kde-l10n/ar/messages/kde-workspace/kcmcomponentchooser.po
2015-02-28 22:17:11 +00:00

380 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmcomponentchooser.po to Arabic
# translation of kcmcomponentchooser.po to
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# AbdulAziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 08:10+0400\n"
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0\n"
#: componentchooserbrowser.cpp:103
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "اختر تطبيق تصفح الويب المفضل:"
#: componentchooser.cpp:135
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: componentchooser.cpp:151
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice, do want to save that "
"change now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>لقد قمت بتغيير خيارك للمكوّن الافتراضي ، هل تريد حفظ هذا التغيير الآن ؟</"
"qt>"
#: componentchooser.cpp:155
msgid "No description available"
msgstr "لا وصف متوفر"
#: componentchooser.cpp:166 componentchooser.cpp:171
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr "اختر من اللائحة أدناه أي مكوّن يجب استخدامه مبدئيا للخدمة %1."
#: componentchooseremail.cpp:79
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "اختر عميل البريد الإلكتروني المفضل:"
#: componentchooserterminal.cpp:95
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "اختر تطبيق سطر الأوامر ( طرفيّة ) المفضل:"
#: componentchooserwm.cpp:89
msgid "The new window manager will be used when KDE is started the next time."
msgstr ""
"سيتم استخدام المدير الجديد للنوافذ في المرة القادمة التي ستبدأ فيها كدي."
#: componentchooserwm.cpp:90 componentchooserwm.cpp:143
msgid "Window Manager Change"
msgstr "تغيير مدير النوافذ"
#: componentchooserwm.cpp:103
msgid ""
"A new window manager is running.\n"
"It is still recommended to restart this KDE session to make sure all running "
"applications adjust for this change."
msgstr ""
"مدير جديد للنوافذ يعمل.\n"
"ولكنه ما يزال من المفضل إعادة تشغيل جلسة كدي هذه لتأكد من أن جميع التطبيقات "
"العاملة استجابة لهذا التعديل."
#: componentchooserwm.cpp:106
msgid "Window Manager Replaced"
msgstr "اسُتبدلَ مدير النوافذ"
#: componentchooserwm.cpp:142
msgid ""
"Your running window manager will be now replaced with the configured one."
msgstr "مدير نوافذ العامل لك سيستبدل بالمدير الذي تم ضبطه"
#: componentchooserwm.cpp:151
msgid "Config Window Manager Change"
msgstr "ضبط تغيير مدير النوافذ"
#: componentchooserwm.cpp:153
msgid "&Accept Change"
msgstr "ا&قبل التغيير"
#: componentchooserwm.cpp:154
msgid "&Revert to Previous"
msgstr "ا&سترجع السابق"
#: componentchooserwm.cpp:156
msgid ""
"The configured window manager is being launched.\n"
"Please check it has started properly and confirm the change.\n"
"The launch will be automatically reverted in 20 seconds."
msgstr ""
"تم تشغيل المدير الجديد المضبوط.\n"
"المرجو تأكد من أنه يعمل بالشكل المطلوب و تأكيد التغيير.\n"
"سيتم استرجاع المدير السابق في 20 ثانية."
#: componentchooserwm.cpp:171
msgid ""
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
"manager KWin."
msgstr "تم استراجاع مدير النوافذ إلى مدير النوافذ المبدئي لكدي كوِن"
#: componentchooserwm.cpp:178
msgid ""
"The new window manager has failed to start.\n"
"The running window manager has been reverted to the default KDE window "
"manager KWin."
msgstr ""
"فشل مدير النوافذ الجديد في الإقلاع.\n"
"واسترجع مدير النوافذ إلى مدير النوافذ المبدئي لكدي كوِن"
#: componentchooserwm.cpp:300
msgid "Running the configuration tool failed"
msgstr "فشل تشغيل أداة الضبط"
#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"
#: kcm_componentchooser.cpp:46
msgid "Component Chooser"
msgstr "مخيِّر المكونات"
#: kcm_componentchooser.cpp:48
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
#: kcm_componentchooser.cpp:50
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: ktimerdialog.cpp:164
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "لم يبق شيء"
msgstr[1] "بقي ثانية واحدة:"
msgstr[2] "بقي ثانيان:"
msgstr[3] "بقي %1 ثوان:"
msgstr[4] "بقي %1 ثانية:"
msgstr[5] "بقي %1 ثانية:"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>افتح الوصلات <b>http</b> و <b>https</b></qt>"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
#: rc.cpp:6
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "في تطبيق مبني على محتويات الوصلة "
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: rc.cpp:9
msgid "in the following browser:"
msgstr "في المتصفح التالي:"
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:50 rc.cpp:65 rc.cpp:80
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"هنا يمكنك تغيير المكوِّنات. المكوِّنات هي برامج تتولّى أمر مهامّ أساسية، مثل محاكي "
"الطرفية، محرّر النصوص وعميل البريد. تحتاج تطبيقات كيدي المختلفة أحياناً أن "
"تشغّل محاكي الطرفية، أو ترسل بريداً أو تظهر نصا ما. لتفعل ذلك بشكل مُتّسق، تنادي "
"هذه التطبيقات نفس المكوّنات. يمكنك أن تختار هنا هذه المكوّنات."
