mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1733 lines
70 KiB
Text
1733 lines
70 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2008.
|
|
# Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>, 2010.
|
|
# Kiszel Kristóf <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
|
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 00:40+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 15:29+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:156 ksysguardprocesslist.cpp:409
|
|
msgid "Set Priority..."
|
|
msgid_plural "Set Priority..."
|
|
msgstr[0] "Prioritás beállítása…"
|
|
msgstr[1] "Prioritás beállítása…"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:499
|
|
msgid "Jump to Parent Process"
|
|
msgstr "Ugrás a szülőfolyamatra"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:160
|
|
msgid "Jump to Process Debugging This One"
|
|
msgstr "Ugrás a folyamat nyomkövetését végző folyamatra"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
|
|
msgid "Show Application Window"
|
|
msgstr "Alkalmazásablak mutatása"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
|
|
msgid "Resume Stopped Process"
|
|
msgstr "Megállított folyamat folytatása"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
|
|
msgid "End Process"
|
|
msgid_plural "End Processes"
|
|
msgstr[0] "Folyamat leállítása"
|
|
msgstr[1] "Folyamatok leállítása"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:166 ksysguardprocesslist.cpp:410
|
|
msgid "Forcibly Kill Process"
|
|
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
|
|
msgstr[0] "Folyamat erőltetett kilövése"
|
|
msgstr[1] "Folyamatok erőltetett kilövése"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:170
|
|
msgid "Suspend (STOP)"
|
|
msgstr "Felfüggesztés (STOP)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
|
|
msgid "Continue (CONT)"
|
|
msgstr "Folytatás (CONT)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
|
|
msgid "Hangup (HUP)"
|
|
msgstr "Félbehagyás (HUP)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
|
|
msgid "Interrupt (INT)"
|
|
msgstr "Megszakítás (INT)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
|
|
msgid "Terminate (TERM)"
|
|
msgstr "Bezárás (TERM)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
|
|
msgid "Kill (KILL)"
|
|
msgstr "Kilövés (KILL)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
|
|
msgid "User 1 (USR1)"
|
|
msgstr "1. felhasználói (USR1)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
|
|
msgid "User 2 (USR2)"
|
|
msgstr "2. felhasználói (USR2)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:180
|
|
msgid "Focus on Quick Search"
|
|
msgstr "Fókusz a gyorskeresőre"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
|
|
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
|
|
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
|
|
"any time."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Leállítja a kiválasztott folyamatot. Figyelem - az el nem mentett munkái "
|
|
"elveszhetnek.<br>Egyéb szignált jobb gombbal egy folyamaton kattintva "
|
|
"küldhet. <br>Lásd Mi ez? technikai információkért.<br>Konkrét ablak "
|
|
"kilövéséhez nyomja meg a Ctrl+Alt+Esc billentyű-kombinációt."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:411
|
|
msgctxt "Context menu"
|
|
msgid "End Process"
|
|
msgid_plural "End Processes"
|
|
msgstr[0] "Folyamat leállítása"
|
|
msgstr[1] "Folyamatok leállítása"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:447
|
|
msgid "Send Signal"
|
|
msgstr "Szignál küldése"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:467
|
|
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
|
|
msgstr "Ugrás a szülőfolyamatra (%1)"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:600
|
|
msgid "Hide Column '%1'"
|
|
msgstr "Oszlop elrejtése - „%1”"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:616
|
|
msgid "Show Column '%1'"
|
|
msgstr "Oszlop megjelenítése - „%1”"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:644
|
|
msgid "Display Units"
|
|
msgstr "Mértékegységek"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:648
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Vegyes"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
|
|
msgid "Kilobytes per second"
|
|
msgstr "Kilobájt per másodperc"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
|
|
msgid "Kilobytes"
|
|
msgstr "Kilobájt"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:660
|
|
msgid "Megabytes per second"
|
|
msgstr "Megabájt per másodperc"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:660
|
|
msgid "Megabytes"
|
|
msgstr "Megabájt"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:666
|
|
msgid "Gigabytes per second"
|
|
msgstr "Gigabájt per másodperc"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:666
|
|
msgid "Gigabytes"
|
|
msgstr "Gigabájt"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:675
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Százalék"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:704
|
|
msgid "Display command line options"
|
|
msgstr "Parancssori opciók megjelenítése"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:711
|
|
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
|
|
msgstr "CPU használat felosztása a CPU-k száma által"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:718
|
|
msgid "Displayed Information"
|
|
msgstr "Megjelenített információk"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:721
|
|
msgid "Characters read/written"
|
|
msgstr "Olvasott/írott karakterek"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:726
|
|
msgid "Number of Read/Write operations"
|
|
msgstr "Olvasási/írási műveletek száma"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:731
|
|
msgid "Bytes actually read/written"
|
|
msgstr "A ténylegesen olvasott/írott bájtok"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:737
|
|
msgid "Show I/O rate"
|
|
msgstr "I/O-arány megjelenítése"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:764
|
|
msgid "Show Tooltips"
|
|
msgstr "Eszköztippek megjelenítése"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1023
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
|
|
"trying to run as root. Error %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs jogosultsága a folyamat kilövéséhez, és nem sikerült rendszergazdai "
|
|
"módba váltani. %1 %2 hiba."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1052 ksysguardprocesslist.cpp:1288
|
|
msgid "You must select a process first."
