kde-l10n/el/messages/applications/kate.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

1619 lines
58 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kate.po to greek
# translation of kate1.po to
# translation of kate.po to
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012, 2013.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
# Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2012.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Αρχείο"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Επεξεργασία"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "Π&ροβολή"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Διαίρεση προβολής"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "Ερ&γαλεία"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "Συνε&δρίες"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "Ρ&υθμίσεις"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "&Βοήθεια"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Αντικείμενα &γραμμής κατάστασης"
#: app/katedocmanager.cpp:66
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Δεν μπορεί να βρεθεί ένα συστατικό επεξεργαστή κειμένου του KDE.\n"
"Παρακαλώ έλεγξε την εγκατάσταση σας του KDE."
#: app/katedocmanager.cpp:325
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Το υποτιθέμενο προσωρινό αρχείο %1 τροποποιήθηκε. Επιθυμείτε τη διαγραφή του "
"ούτως ή άλλως;"
#: app/katedocmanager.cpp:327
msgid "Delete File?"
msgstr "Διαγραφή αρχείου;"
#: app/katedocmanager.cpp:468
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Το έγγραφο '%1' τροποποιήθηκε αλλά δεν αποθηκεύτηκε.</p><p>Θέλετε να "
"αποθηκεύσετε τις αλλαγές ή να τις απορρίψετε;</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:470
msgid "Close Document"
msgstr "Κλείσιμο εγγράφου"
#: app/katedocmanager.cpp:477
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "Νέο αρχείο άνοιξε όσο έκλεινε το Kate, το κλείσιμο ακυρώθηκε."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Το κλείσιμο ακυρώθηκε"
#: app/katedocmanager.cpp:585
msgid "Starting Up"
msgstr "Εκκίνηση"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Ξανά άνοιγμα των αρχείων της τελευταίας συνεδρίας..."
#: app/katedocmanager.cpp:772
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Σφάλματα/προειδοποιήσεις κατά το άνοιγμα των εγγράφων"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Έγγραφα τροποποιημένα στο δίσκο"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Παράβλεψη αλλαγών"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Επαναφόρτωση"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Αφαίρεση τροποποιημένου σήματος από επιλεγμένα έγγραφα"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"Αντικατάσταση των επιλεγμένων εγγράφων με απόρριψη των αλλαγών στο δίσκο"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Επαναφόρτωση επιλεγμένων εγγράφων από το δίσκο"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Τα παρακάτω έγγραφα τροποποιήθηκαν στο δίσκο.<p>Επιλέξτε ένα ή "
"περισσότερα και πιέστε ένα κουμπί ενέργειας μέχρι να αδειάσει η λίστα.</p></"
"qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Κατάσταση στο δίσκο"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Τροποποιημένο"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "Προβολή &διαφορών"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Υπολογίζει τη διαφορά μεταξύ των περιεχομένων του επεξεργαστή και του "
"αρχείου στο δίσκο για το τρέχον έγγραφο, και την εμφανίζει με την "
"προεπιλεγμένη εφαρμογή. Απαιτεί το diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Αδυναμία αποθήκευσης του εγγράφου \n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Η εντολή diff απέτυχε. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι το diff(1) είναι "
"εγκατεστημένο και μέσα στο PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Σφάλμα στη δημιουργία Diff"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Αγνόηση του πλήθους των τροποποιημένων κενών, τα αρχεία είναι όμοια."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Έξοδος diff"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Όλα τα έγγραφα γράφτηκαν στο δίσκο"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Έγγραφο τροποποιημένο στο δίσκο"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; αποθηκεύει έγγραφα στο δίσκο</b></p><p>Χρήση: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Γράφει τα τρέχοντα έγγραφα στο δίσκο. Μπορεί να "
"κληθεί με δύο τρόπους:<br /> <tt>w</tt> &mdash; γράφει το τρέχον έγγραφο στο "
"δίσκο<br /> <tt>wa</tt> &mdash; γράφει όλα τα έγγραφα στο δίσκο.</p><p>Αν "
"δεν έχει οριστεί όνομα αρχείου για το έγγραφο, ένα πλαίσιο διαλόγου θα "
"εμφανιστεί.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Χρήση: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Τερματίζει την εφαρμογή. Αν το <tt>w</tt> είναι στην αρχή, "
"γράφει και το έγγραφο ή τα έγγραφα στο δίσκο. Η εντολή αυτή μπορεί να κληθεί "
"με διάφορους τρόπους:<br /> <tt>q</tt> &mdash; κλείνει την τρέχουσα προβολή."
