\n"
" # 'url-a' irekitzeko aukerazko URL bat da.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:110
msgid ""
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
" # See kioclient exec for more information.\n"
msgstr ""
" kfmclient exec baztertuta dago eta, KDE 3ren bateragarritasunagatik "
"mantentzen da. \n"
" # Begiratu kioclient exec informazioa zabalagoa jasotzeko.\n"
#: kfmclient.cpp:450
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Ez da %1 profila aurkitu\n"
#: kfmclient.cpp:481
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "Sintaxia gaizki dago: ez dago nahikoa argumenturik\n"
#: kfmclient.cpp:486
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "Sintaxia gaizki dago: argumentu gehiegi\n"
#: kfmclient.cpp:554
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Sintaxia gaizki dago: '%1' komandoa ezezaguna\n"