|
|
msgstr "Először ki kell jelölni egy folyamatot."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1189
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
|
|
"there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs jogosultsága a folyamat kilövéséhez, és nem sikerült rendszergazdai "
|
|
"módba váltani. %1 %2 hiba."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1221
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
|
|
"and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs jogosultsága a folyamat kilövéséhez, és nem sikerült rendszergazdai "
|
|
"módba váltani. %1 %2 hiba."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1253
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
|
|
"trying to run as root. %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs jogosultsága a folyamat kilövéséhez, és nem sikerült rendszergazdai "
|
|
"módba váltani. %1"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1257
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
|
|
"trying to run as root. Error %1 %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nincs jogosultsága a folyamat kilövéséhez, és nem sikerült rendszergazdai "
|
|
"módba váltani. Hiba %1 %2"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1297
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be "
|
|
"lost"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Biztosan le szeretné állítani ezt a folyamatot? Az elmentetlen munkák "
|
|
"elveszhetnek"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Biztosan le szeretné állítani ezeket a folyamatokat: %1? Az elmentetlen "
|
|
"munkák elveszhetnek"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1300
|
|
msgctxt "Dialog title"
|
|
msgid "End Process"
|
|
msgid_plural "End %1 Processes"
|
|
msgstr[0] "Folyamat leállítása"
|
|
msgstr[1] "%1 folyamatok leállítása"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1302
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Leállítás"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1304
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
|
|
"process? Any unsaved work may be lost."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
|
|
"processes? Any unsaved work may be lost"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"<qt>Biztosan szeretné <b>azonnal és erőltetve kilőni</b> ezt a folyamatot? "
|
|
"Az elmentetlen munkák elveszhetnek."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"<qt>Biztosan szeretné <b>azonnal és erőltetve kilőni</b> ezt a %1 "
|
|
"folyamatot? Az elmentetlen munkák elveszhetnek."
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1307
|
|
msgctxt "Dialog title"
|
|
msgid "Forcibly Kill Process"
|
|
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
|
|
msgstr[0] "Folyamat erőltetett kilövése"
|
|
msgstr[1] "%1 folyamat erőltetett kilövése"
|
|
|
|
#: ksysguardprocesslist.cpp:1309
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Kilövés"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:65
|
|
msgid "%1 K"
|
|
msgstr "%1 k"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:66
|
|
msgid "%1 M"
|
|
msgstr "%1 M"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:67
|
|
msgid "%1 G"
|
|
msgstr "%1 G"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:68
|
|
msgid "%1 T"
|
|
msgstr "%1 T"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:69
|
|
msgid "%1 P"
|
|
msgstr "%1 P"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:593
|
|
msgid "- Process is doing some work."
|
|
msgstr "- A folyamat műveleteket végez."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:595
|
|
msgid "- Process is waiting for something to happen."
|
|
msgstr "- A folyamat egy esemény bekövetkezésére vár."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:597
|
|
msgid ""
|
|
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
"- A folyamat le lett álltíva, nem fog válaszolni a felhasználói kérésekre "
|
|
"jelen pillanatban."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
|
|
"cleaned up."
|
|
msgstr ""
|
|
"- A folyamat befejeződött és most halott, de a szülőfolyamat még nem zárta "
|
|
"le teljesen."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:948
|
|
msgid "The process name."
|
|
msgstr "A folyamat neve."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:950
|
|
msgid "The user who owns this process."
|
|
msgstr "A folyamat tulajdonosának neve."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:952
|
|
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
|
|
msgstr "A folyamatot ezen a vezérlőterminálon fut."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:954
|
|
msgid ""
|
|
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
|
|
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
|
|
msgstr ""
|
|
"A prioritás, amellyel ez a folyamat futni fog. A normál ütemezőben ez 19-től "
|
|
"(rendes, kisebb prioritás) -19-ig (magas prioritás) terjed."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:957
|
|
msgid "The current CPU usage of the process."
|
|
msgstr "A folyamat aktuális CPU-használata."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:962
|
|
msgid ""
|
|
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
|
|
"in the machine."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
|
|
"cores in the machine."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"A folyamat teljes CPU-terhelése, elosztva a CPU-magok számával (%1)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"A folyamat teljes CPU-terhelése, elosztva a CPU-magok számával (%1)."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:964
|
|
msgid "The current total CPU usage of the process."