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:18
msgid "Default Component"
msgstr "المكوّن الافتراضي"
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>تظهر هذه اللائحة أنواع المكوّنات القابلة للتّهيئة. انقر على المكوّن الذي "
"تريد تهيئته.</p>\n"
"<p>في مربع الحوار هذا يمكنك تغيير مكوّنات كدي الافتراضية. المكوّنات هي برامج "
"تتولى أمر مهامّ أساسية، مثل محاكي الشاشة الطرفية، محرّر النصوص وعميل البريد "
"الإلكتروني. تطبيقات كيدي المختلفة تحتاج أحياناً أن تشغّل محاكي شاشة طرفية، "
"ترسل بريداً أو تظهر بعض النص. لتفعل ذلك بشكل مُتّسق، تنادي هذه التطبيقات دائماً "
"نفس المكوّنات. يمكنك أن تختار هنا ما هي البرامج التي هي هذه المكوّنات.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: rc.cpp:27
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
msgstr "إنّ البرنامج Kmail هو برنامج البريد المعياري لسطح مكتب كدي."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
#: rc.cpp:30
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "&استخدم KMail كعميل البريد المفضل"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr "اختري هذا الخيار إذا كنت تريد استخدام أي برنامج بريد آخر."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "استخدم عميل &بريد إلكتروني مختلف:"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> <li>%u: Full mailto: URL </li></ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: عنوان المُستلم</li> <li>%s: الموضوع</li> <li>%c: نسخة كربونيّة "
"(CC)</li> <li>%b: نسخة كربونيّة خفيّة (BCC)</li> <li>%B: نص المتن النموذجي</"
"li> <li>%A: المرفق </li> <li>%u: مسار العنوان الكامل (mailto:) </li></ul>"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"اضغط هذا الزر لانتقاء عميل البريد المفضل. لاحظ أن الملف المنتقى يجب أن يكون "
"ملفاً تنفيذياً لكي يتم قبوله.<br/> يمكن أيضاً تمرير بعض القيم التي سيتم تبديلها "
"بالقيم الحقيقية عند استدعاء عميل البريد:<ul> <li>%t: عنوان المُستلم </li> <li>"
"%s: الموضوع</li> <li>%c: نسخة كربونيّة (CC)</li> <li>%b: نسخة كربونيّة خفيّة "
"(BCC)</li> <li>%B: نص متن القالب</li> <li>%A: المُرفق </li> </ul>"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
#: rc.cpp:47
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "انقر هنا لتستعرض بحثاً عن ملف برنامج البريد."
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: rc.cpp:53
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"قم بتنشيط هذا الخيار اذا كنت تريد تنفيذ عميل البريد المنتقى في سطر الأوامر "
"(مثال. <em>Konsole</em>)"
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
#: rc.cpp:56
msgid "&Run in terminal"
msgstr "&نفّذ في طرفيّة"
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:59
msgid "Browse directories using the following file manager:"
msgstr "تصفح الملفات باستخدام مدير الملفات التالي:"
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
#: rc.cpp:62
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
msgstr "أخرى: انقر اضف... في الحورا المعروض هنا:"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
#: rc.cpp:68
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "ا&ستخدم Konsole كتطبيق للطرفيّة"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
#: rc.cpp:71
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "استخدم برنامج &طرفيّة مختلف:"
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
#: rc.cpp:74
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br/> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"اضغط على هذا الزرّ كي تنتقي عميل الطرفيّة المفضّل. لاحظ أن الملف الذي سيتم "
"انتقائه يجب أن يكون ملفاً تنفيذياً لكي يتم قبوله .<br/> لاحظ أيضاً أنّ بعض "
"البرامج التي تستخدم محاكي الطرفيّة قد لا تعمل إذا أضفت إليها معطيات سطر "
"الأمر ( مثلاً : konsole -ls)."
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
#: rc.cpp:77
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "انقر هنا لتستعرض بحثاً عن برنامج الطرفيّة."
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
#: rc.cpp:83
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
msgstr "اس&تعمل مدير نوافذ كدي الافتراضي (كوِن)"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
#: rc.cpp:86
msgid "Use a different &window manager:"
msgstr "استخدم برنامج &طرفيّة مختلف:"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
#: rc.cpp:89
msgid "Configure"
msgstr "اضبط"
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:92
msgid ""
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
"KDE settings."
msgstr ""
"لاحظ: أغلب مدراء النوافذ لديها ملفات ضبط خاصة بها ولا تتبع إعدادات كدي."