mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
278 lines
9.6 KiB
Text
278 lines
9.6 KiB
Text
#
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2004.
|
|
# Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 21:19+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Kalibrálás"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:44
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Következő"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:59
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
msgstr "Egy kis türelmet kérek, a precizitás meghatározása folyik"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
msgstr "(általában X)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:92
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
msgstr "(általában Y)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A program megpróbálja meghatározni az eszköz értéktartományát.<br /><br /"
|
|
">Kérem mozgassa a botkormányt az <b>%1 %2 tengely</b> mentén a <b>minimális</"
|
|
"b> pozícióba.<br /><br />A továbblépéshez ebben a helyzetben nyomja meg "
|
|
"bármelyik gombot az eszközön vagy kattintson a 'Tovább' gombra.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A program megpróbálja meghatározni az eszköz értéktartományát.<br /><br /"
|
|
">Kérem mozgassa a botkormányt az <b>%1 %2 tengely</b> mentén a <b>középső</"
|
|
"b> pozícióba.<br /><br />A továbblépéshez ebben a helyzetben nyomja meg "
|
|
"bármelyik gombot az eszközön vagy kattintson a 'Tovább' gombra.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A program megpróbálja meghatározni az eszköz értéktartományát.<br /><br /"
|
|
">Kérem mozgassa a botkormányt az <b>%1 %2 tengely</b> mentén a <b>maximális</"
|
|
"b> pozícióba.<br /><br />A továbblépéshez ebben a helyzetben nyomja meg "
|
|
"bármelyik gombot az eszközön vagy kattintson a 'Tovább' gombra.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr "Kommunikációs hiba történt"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:158
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
msgstr "Sikerült beállítani a botkormányt"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
msgstr "A kalibrálás sikerült!"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:182
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
msgstr "%1 tengely: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
msgstr "A megadott eszközt (%1) nem sikerült megnyitni: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
msgstr "A megadott eszköz (%1) nem botkormány."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült meghatározni a meghajtó verziószámát a(z) %1 botkormány-"
|
|
"eszköznél: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
|
|
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az aktuális meghajtó verziószáma (%1.%2.%3) nem egyezik meg azzal, "
|
|
"amelyikhez a modult fordították (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:92
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült lekérdezni a gombok számát a(z) %1 botkormány-eszköznél: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:98
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült lekérdezni a tengelyek számát a(z) %1 botkormány-eszköznél: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:104
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült lekérdezni a kalibrációs értékeket a(z) %1 botkormány-"
|
|
"eszköznél: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:110
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült visszaállítani a kalibrációs értékeket a(z) %1 botkormány-"
|
|
"eszköznél: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:116
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült inicializálni a kalibrációs értékeket a(z) %1 botkormány-"
|
|
"eszköznél: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:122
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült érvényesíteni a kalibrációs értékeket a(z) %1 botkormány-"
|
|
"eszköznél: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:126
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
msgstr "belső hiba - a kód ismeretlen (%1)"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:48
|
|
msgid "KDE Joystick Control Module"
|
|
msgstr "KDE botkormánybeállító modul"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:49
|
|
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
|
|
msgstr "KDE rendszer beállítómodul botkormányok teszteléséhez"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:50
|
|
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
|
|
msgstr "(c) Martin Koller, 2004."
|
|
|
|
#: joystick.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
|
|
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
|
|
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
|
|
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
|
|
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
|
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
|
|
"device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
|
|
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
|
|
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
|
|
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Botkormány</h1>Ebben a modulban botkormányok finombeállítását lehet "
|
|
"elvégezni.<br />Ha a botkormány nem pontosan működik, a kalibrálás "
|
|
"elvégzésével megszüntethetők a kezelési problémák.<br />A modul megpróbálja "
|
|
"detektálni a csatlakoztatott botkormányokat a /dev/js[0-4] és /dev/input/"
|
|
"js[0-4] eszközök leellenőrzésével.<br />Ha más eszközkezelőt használ, írja "
|
|
"be annak nevét a kombinált listába.<br />A Gombok feliratú listában látható "
|
|
"a gombok állapota, a Tengelyek listában a pozíció pillanatnyi értéke az "
|
|
"egyes tengelyek mentén.<br />Megjegyzés: a jelenlegi linuxos meghajtó (2.4-"
|
|
"es és 2.6-os verziók) csak ezeket tudja kezelni:<ul><li>2 tengelyű, 4 "
|
|
"gombos</li><li>3 tengelyű, 4 gombos</li><li>4 tengelyű, 4 gombos</"
|
|
"li><li>Saitek Cyborg (digitális)</li></ul>(További részletek a Linux "
|
|
"forráskód source/Documentation/input/joystick.txt dokumentációs fájljában "
|
|
"találhatók)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:49
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
msgstr "MEGNYOMVA"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:84
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Eszköz:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:103
|
|
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Pozíció:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:106
|
|
msgid "Show trace"
|
|
msgstr "Nyomvonal húzása"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:119
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
msgstr "Gombok:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:123
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Állapot"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:131
|
|
msgid "Axes:"
|
|
msgstr "Tengelyek:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:135
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Érték"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:148
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Kalibrálás"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
|
|
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
|
|
"one attached, please enter the correct device file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egy támogatott botkormányt sem sikerült felismerni.<br />Az ellenőrzés a /"
|
|
"dev/js[0-4] és /dev/input/js[0-4] eszközökre terjed ki.<br />Ha más "
|
|
"eszközfájlt szeretne használni, írja be annak nevét."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
msgstr ""
|
|
"A megadott eszköznév érvénytelen (nem /dev-vel kezdődik).\n"
|
|
"Válasszon egy nevet a listából vagy\n"
|
|
"írja be a pontos nevet (pl. /dev/js0)."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:267
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Ismeretlen eszköz"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:285
|
|
msgid "Device Error"
|
|
msgstr "Eszközhiba"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:306
|
|
msgid "1(x)"
|
|
msgstr "1(x)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:307
|
|
msgid "2(y)"
|
|
msgstr "2(y)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
|
|
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
|
|
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A kalibrálás során a program ellenőrzi az eszköz precizitását.<br /><br /"
|
|
"><b>Mozgassa az összes tengely mentén középső pozícióba a botkormányt és "
|
|
"engedje el.</b><br /><br />Kattintson az OK gombra a kalibrálás "
|
|
"megkezdéséhez.</qt>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:411
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sikerült visszaállítani a kalibrálási értékeket ennél a botkormánynál: %1."
|