|
|
msgstr "A folyamat jelenlegi teljes CPU-használata."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:966
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
|
|
"displayed as minutes:seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A teljes felhasználói és rendszer idő, amióta ez a folyamat fut. Perc:"
|
|
"másodperc alakban kerül megjelenítésre."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:968
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
|
|
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
|
|
"number is almost meaningless.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A folyamat által felhasznált virtuális memóriaterület. Tartalmazza az "
|
|
"osztott memóriarészeket, a grafikus memóriát, a kilapozódott részeket stb. "
|
|
"Ez az érték önmagában kevés információt mutat.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:970
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
|
|
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
|
|
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
|
|
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
|
|
"of a program. See What's This for more information.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ez a folyamat által saját célra felhasznált valódi fizikai memória "
|
|
"mennyisége és közelíti a folyamat privát memóriahasználatát.<br>Nem "
|
|
"tartalmazza sem a lemezre kilapozódott memória, sem az osztott "
|
|
"programkönyvtárak programkódjának méretét.<br>Gyakran ez a leghasznosabb "
|
|
"ábrázolás a program memóriahasználatának megítéléséhez. Nézze meg a „Mi ez”-"
|
|
"t további információért.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:972
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
|
|
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
|
|
"processes that use this library.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ez a valódi fizikai memória hozzávetőleges mennyisége, amelyet ennek a "
|
|
"folyamatnak az osztott könyvtárai használnak.<br>Ez a memória közös az "
|
|
"összes olyan folyamattal, amely használja a programkönyvtárt.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:974
|
|
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>A folyamatot indító parancs</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:976
|
|
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>A folyamat által használt képmemória mennyisége.</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:978
|
|
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>A folyamathoz tartozó ablakok címsora</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:980
|
|
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
|
|
msgstr "Az egyedi folyamatazonosító, amely meghatározza ezt a folyamatot"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:982
|
|
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
|
|
msgstr "Az olvasott bájtok száma. Nézze meg a Mi ez-t további információkért."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:984
|
|
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
|
|
msgstr "Az írott bájtok száma. Nézze meg a Mi ez-t további információkért."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:993
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
|
|
"characters long, so the full command is examined. If the first word in the "
|
|
"full command line starts with the process name, the first word of the "
|
|
"command line is shown, otherwise the process name is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Technikai információ: </i>A kernelfolyamat neve maximum 8 karakter "
|
|
"hosszú, ezért a teljes parancs megvizsgálásra kerül. Ha az első szó a teljes "
|
|
"parancssorban a folyamat nevével kezdődik, a parancssor első szava lesz "
|
|
"megjelenítve, egyébként a használt folyamat neve."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:995
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is "
|
|
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
|
|
"effective user. The ToolTip contains the full information. "
|
|
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
|
|
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
|
|
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group. "
|
|
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
|
|
"Group</td><td>The saved username of the binary. The process can escalate "
|
|
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
|
|
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
|
|
"File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
|
|
"more information.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A folyamat tulajdonosa. Ha a tényleges, setuid felhasználó különböző, a "
|
|
"folyamat tulajdonosa után az is megjelenik. A teljes információt a "
|
|
"buboréksúgó tartalmazza. <p><table><tr><td>Bejelentkezési név/csoport</"
|
|
"td><td>A folyamatot létrehozó valódi felhasználó/csoport felhasználóneve.</"
|
|
"td></tr><tr><td>Tényleges felhasználó/csoport</td><td>A folyamat a tényleges "
|
|
"felhasználó/csoport jogosultságaival fut. Akkor jelenik meg, ha különbözik "
|
|
"a valódi felhasználótól.</td></tr><tr><td>Setuid felhasználó/csoport</"
|
|
"td><td>A bináris mentett felhasználóneve. A folyamat kiterjesztheti a "
|
|
"tényleges felhasználót/csoportot a setuid felhasználóra/csoportra.</td></"
|
|
"tr><tr><td>Fájlrendszer-felhasználó/csoport</td><td>A fájlrendszerhez való "
|
|
"hozzáférést a fájlrendszer-felhasználóval/csoporttal ellenőrzi, ez egy Linux-"
|
|
"specifikus hívás. További információkért lásd setfsuid(2).</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1005
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
|
|
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
|
|
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
|
|
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
|
|
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ez a lefoglalt címtér mérete - nem memória, címtér. Ez az érték a "
|
|
"gyakorlatban semmit sem jelent. Ha egy folyamat nagy memóriablokkot kér a "
|
|
"rendszertől, de csak egy kis részét használja, a valódi használat alacsony "
|
|
"lesz, a VIRT magas.<p><i>Technikai információ: </i>Ez a VmSize a /proc/*/"
|
|
"status fájlban és a VIRT a topban."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1007
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
|
|
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends "
|
|
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
|
|
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
|
|
"to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
|
|
"For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more "
|
|
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Technikai információ: </i>Ez egy közelítése a saját memória "
|
|
"használatának, VmRSS - Megosztottként számolva a /proc/*/statm-ből. Ez "
|
|
"inkább alulról becsüli egy folyamat saját memória használatát (nem "
|
|
"tartalmazza az I/O memórialapokat), de a legjobb és leggyorsabban "
|
|
"meghatározható közelítés, időnként URSS-nek (Unique Resident Set Site) "
|
|
"hívják. Egyedi folyamatokhoz lásd „Részletes memóriainformáció” egy "
|
|
"pontosabb, de lassabb számításához a saját memória használatnak."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1009