"<br /> <tt>qa</tt> &mdash; κλείνει όλες τις προβολές, κλείνοντας έτσι την "
"εφαρμογή.<br /> <tt>wq</tt> &mdash; γράφει το τρέχον έγγραφο στο δίσκο και "
"κλείνει την προβολή του.<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; γράφει όλα τα έγγραφα "
"στο δίσκο και τερματίζεται.</p><p>Σε όλες τις περιπτώσεις, αν η προβολή που "
"κλείνει είναι η τελευταία, η εφαρμογή τερματίζεται. Αν δεν έχει οριστεί "
"όνομα αρχείου για το έγγραφο και αυτό πρέπει να αποθηκευθεί στο δίσκο, ένα "
"πλαίσιο διαλόγου θα εμφανιστεί.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; αποθήκευση και έξοδος</b></p><p>Χρήση: <tt><b>x[a]</b></"
"tt></p><p>Αποθηκεύει έγγραφα και τερματίζει (e<b>x</b>its). Η εντολή αυτή "
"μπορεί να κληθεί με δύο τρόπους:<br /> <tt>x</tt> &mdash; κλείνει την "
"τρέχουσα προβολή.<br /> <tt>xa</tt> &mdash; κλείνει όλες τις προβολές, "
"τερματίζοντας έτσι την εφαρμογή.</p><p>Σε όλες τις περιπτώσεις, αν η προβολή "
"που κλείνει είναι η τελευταία, η εφαρμογή τερματίζεται. Αν δεν έχει οριστεί "
"όνομα αρχείου για το έγγραφο και αυτό πρέπει να αποθηκευθεί στο δίσκο, ένα "
"πλαίσιο διαλόγου θα εμφανιστεί.</p><p>Αντίθετα με τις 'w' εντολές, η εντολή "
"αυτή γράφει μόνο το έγγραφο αν αυτό έχει τροποποιηθεί.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Διαίρεση οριζόντια της τρέχουσας προβολής στα δύο</b></"
"p><p>Χρήση: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Το αποτέλεσμα είναι δύο προβολές "
"του ίδιου εγγράφου.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Διαίρεση κατακόρυφα της τρέχουσας προβολής στα δύο</"
"b></p><p>Χρήση: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Το αποτέλεσμα είναι δύο "
"προβολές του ίδιου εγγράφου.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; διαχωρίζει την προβολή και δημιουργεί νέο έγγραφο</b></"
"p><p>Χρήση: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Διαχωρίζει την τρέχουσα προβολή και "
"ανοίγει ένα νέο έγγραφο στη νέα προβολή. Η εντολή αυτή μπορεί να κληθεί με "
"δύο τρόπους:<br /> <tt>new</tt> &mdash; διαχωρίζει την προβολή οριζόντια και "
"ανοίγει νέο έγγραφο.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; διαχωρίζει την προβολή "
"κατακόρυφα και ανοίγει νέο έγγραφο.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; επαναφορτώνει το τρέχον έγγραφο</b></p><p>Χρήση: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Επανεκκινεί την επεξεργασία (<b>e</b>diting) "
"του τρέχοντος εγγράφου. Αυτό είναι χρήσιμο, όταν το τρέχον έγγραφο έχει "
"τροποποιηθεί από άλλο πρόγραμμα.</p>"
#: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Το αρχείο '%1' δεν μπόρεσε να ανοιχτεί. Δεν είναι ένα κανονικό αρχείο, είναι "
"ένας φάκελος."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Εσωτερικό σφάλμα: υπάρχει παραπάνω από μία ανοιχτή διεργασία για μια δοσμένη "
"συνεδρία."
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Η συνεδρία '%1' είναι ήδη ανοιχτή σε μία άλλη διεργασία του kate, αλλαγή "
"εκεί αντί για άνοιγμα ξανά;"
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία για άνοιγμα."
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία"
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε συνεδρία για αντιγραφή."
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Ορισμός νέου ονόματος για την τρέχουσα συνεδρία"
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Υπάρχει ήδη μια συνεδρία με το επιλεγμένο όνομα.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό\n"
"Όνομα συνεδρίας:"
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "Όνομα συνεδρίας:"
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Για την αποθήκευση μιας συνεδρίας, πρέπει να ορίσετε ένα όνομα."
