mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
208 lines
6.4 KiB
Text
208 lines
6.4 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-11-21 13:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: pcscd pscsd readers smartcard kdelibs kdeinit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: kcmsmartcard KCardChooser ATR conf Staikos PCSCLite\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: smartcards Smartcards kded libpcsclite\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Não foi possível contactar o serviço de <em>smartcards</em> do KDE.</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Possible Reasons"
|
|
msgstr "Razões Possíveis"
|
|
|
|
#. i18n: file: nosmartcardbase.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
|
|
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE System Settings to see if "
|
|
"this message goes away.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) You do not appear to have smartcard support in the KDE libraries. You "
|
|
"will need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"1) O servidor do KDE, o 'kded', não está a correr. O utilizador pode "
|
|
"reiniciá-lo com o comando 'kdeinit' e depois correr de novo a Configuração "
|
|
"do Sistema do KDE para ver se esta mensagem desaparece.\n"
|
|
"\n"
|
|
"2) O utilizador não parece ter o suporte de <em>smartcards</em> nas "
|
|
"bibliotecas do KDE. Terá de recompilar o pacote kdelibs com o libpcsclite "
|
|
"instalado."
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Smartcard Support"
|
|
msgstr "Suporte de 'Smartcards'"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Enable smartcard support"
|
|
msgstr "Activar o suport&e de <em>smartcards</em>"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
|
|
msgstr "&Pesquisar para auto-detectar eventos da placa"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid ""
|
|
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
|
|
"detect card insertion and reader hotplug events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na maioria dos casos, o utilizador deverá ter isto ligado. Permite ao KDE "
|
|
"detectar automaticamente a introdução de placas e os eventos da ligação de "
|
|
"leitores."
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Lançar automaticamente o gestor de placas se a placa inserida não for "
|
|
"adquirida"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:95
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool "
|
|
"if no other application attempts to use the card."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando introduz uma <em>smartcard</em>, o KDE pode tentar lançar uma "
|
|
"ferramenta de gestão se outra aplicação não tentar usar a placa."
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "&Beep on card insert and removal"
|
|
msgstr "&Tocar um som ao inserir e remover placas"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Readers"
|
|
msgstr "Leitores"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Reader"
|
|
msgstr "Leitor"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:174
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Subtype"
|
|
msgstr "Sub-tipo"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "SubSubtype"
|
|
msgstr "Sub-sub-tipo"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:228
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "PCSCLite Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do PCSCLite"
|
|
|
|
#. i18n: file: smartcardbase.ui:251
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start "
|
|
"pcscd"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para o utilizador adicionar novos leitores terá de modificar o /etc/readers."
|
|
"conf e reiniciar o pcscd"
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:64
|
|
msgid "kcmsmartcard"
|
|
msgstr "kcmsmartcard"
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:64
|
|
msgid "KDE Smartcard Control Module"
|
|
msgstr "Módulo de Controlo de Smartcards do KDE"
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:66
|
|
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
|
msgstr "(c) 2001 George Staikos"
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:68
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:78
|
|
msgid "Change Module..."
|
|
msgstr "Mudar o Módulo..."
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:133
|
|
msgid "Unable to launch KCardChooser"
|
|
msgstr "Impossível lançar o KCardChooser"
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:182
|
|
msgid "No card inserted"
|
|
msgstr "Nenhum cartão inserido"
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:223
|
|
msgid "Smart card support disabled"
|
|
msgstr "Suporte de 'smartcards' desactivado"
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:234
|
|
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foram encontrados nenhuns leitores. Verifique se o 'pscsd' está a correr"
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:259 smartcard.cpp:279
|
|
msgid "NO ATR or no card inserted"
|
|
msgstr "Nenhuma placa inserida ou nenhum ATR"
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:291
|
|
msgid "Managed by: "
|
|
msgstr "Gerida por: "
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:301
|
|
msgid "No module managing this card"
|
|
msgstr "Nenhum módulo a gerir esta placa"
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
|
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
|
|
"certificates and logging in to the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>smartcard</h1> Este módulo permite ao utilizador configurar o suporte do "
|
|
"KDE para <em>smartcards</em>. Estas podem ser usadas para várias tarefas "
|
|
"como o armazenamento de certificados de SSL e para a autenticação no sistema."
|