|
|
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
|
|
msgstr "Egy folyamat CPU használata és az összes szála."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1011
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
|
|
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
|
|
"time if the process has been across multiple CPU cores."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A teljes rendszer és felhasználói idő, amióta a folyamat és az összes "
|
|
"szála a CPU-n fut. Ez nagyobb lehet a fali óra idejénél, ha a folyamat több "
|
|
"CPU magon futott."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1013
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
|
|
"memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a "
|
|
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual "
|
|
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
|
|
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Technikai információ: </i>Ez az osztott memória közelítése, amelyet "
|
|
"fent SHR-nek hívnak. Azon lapok száma, amelyek visszakerültek a fájlba "
|
|
"(nézze meg a kernel Documentation/filesystems/proc.txt fájlját). Egyedülálló "
|
|
"folyamathoz nézze meg a „Részletes memóriainformáció” részt a valódi osztott "
|
|
"memória használatának pontosabb, de lassabb számításához."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1015
|
|
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
|
|
msgstr "<qt><i>Technikai információ: </i>Ez a /proc/*/cmdline-ból való"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1017
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
|
|
"Xorg process for images for this process. This is memory used in addition "
|
|
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
|
|
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
|
|
"fonts, cursors, glyphsets etc. See the <code>xrestop</code> program for a "
|
|
"more detailed breakdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Technikai információ: </i>Ez az Xorg folyamat által használt memória "
|
|
"mennyisége a képekhez ehhez a folyamathoz. Ez a használt memória mellett a "
|
|
"memória és az osztott memória.<br><i>Technikai információ: </i>Ez csak a "
|
|
"képmemóriát számolja össze és nem tartalmazza a betűtípusok, kurzorok, "
|
|
"szimbólumok, stb. által használt erőforrás memóriát. Nézze meg az "
|
|
"<code>xrestop</code> programot a részletesebb felbontásért."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1019
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
|
|
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are "
|
|
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Technikai információ: </i>Minden egyes X11 ablak a _NET_WM_PID X11 "
|
|
"tulajdonságot használja az ablak PID-re való leképezéséhez. Ha a "
|
|
"folyamatablakok nem látszódnak, akkor az az alkalmazás tévesen nem állítja "
|
|
"be a _NET_WM_PID tulajdonságot."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1021
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID. A multi-threaded "
|
|
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
|
|
"PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
|
|
"threads."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>Technikai információ: </i>Ez a folyamatazonosító (PID). A többszálú "
|
|
"alkalmazásokat egyedüli folyamat kezeli, melynek az összes szála ugyanazon a "
|
|
"PID-en osztozik. A CPU-használat, stb. az összes szál teljes, összegzett CPU-"
|
|
"használata lesz."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1024
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
|
|
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
|
|
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
|
|
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
|
|
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
|
|
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
|
|
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
|
|
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
|
|
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
|
|
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
|
|
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
|
|
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
|
|
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
|
|
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
|
|
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
|
|
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
|
|
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
|
|
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
|
|
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
|
|
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
|
|
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
|
|
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
|
|
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
|
|
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ez az oszlop jeleníti meg az IO statisztikát minden folyamathoz. A "
|
|
"buboréksúgó a következő információkat szolgáltatja:"
|
|
"<br><table><tr><td>Olvasott karakterek</td><td>Azon bájtok száma, amelyeket "
|
|
"e feladat miatt kellett beolvasni a tárolóból. Ez egyszerűen azon bájtok "
|
|
"összege, amelyet ez a folyamat átadott a read() és a pread() függvényeknek. "
|
|
"Tartalmaz olyan dolgokat, mint a tty IO és nem befolyásolja, hogy aktuális "
|
|
"fizikai lemezműveletekre szükség volt-e vagy sem (az olvasás kielégíthető "
|
|
"lehetett az oldalgyorsítótárból).</td></tr><tr><td>Írt karakterek</"
|
|
"td><td>Azon bájtok száma, amelyeket e feladat miatt kellett vagy fog kelleni "
|
|
"írni a lemezre. Hasonló fenntartások alkalmazhatók itt is, mint az Olvasott "
|
|
"karaktereknél.</td></tr><tr><td>Olvasó rendszerhívások</td><td>Az olvasási "
|
|
"IO műveletek száma, azaz olyan rendszerhívások mint a read() és a pread().</"
|
|
"td></tr><tr><td>Író rendszerhívások</td><td>Az írási IO műveletek száma, "
|
|
"azaz olyan rendszerhívások mint a write() és a pwrite().</td></"
|
|
"tr><tr><td>Aktuális bájtolvasás</td><td>Azon bájtok száma, amelyeket valóban "
|
|
"e folyamat miatt kellett lekérni a tárolórétegről. A submit_bio() szinten "
|
|
"fejeződött be, így pontos a blokkos fájlrendszereknél. Nem adhat érzékeny "
|
|
"értékeket az NFS-hez és a CIFS fájlrendszerekhez.</td></tr><tr><td>Aktuális "
|
|
"bájtírás</td><td>Megpróbálja megszámolni azon bájtok számát, amelyeket "
|
|
"valóban e folyamat miatt kellett a tárolórétegre küldeni. Ez az oldal-"
|
|
"piszkolási időben fejeződött be.</td></table><p>A zárójelben lévő szám "
|
|
"jeleníti meg az egyes értékek változásának arányát az előző érték és az új "
|
|
"érték közötti különbség alapján meghatározva és osztva a frissítési "
|
|
"időközzel.<p><i>Technikai információ: </i>Ez az adat a /proc/*/io fájlokból "
|
|
"van összegyűjtve később dokumentálva van a Documentation/accounting és a "
|
|
"Documentation/filesystems/proc.txt fájlokban a kernel forrásában."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1111
|
|
msgid "Login Name: %1<br/>"
|
|
msgstr "Bejelentkezési név: %1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1115
|
|
msgid "This user is not recognized for some reason."