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Λείπει το όνομα συνεδρίας"
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "Επιλογή συνεδρίας"
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας"
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "Νέα συνεδρία"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "Όνομα συνεδρίας"
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Άνοιγμα εγγράφων"
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Χρήση της επιλεγμένης συνεδρίας ως πρότυπο"
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Χρήση πάντα αυτής της επιλογής"
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "Ά&νοιγμα"
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Διαχείριση συνεδριών"
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "&Μετονομασία..."
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Ορισμός νέου ονόματος για τη συνεδρία"
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Η συνεδρία δεν μπόρεσε να μετονομαστεί σε \"%1\", υπάρχει ήδη κάποια άλλη "
"συνεδρία με το ίδιο όνομα"
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr "Μετονομασία συνεδρίας"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Γραμμή: %1 Στήλη: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Χαρακτήρες: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " ΓΡΑΜ "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " ΕΙΣ "
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Γραμμή: %1 από %2 Στήλη: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " ΤΜΗΜΑ "
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Προβολές εργαλείων"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Εμφάνιση &πλευρικών μπαρών"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Εμφάνιση %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Διαμόρφωση ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Μη επίμονη ρύθμιση"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Επίμονη ρύθμιση"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Μετακίνηση στο"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Αριστερή πλευρική μπάρα"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Δεξιά πλευρική μπάρα"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Άνω πλευρική μπάρα"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Κάτω πλευρική μπάρα"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Πρόκειται να αποκρύψετε τις πλευρικές μπάρες. Με κρυμμένες τις πλευρικές "
"μπάρες δεν είναι δυνατόν πλέον να προσπελάσετε άμεσα τις προβολές εργαλείων "
"με το ποντίκι, έτσι αν θελήσετε να προσπελάσετε τις πλευρικές μπάρες ξανά "
"μπορείτε να τις βρείτε στο <b>Προβολή &gt; Προβολές εργαλείων &gt; Εμφάνιση "
"πλευρικών μπαρών</b> μέσα στο μενού. Είναι επίσης δυνατό να εμφανίσετε/"
"αποκρύψετε τις προβολές εργαλείων με τις ορισμένες συντομεύσεις "
"πληκτρολογίου.</qt>"
#: app/katemainwindow.cpp:229
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτή την εντολή για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τη γραμμή "
"κατάστασης της προβολής"
#: app/katemainwindow.cpp:232
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "&Εμφάνιση διαδρομής στη γραμμή τίτλου"
#: app/katemainwindow.cpp:235
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Εμφάνιση της πλήρους διαδρομής του εγγράφου στον τίτλο του παραθύρου"
#: app/katemainwindow.cpp:269
msgid "Create a new document"
msgstr "Δημιουργία ενός νέου εγγράφου"
#: app/katemainwindow.cpp:271
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος εγγράφου για επεξεργασία"
#: app/katemainwindow.cpp:275
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Αυτό εμφανίζει αρχεία που ανοίξατε πρόσφατα και σας επιτρέπει να τα ανοίξετε "
"ξανά εύκολα."
#: app/katemainwindow.cpp:279
msgid "Save A&ll"
msgstr "Αποθήκευση ό&λων"
#: app/katemainwindow.cpp:282
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Αποθήκευση όλων των ανοιγμένων και τροποποιημένων εγγράφων στο δίσκο."
#: app/katemainwindow.cpp:285
msgid "&Reload All"
msgstr "&Επαναφόρτωση όλων"
#: app/katemainwindow.cpp:287
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Επαναφόρτωση όλων των ανοιγμένων εγγράφων."
#: app/katemainwindow.cpp:290
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Κλείσιμο ορφανών"
#: app/katemainwindow.cpp:292
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Κλείσιμο όλων των εγγράφων στη λίστα αρχείων το εκ νέου άνοιγμα των οποίων "
"είναι αδύνατο, επειδή δεν είναι πλέον προσβάσιμα."
#: app/katemainwindow.cpp:295 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος εγγράφου."
#: app/katemainwindow.cpp:298
msgid "Close Other"
msgstr "Κλείσιμο των άλλων"
#: app/katemainwindow.cpp:300
msgid "Close other open documents."
msgstr "Κλείσιμο των άλλων ανοιγμένων εγγράφων."
#: app/katemainwindow.cpp:303
msgid "Clos&e All"
msgstr "Κλεί&σιμο όλων"
#: app/katemainwindow.cpp:305
msgid "Close all open documents."
msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιγμένων εγγράφων."
#: app/katemainwindow.cpp:310
msgid "Close this window"
msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου"
#: app/katemainwindow.cpp:314
msgid "&New Window"
msgstr "&Νέο παράθυρο"
#: app/katemainwindow.cpp:316
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Δημιουργία μιας νέας προβολής του Kate (ενός νέου παραθύρου με την ίδια "
"λίστα εγγράφων)."