|
|
msgstr "Ez a felhasználó nem ismert."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1118
|
|
msgid "<b>%1</b><br/>"
|
|
msgstr "<b>%1</b><br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1119
|
|
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
|
|
msgstr "Bejelentkezési név: %1 (felhasználóazonosító: %2)<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1121
|
|
msgid " Room Number: %1<br/>"
|
|
msgstr " Szobaszám: %1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1123
|
|
msgid " Work Phone: %1<br/>"
|
|
msgstr " Munkahelyi telefon: %1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1130
|
|
msgid "Effective User: %1<br/>"
|
|
msgstr "Tényleges felhasználó: %1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1132
|
|
msgid "Setuid User: %1<br/>"
|
|
msgstr "Setuid felhasználó: %1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1134
|
|
msgid "File System User: %1<br/>"
|
|
msgstr "Fájlrendszer-felhasználó: %1<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1138
|
|
msgid "Group: %1"
|
|
msgstr "Csoport: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1143
|
|
msgid "<br/>Effective Group: %1"
|
|
msgstr "<br/>Tényleges csoport: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1145
|
|
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
|
|
msgstr "<br/>Setuid csoport: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1147
|
|
msgid "<br/>File System Group: %1"
|
|
msgstr "<br/>Fájlrendszercsoport: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1154
|
|
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
|
|
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
|
|
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, tulajdonos: %3"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1161
|
|
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
|
|
msgstr "%1 (csoportazonosító: <numid>%2</numid>)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1182
|
|
msgid "%1 (uid: %2)"
|
|
msgstr "%1 (felhasználóazonosító: %2)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1220
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Üresjárat"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1222
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
msgid "(Batch) %1"
|
|
msgstr "(Kötegelt) %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1224
|
|
msgctxt "Round robin scheduler"
|
|
msgid "RR %1"
|
|
msgstr "RR %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1227
|
|
msgctxt "Real Time scheduler"
|
|
msgid "RT"
|
|
msgstr "RT"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1229
|
|
msgctxt "First in first out scheduler"
|
|
msgid "FIFO %1"
|
|
msgstr "FIFO %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1231
|
|
msgctxt "scheduler"
|
|
msgid "(IA) %1"
|
|
msgstr "(IA) %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
|
|
#: ProcessModel.cpp:1322
|
|
msgid "%1/s"
|
|
msgstr "%1/s"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1355
|
|
msgctxt "tooltip. name,pid "
|
|
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A folyamat nyomkövetés alatt áll. A nyomkövető folyamat: %1 (<numid>%2</"
|
|
"numid>)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1376
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Init</b>: az összes folyamatnak ez a legfelső szülőfolyamata, nem zárható "
|
|
"be.<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1378
|
|
msgid ""
|
|
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
|
|
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>KThreadd</b>: a rendszermag szálait kezeli. A gyermekfolyamatok a "
|
|
"rendszermagban futnak, például a merevlemez-elérést kezelve.<br/>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1380
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
|
|
msgstr "<b>%1</b><br />Folyamatazonosító: <numid>%2</numid>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1385
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
|
|
"ID: <numid>%4</numid>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b><br />Folyamatazonosító: <numid>%2</numid><br />Szülőfolyamat: "
|
|
"%3<br />A szülőfolyamat azonosítója: <numid>%4</numid>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1387
|
|
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
|
|
"numid>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b><br />Folyamatazonosító: <numid>%2</numid><br />A szülőfolyamat "
|
|
"azonosítója: <numid>%3</numid>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455
|
|
msgid "<br/>Number of threads: %1"
|
|
msgstr "<br/>Szálak száma: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1393
|
|
msgid "<br/>Command: %1"
|
|
msgstr "<br/>Parancs: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1396
|
|
msgid "<br />Running on: %1"
|
|
msgstr "<br />Itt fut: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1404
|
|
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
|
|
msgstr "<qt>A folyamat parancssora:<br />%1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1406
|
|
msgid "<br /><br />Running on: %1"
|
|
msgstr "<br /><br />Itt fut: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1421
|
|
msgid "Nice level: %1 (%2)"
|
|
msgstr "Prioritási szint: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1425
|
|
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
|
|
msgstr "Ez egy valós idejű folyamat.<br>Üzemező prioritása: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1431
|
|
msgid "<br/>Scheduler: %1"
|
|
msgstr "<br/>Ütemező: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477
|
|
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
|
|
msgstr "<br/>I/O prioritási szint: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478
|
|
msgid "<br/>I/O Class: %1"
|
|
msgstr "<br/>I/O-osztály: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1444
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
|
|
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p style='white-space:pre'>A folyamat állapota: %1 %2<br />Felhasználói "
|
|
"CPU használat: %3%<br />A rendszer CPU használata: %4%</qt>"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1457
|
|
msgid ""
|
|
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
|
|
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
|
|
msgstr ""
|
|
"<br />A gyermekfolyamatok száma: %1<br />Teljes CPU-használat: %2%<br />A "
|
|
"rendszer teljes CPU-használata: %3%<br />Teljes CPU-használat: %4%"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1466
|
|
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
|
|
msgstr "<br /><br />CPU-idő felhasználóként: %1 másodperc"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1470
|
|
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
|
|
msgstr "<br />CPU-idő a rendszermagban: %1 másodperc"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1474
|
|
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
|
|
msgstr "<br />Prioritási szint: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1493
|
|
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)<br />"
|
|
msgstr "Memóriahasználat: %1 / %2 (%3%)<br />"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1495
|
|
msgid "Memory usage: %1<br />"
|
|
msgstr "Memóriahasználat: %1<br />"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1498
|
|
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
|
msgstr "RSS memóriahasználat: %1 / %2 (%3%)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1500
|
|
msgid "RSS Memory usage: %1"
|
|
msgstr "RSS memóriahasználat: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1506
|
|
msgid ""
|
|
"Your system does not seem to have this information available to be read."
|
|
msgstr "A rendszerben nem érhető el olvasásra ez az információ."
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1510
|
|
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
|
|
msgstr "Megosztott programkönyvtár memóriahasználata: %1 / %2 (%3%)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1512
|
|
msgid "Shared library memory usage: %1"
|
|
msgstr "Megosztott programkönyvtár memóriahasználata: %1"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1520
|
|
msgid ""
|
|
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
|
|
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
|
|
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olvasott karakterek: %1 (%2 KiB/s)<br>Írt karakterek: %3 (%4 KiB/"
|
|
"s)<br>Olvasott rendszerhívások: %5 (%6 s⁻¹)<br>Írt rendszerhívások: %7 (%8 "
|
|
"s⁻¹)<br>Ténylegesen olvasott bájtok: %9 (%10 KiB/s)<br>Ténylegesen írt "
|
|
"bájtok: %11 (%12 KiB/s)"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1810
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1811
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Felhasználónév"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1812
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1813
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "TTY"
|
|
msgstr "TTY"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1814
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Niceness"
|
|
msgstr "Prioritás"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "CPU %"
|
|
msgstr "CPU %"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1817
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "CPU Time"
|
|
msgstr "CPU-idő"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1818
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "IO Read"
|
|
msgstr "IO-olvasás"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1819
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "IO Write"
|
|
msgstr "IO-írás"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1820
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Virtual Size"
|
|
msgstr "Virtuális méret"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1821
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1822
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Shared Mem"
|
|
msgstr "Osztott memória"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1823
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Parancs"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1825
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "X11 Memory"
|
|
msgstr "X11-memória"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1826
|
|
msgctxt "process heading"
|
|
msgid "Window Title"
|
|
msgstr "Ablakcím"
|
|
|
|
#: ProcessModel.cpp:1945
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
|
|
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
|
|
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
|
|
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
|
|
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
|
|
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
|
|
"password. </p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Megkísérli a kijelölt "
|
|
"processzus kilövését SIGTERM szignál küldésével.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Technikai információk: </span><br />A SIGTERM szignál kerül "
|
|
"elküldésre a processzusnak. Ha a jogosultságok nem elegek ehhez, megjelenik "
|
|
"egy jelszókérő ablak.<br />A <span style=\" font-family:'Courier New,"
|
|
"courier';\">polkit-kde-authorization</span> program futtatásával bizonyos "
|
|
"(vagy az összes) felhasználóknak adhat jogosultságot bármely processzus "
|
|
"kilövésére jelszó megadása nélkül.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
|
|
#: rc.cpp:11
|
|
msgid "&End Process..."
|
|
msgstr "&Folyamat leállítása…"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
|
#: rc.cpp:14
|
|
msgid ""
|
|
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a "
|
|
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. "
|
|
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
|
|
"For example:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
|
|
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
|
|
"<td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example "
|
|
"<i>init</i></td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
|
|
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Szűrő, hogy melyik folyamatot jelenítse meg az itt megadott szöveg. A szöveg "
|
|
"lehet a folyamat Nevének, Parancsának vagy Ablakcímének részleges "
|
|
"karakterlánc egyezése. Lehet továbbá Felhasználónév vagy a Folyamatazonosító "
|
|
"szám.<p>\n"
|
|
"Például:\n"
|
|
"\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><th>ksys</th><td>Folyamatok megjelenítése, amelyek tartalmazzák a "
|
|
"„<b>ksys</b>” szót a nevükben, például a „<i>ksysguard</i>” és a "
|
|
"„<i>ksysguardd</i>”.<td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>root</th><td>A <b>root</b> felhasználó folyamatainak megjelenítése. "
|
|
"Például <i>init</i></td></tr>\n"
|
|
"<tr><th>1234</th><td>Az <b>1234</b> PID-jű vagy szülő PID-jű folyamatok "
|
|
"megjelenítése.</td></th></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
|
|
#: rc.cpp:25
|
|
msgid "Quick search"
|
|
msgstr "Gyorskereső"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes "
|
|
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
|
|
"tr>\n"
|
|
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
|
|
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
|
|
"user who cannot login.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
|
|
"can login.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
|
|
"this process is owned by.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
|
|
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
|
|
"td></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
|
|
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
|
|
"treated any differently.<br>\n"
|
|
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
|
|
"inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields "
|
|
"(such as Username) do not apply.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Annak megváltoztatása, hogy melyik folyamat jelenjen meg és hogyan. A "
|
|
"folyamatok később szűrhetők a Gyorskeresés szövegszűrővel.<p>\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><td>Minden folyamat</td><td>A rendszer minden folyamatának megjelenítése."