#: app/katemainwindow.cpp:320
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Γρήγορο άνοιγμα"
#: app/katemainwindow.cpp:326
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Άνοιγμα φόρμας για γρήγορο άνοιγμα εγγράφων."
#: app/katemainwindow.cpp:332
msgid "Open W&ith"
msgstr "Άνοιγμα &με"
#: app/katemainwindow.cpp:334
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Άνοιγμα του τρέχοντος εγγράφου χρησιμοποιώντας την καταχωρημένη εφαρμογή για "
"αυτόν τον τύπο αρχείου ή με μία εφαρμογή δικής σας επιλογής."
#: app/katemainwindow.cpp:339
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Διαμόρφωση των συντομεύσεων πλήκτρων της εφαρμογής."
#: app/katemainwindow.cpp:342
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Διαμορφώστε ποια αντικείμενα θα εμφανίζονται στη γραμμή εργαλείων."
#: app/katemainwindow.cpp:345
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
"Διαμορφώστε διάφορες πλευρές της εφαρμογής και του στοιχείου επεξεργασίας."
#: app/katemainwindow.cpp:349
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Αυτό εμφανίζει χρήσιμες συμβουλές για τη χρήση της εφαρμογής."
#: app/katemainwindow.cpp:354
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Εγχειρίδιο &προσθέτων"
#: app/katemainwindow.cpp:356
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Αυτό εμφανίζει αρχεία βοήθειας για διάφορα διαθέσιμα πρόσθετα."
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "Σ&χετικά με το συστατικό του επεξεργαστή"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Νέα"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Άνοιγμα συνεδρίας"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Αποθήκευση συνεδρίας"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Αποθήκευση συνεδρίας &ως..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Διαχείριση συνεδριών..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Γρήγορο άνοιγμα συνεδρίας"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Αυτό θα κλείσει όλα τα ανοιχτά έγγραφα. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να "
"συνεχίσετε;"
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Κλείσιμο όλων των εγγράφων"
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Πλήρης απόκρυψης της γραμμής μενού. Μπορείτε να την εμφανίσετε ξανά "
"πληκτρολογώντας %1."
#: app/katemainwindow.cpp:579
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Απόκρυψη της γραμμή μενού"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "Άλλ&ο..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Η εφαρμογή '%1' δεν βρέθηκε."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Η εφαρμογή δεν βρέθηκε."
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr " [ανάγνωση μόνο]"
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Διαμόρφωση"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Επιλογές εφαρμογής"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "&Συμπεριφορά"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Προειδοποίηση για αρχεία που αλλάχθηκαν από ξένες διεργασίες"
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργό, όταν το Kate έρχεται στο προσκήνιο θα ερωτηθείτε τι να "
"κάνετε με τα αρχεία που έχουν τροποποιηθεί στο δίσκο. Αν είναι ανενεργό θα "
"ερωτηθείτε τι να κάνετε με ένα αρχείο που έχει τροποποιηθεί στο δίσκο μόνο "
"όταν προσπαθήσετε να αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο."
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-Πληροφορίες"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Διατήρηση &μετα-πληροφοριών από προηγούμενες συνεδρίες"
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Ενεργοποιήσετε αυτό αν θέλετε η διαμόρφωση του εγγράφου όπως οι "
"σελιδοδείκτες να αποθηκευτούν για άλλη συνεδρία. Η διαμόρφωση θα επανέλθει "
"αν δεν έχει γίνει αλλαγή στο έγγραφο."