|
|
"</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Minden folyamat, fastruktúra</td><td>A rendszer minden folyamatának "
|
|
"megjelenítése hierarchikus módon a szülő PID információinak használatával.</"
|
|
"td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Rendszerfolyamatok</td><td>A rendszergazdaként futtatott folyamatok "
|
|
"megjelenítése és az olyan felhasználóként futtatottak, akik nem tudnak "
|
|
"bejelentkezni.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Felhasználói folyamatok</td><td>Az olyan nem rendszergazda "
|
|
"felhasználók által futtatott folyamatok, akik be tudnak jelentkezni.</td></"
|
|
"tr>\n"
|
|
"<tr><td>Saját folyamatok</td><td>Annak a felhasználónak a folyamatai, aki "
|
|
"ennek a folyamatnak a tulajdonosa.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Csak programok</td><td>Olyan felhasználó nevében futtatott "
|
|
"folyamatok, aki be tud jelentkezni és vagy hozzá van rendelve egy TTY-hoz "
|
|
"vagy van legalább egy X11 ablaka.</td></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Technikai információ:</i><br>\n"
|
|
"A többszálas folyamatok csak egyetlen folyamatként jelennek meg és nincsenek "
|
|
"eltérően kezelve.<br>\n"
|
|
"A Kernelszálak normál folyamatként vannak megjelenítve, de tulajdonképpen a "
|
|
"kernelen belül futnak és nem valódi folyamatok. Mint ilyen, sok mezőre (mint "
|
|
"a felhasználónév) ez nem érvényes.\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
msgid "All Processes"
|
|
msgstr "Minden folyamat"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
msgid "All Processes, Tree"
|
|
msgstr "Minden folyamat (fastruktúrában)"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:121
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
msgid "System Processes"
|
|
msgstr "Rendszerfolyamatok"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
msgid "User Processes"
|
|
msgstr "Felhasználói folyamatok"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:131
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
msgid "Own Processes"
|
|
msgstr "Saját folyamatok"
|
|
|
|
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
msgid "Programs Only"
|
|
msgstr "Alkalmazások"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
msgid "Change scheduling priority for:"
|
|
msgstr "Prioritásmódosítás:"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
msgid "CPU Scheduler"
|
|
msgstr "CPU-ütemező"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
|
|
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A standard időszeletes "
|
|
"ütemező (a speciális ütemezést nem igénylő folyamatokhoz).</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)</span></"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
|
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
|
|
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not require "
|
|
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
|
|
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
|
|
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
|
|
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
|
|
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
|
|
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
|
|
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Normál ütemezés: a Linux alapértelmezett időszeletes ütemezője "
|
|
"(Egyéb)</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
|
|
"\">Normál<span style=\" font-weight:400;\"> Linux időszeletes ütemezés "
|
|
"minden olyan folyamathoz, amely nem igényel kötött prioritású valós idejű "
|
|
"ütemezést. Az aktív folyamatot a </span> Normál<span style=\" font-"
|
|
"weight:400;\"> és </span>Kötegelt<span style=\" font-weight:400;\"> "
|
|
"prioritású folymatok közül választja ki a rendszer, a listán belül "
|
|
"kialakított dinamikus prioritás alapján. A dinamikus prioritás az "
|
|
"alapprioritáson kívül figyelembe veszi, hányszor fordult elő, hogy a "
|
|
"folyamat készen állt a futásra, de mégsem kapott időszeletet az ütemezőtől. "
|
|
"Így a normál folyamatok között egyenletesen oszlik el a futási idő.</span></"
|
|
"p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
|
|
#: rc.cpp:81 rc.cpp:148
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
|
|
"interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
|
|
"</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Nagy CPU-igényű "
|
|
"háttérfolyamatokhoz. A folyamat enyhén kisebb prioritást kap a normál "
|
|
"folyamatokhoz képest.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
|
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
|
|
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
|
|
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
|
|
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. "
|
|
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
|
|
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
|
|
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
|
|
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
|
|
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
|
|
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Kötegelt ütemezés</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
|
|
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
|
|
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Ez hasonlít a </span>Normál<span "
|
|
"style=\" font-weight:400;\"> ütemezéshez, de ennél az ütemező minden "
|
|
"folyamatról azt feltételezi, hogy jelentős CPU-igényű. Így a folyamat a "
|
|
"többinél egy kicsit alacsonyabb prioritást élvez. Általában olyan "
|
|
"háttérfolyamatoknál használható, melyeknél nem kíván kisebb prioritási "
|
|
"(nice) értéket beállítani, vagy ha a folyamat olyan determinisztikus "
|
|
"ütemezést igényel, melynél az interaktív folyamatok nem vesznek el túl sok "
|
|
"időszeletet a feladattól.</span></p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
msgid "Batch"
|
|
msgstr "Kötegelt"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
|
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A folyamat mindig kap "
|
|
"időszeletet, ha készen áll a futásra. A Normál és Kötegelt típusnál nagyobb "
|
|
"prioritást jelent. Időszeletes.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">FIFO</span>. Everything described below for <span style="
|
|
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
|
|
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Forgásos ütemezés</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">A forgásos ütemezési mód</span> a <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">FIFO</span> eljárás egy variánsa. Az alább olvasható leírás a "
|
|
"<span style=\" font-weight:600;\">FIFO</span> módról a <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Forgásos</span> módra is érvényes, de minden folyamat egy "
|
|
"maximális időértékig futhat.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
msgid "Round robin"
|
|
msgstr "Ciklikus időkiosztás"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
|
|
"runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A folyamat futni fog, ha "
|
|