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Σβήσιμο των αχρησιμοποίητων μετα-πληροφοριών μετά:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(ποτέ)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Συνεδρίες"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Διαχείριση συνεδριών"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Στοιχεία των συνεδριών"
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Περιέλαβε τη διαμόρφω&ση παραθύρου"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε όλες οι προβολές και τα πλαίσια να "
"αποκαθίστανται κάθε φορά που ανοίγετε το Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Συμπεριφορά κατά την εκκίνηση της εφαρμογής"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Φόρτωση τελευταίας συνεδρίας"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Χειροκίνητη επιλογή μιας συνεδρίας"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Διαχειριστής προσθέτων"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Συστατικό επεξεργαστή"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Επεξεργασία επιλογών συστατικού"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " ημέρα"
msgstr[1] " ημέρες"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Γρήγορο άνοιγμα αναζήτησης"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Προχωρημένος επεξεργαστής κειμένου"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 Οι συγγραφείς του Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Κύριος προγραμματιστής"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Μάγος προγραμματιστή & Έμφασης"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Cool σύστημα ενδιάμεσης μνήμης"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Οι εντολές επεξεργασίας"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Δοκιμές, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Πρώην κύριος προγραμματιστής"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Συγγραφέας του KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Προσαρμογή του KWrite στην τεχνολογία KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων για το KWrite, ενσωμάτωση Kspell"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Υποστήριξη τονισμού σύνταξης XML του KWrite"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Μπαλώματα και άλλα"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Προγραμματιστής πρόσθετων python"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Έλεγχος ποιότητας και συγγραφή σεναρίων"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Τονισμός για αρχεία RPM Spec, Perl, Diff και άλλα"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Τονισμός για VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Τονισμός για SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Τονισμός για Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Τονισμός για ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Τονισμός για LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Τονισμός για Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Τονισμός για Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Τονισμός για Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Λίστα λέξεων κλειδιών PHP/Τύπων δεδομένων"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Πολύ καλή βοήθεια"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Όλοι όσοι έχουν συνεισφέρει και ξέχασα να αναφέρω"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Εκκίνηση του Kate με μία δοσμένη συνεδρία"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr ""
"Εκκίνηση του Kate με μία νέα ανώνυμη συνεδρία, εννοείται η επιλογή '-n'"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Εξαναγκασμός εκκίνησης μιας νέας διεργασίας του Kate (αγνοείται, αν "
"χρησιμοποιείται η εκκίνηση και μια άλλη διεργασία του Kate έχει ήδη ανοίξει "
"την δοσμένη συνεδρία), εξαναγκάζεται αν δεν παρέχονται παράμετροι και URL"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε μια ήδη εκτελούμενη διεργασία του Kate, να φραγεί μέχρι να "
"γίνει έξοδος, αν δίνονται URL για άνοιγμα"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Προσπάθεια επαναχρησιμοποίησης μιας διεργασίας του Kate μόνο με αυτό το pid "
"(αγνοείται, αν χρησιμοποιείται η εκκίνηση και μια άλλη διεργασία του Kate "
"έχει ήδη ανοίξει την δοσμένη συνεδρία)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης για το αρχείο που θα ανοιχθεί"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη γραμμή"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Πλοήγηση σε αυτήν τη στήλη"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Διάβασε τα περιεχόμενα του stdin"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Επαναχρησιμοποίηση υπάρχουσας διεργασίας του Kate: προεπιλεγμένη, μόνο για "
"λόγους συμβατότητας"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Έγγραφο για άνοιγμα"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Αποθήκευση ως (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να το "
"αντικαταστήσετε;"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφων"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Τα ακόλουθα έγγραφα έχουν τροποποιηθεί. Θέλετε να τα αποθηκεύσετε πριν "
"την έξοδο;</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Επι&λογή όλων"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Τα δεδομένα δεν μπορούν να αποθηκευτούν. Παρακαλώ επιλέξτε πώς θα συνεχίσετε."
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να δείτε όλα τα διαθέσιμα πρόσθετα του Kate. Τα επιλεγμένα "
"είναι φορτωμένα, και θα φορτωθούν ξανά την επόμενη φορά που θα ξεκινήσει το "