"készen áll a futásra. Magasabb prioritás, mint a normál vagy a kötegelt. "
|
|
"Nincsenek időszeletek.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">FIFO</span> process becomes runnable, it will always "
|
|
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
|
|
"p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">FIFO ütemezés</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ha egy <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">FIFO</span> ütemeésű folyamat futtaható állapotba kerül, az "
|
|
"ütemező az első lehetséges alkalommal futtani fogja, megelőzve az aktív "
|
|
"<span style=\" font-weight:600;\">normál</span> vagy <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">kötegelt</span> prioritású folyamatokat.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid "FIFO"
|
|
msgstr "FIFO"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:264
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "I/O Scheduler"
|
|
msgstr "I/O-ütemező"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is "
|
|
"based on the CPU priority.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A folyamat prioritása a "
|
|
"CPU-prioritáson alapul</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:300
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span "
|
|
"style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the "
|
|
"priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes "
|
|
"with a higher priority will take priority for access to the hard disk. "
|
|
"Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/"
|
|
"Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">Round Robin</span> fashion.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Normál ütemezés</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Hasonló a <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">igény szerinti</span> ütemezéshez, de a prioritást a CPU-"
|
|
"prioritás alapján számolja ki a rendszer. A magasabb prioritású folyamatok "
|
|
"magasabb prioritást kapnak a merevlemez eléréséhez. Az azonos <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">igény szerinti/normál</span> prioritású folyamatok <span "
|
|
"style=\" font-weight:600;\">körforgás</span> rendszerben lesznek ütemezve.</"
|
|
"p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:313
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the "
|
|
"hard disk when no other process has used it very recently.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Egy folyamat csak akkor "
|
|
"férhet hozzá a merevlemezhez, ha más folyamat nem fért hozzá már egy adott "
|
|
"ideje.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:320
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A program running with "
|
|
"<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
|
|
"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace "
|
|
"period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O "
|
|
"processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
|
|
"applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Üresjárati ütemezés</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ha egy program <span style="
|
|
"\" font-weight:600;\">üresjárati</span> I/O-prioritással fut, akkor csak "
|
|
"akkor férhet hozzá a merevlemezhez, ha más folyamat nem hajtott végre I/O-"
|
|
"műveletet már egy adott ideje.Az <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">üresjárati</span> I/O-folyamatok kihatása a normál rendszerműveletekre "
|
|
"ideális esetben nulla. Erre az ütemezési osztályra nem értelmezhető "
|
|
"prioritás.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:323
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Üresjárat"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:333
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher "
|
|
"priority to access the hard disk than Normal.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A folyamat a normálnál "
|
|
"nagyobb prioritást kap a merevlemez eléréséhez.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:340
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher "
|
|
"priority will take priority for access to the hard disk. Programs running "
|
|
"at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> "
|
|
"priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</"
|
|
"span> fashion.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">legjobb teljesítmény</span> osztály</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A nagyobb prioritású "
|
|
"folyamatok előbb kapnak hozzáférést a merevlemezhez. A <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">legjobb teljesítmény/normál</span> prioritású folyamatok "
|
|
"egymás közötti prioritási sorrendje <span style=\" font-weight:600;"
|
|
"\">körforgással</span> dől el.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:343
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
msgid "Best effort"
|
|
msgstr "Legjobb teljesítmény"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:353
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate "
|
|
"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on."
|
|
"</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A folyamat mindig azonnal "
|
|
"hozzáférést kap a merevlemezhez.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:360
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the "
|
|
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span "
|
|
"style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with "
|
|
"some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
|
|
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
|
|
"scheduling window.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">Valós idejű ütemezés</span></p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A <span style=\" font-"
|
|
"weight:600;\">valós idejű</span> ütemezési osztály kap mindig először "
|
|
"hozzáférést a merevlemezhez. Ezért a <span style=\" font-weight:600;\">valós "
|
|
"idejű</span> osztályt körültekintéssel kell használni, mert indokolatlan "
|
|
"használata esetén más folyamatok lemezhozzáférése lelassulhat. Hasonlóan a "
|
|
"<span style=\" font-weight:600;\">legjobb teljesítmény</span> osztályhoz, 8 "
|
|
"prioritási szintet lehet megkülönböztetni, attól függően, milyen nagy "
|
|
"időszeletet kap a folyamat, ha az ütemezőben rá kerül a sor.</p></body></"
|
|
"html>"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:363
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
msgid "Real time"
|
|
msgstr "Valós idejű"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
|
|
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205
|
|
msgid "Low Priority"
|
|
msgstr "Alacsony prioritás"
|
|
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
|
|
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
|
|
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208
|
|
msgid "High Priority"
|
|
msgstr "Magas prioritás"
|
|
|
|
#: ReniceDlg.cpp:39
|
|
msgid "Set Priority"
|
|
msgstr "Prioritás beállítása"
|
|
|
|
#: ReniceDlg.cpp:69
|
|
msgctxt "Scheduler"
|
|
msgid "Interactive"
|
|
msgstr "Interaktív"
|