"Kate."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Κατακόρυ&φος χωρισμός"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Χώρισε την τρέχουσα ενεργή προβολή κατακόρυφα, σε δύο προβολές."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Ορι&ζόντιος χωρισμός"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Χώρισε την τρέχουσα ενεργή προβολή οριζόντια σε δύο προβολές."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Κλείσιμο τρέ&χουσας προβολής"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας διαιρεμένης προβολής"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Κλείσιμο τρεχουσών προβολών"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Κλείσιμο κάθε προβολής εκτός της ενεργούς"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Επόμενη διαιρεμένη προβολή"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Κάνε την επόμενη χωρισμένη προβολή ενεργή."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Προηγούμενη διαιρεμένη προβολή"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Κάνε την προηγούμενη χωρισμένη προβολή ενεργή."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού δεξιά"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής δεξιά"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού αριστερά"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής αριστερά"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού πάνω"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής πάνω"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Μετακίνηση διαχωριστικού κάτω"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Μετακίνηση του διαχωριστικού της τρέχουσας προβολής κάτω"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Εμφάνιση θέσης δρομέα"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Εμφάνιση αριθμού χαρακτήρων"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Εμφάνιση λειτουργίας εισαγωγής"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Εμφάνιση λειτουργίας επιλογής"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Εμφάνιση κωδικοποίησης"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος εγγράφου"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Επιχειρείτε το άνοιγμα ενός ή περισσοτέρων μεγάλων αρχείων:</p><ul>%1</"
"ul><p>Θέλετε να συνεχίσετε;</p><p><strong>Προσέξτε ότι το kate μπορεί να "
"σταματήσει να αποκρίνεται για κάποια ώρα κατά το άνοιγμα μεγάλων αρχείων.</"
"strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Άνοιγμα μεγάλου αρχείου"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Δέντρο εγγράφου"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Εμφάνιση ανοιγμένων εγγράφων σε δέντρο"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Διαμόρφωση εγγράφων"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "&Εμφάνιση ενεργού"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Προηγούμενο έγγραφο"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Επόμενο έγγραφο"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Επεξεργασία εγγράφου Ν από τη λίστα εγγράφων</b></"
"p><p>Χρήση: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; προηγούμενη προσωρινή μνήμη</b></p><p>Χρήση: "
"<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p>Πηγαίνει στο<b>[N]</b> προηγούμενο "
"έγγραφο (\"<b>b</b>uffer\") της λίστας εγγράφων. </p><p> Η προκαθορισμένη "
"τιμή του <b>[N]</b> είναι ένα. </p><p>Αναδιπλώνεται γύρω από την αρχή της "
"λίστας με τα έγγραφα.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; εναλλαγή στο επόμενο έγγραφο</b></p><p>Χρήση: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Πηγαίνει στο <b>[N]</b> επόμενο έγγραφο "
"(\"<b>b</b>uffer\") της λίστας εγγράφων. Η προκαθορισμένη τιμή του <b>[N]</"
"b> είναι ένα. </p><p>Αναδιπλώνεται γύρω από το τέλος της λίστας με τα "
"έγγραφα.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; πρώτο έγγραφο</b></p><p>Χρήση: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Πηγαίνει στο πρώτο (<b>f</b>irst) έγγραφο (\"<b>b</b>uffer\") της "
"λίστας εγγράφων.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; τελευταίο έγγραφο</b></p><p>Χρήση: <tt><b>bl[ast]</"
"b></tt></p><p>Πηγαίνει στο τελευταίο (<b>l</b>ast) έγγραφο (\"<b>b</b>uffer"
"\") της λίστας εγγράφων.</p>"
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b></p><p>Το έγγραφο έχει τροποποιηθεί από κάποια άλλη εφαρμογή.</p>"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Σκίαση φόντου"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Σκιά εγγράφων που προ&βλήθηκαν:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Σκιά &τροποποιημένων εγγράφων:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Ταξινόμηση κατά:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Σειρά ανοίγματος"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Όνομα εγγράφου"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "Λειτουργία π&ροβολής"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Προβολή δέντρου"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Προβολή λίστας "
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "&Εμφάνιση πλήρους διαδρομής"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Όταν η σκίαση φόντου είναι ενεργοποιημένη, τα έγγραφα που έχουν προβληθεί ή "
"επεξεργαστεί στην τρέχουσα συνεδρία θα έχουν ένα σκιασμένο φόντο. Τα πιο "
"πρόσφατα έγγραφα έχουν την εντονότερη σκίαση."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Ορισμός χρώματος σκίασης εγγράφων που προβλήθηκαν."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Ορισμός χρώματος τροποποιημένων εγγράφων. Το χρώμα αυτό αναμιγνύεται με το "
"χρώμα των αρχείων που προβλήθηκαν. Τα πιο πρόσφατα επεξεργασμένα έγγραφα "
"έχουν εντονότερο το χρώμα αυτό."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, στη λειτουργία δέντρου, οι φάκελοι ανώτερου "
"επιπέδου θα εμφανιστούν με την πλήρη διαδρομή τους και όχι μόνο με το "
"τελευταίο όνομα του φακέλου."
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Αντιγραφή ονόματος αρχείου"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Αντιγραφή του ονόματος του αρχείου."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Λειτουργία δέντρου"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Ορισμός στυλ προβολής σε λειτουργία δέντρου"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Λειτουργία λίστας"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Ορισμός στυλ προβολής σε λειτουργία λίστας"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα εγγράφου"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Διαδρομή εγγράφου"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Ταξινόμηση κατά διαδρομής εγγράφου"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Ταξινόμηση κατά σειρά ανοίγματος"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Άνοιγμα με"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Λειτουργία προβολής"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"