kde-l10n/uk/messages/applications/plasma_applet_folderview.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

773 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_applet_folderview.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2008-2013 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_folderview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 08:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: folderview.cpp:709
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: folderview.cpp:710
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#: folderview.cpp:711
msgid "Full Path"
msgstr "Шлях повністю"
#: folderview.cpp:712
msgid "Custom title"
msgstr "Нетиповий заголовок"
#: folderview.cpp:746
msgid "Show All Files"
msgstr "Показати всі файли"
#: folderview.cpp:747
msgid "Show Files Matching"
msgstr "Показати файли зі збігом"
#: folderview.cpp:748
msgid "Hide Files Matching"
msgstr "Сховати файли зі збігом"
#: folderview.cpp:789
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose which location should the "
"folderview show"
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
#: folderview.cpp:790
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how the folderview should be "
"shown"
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
#: folderview.cpp:791
msgctxt ""
"Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview "
"contents"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: folderview.cpp:1415
msgid "Network is not reachable"
msgstr "Мережа недосяжна"
#: folderview.cpp:1433
msgid "Desktop Folder"
msgstr "Тека стільниці"
#: folderview.cpp:1526
msgid "&Reload"
msgstr "&Перезавантажити"
#: folderview.cpp:1529
msgid "&Refresh Desktop"
msgstr "&Освіжити стільницю"
#: folderview.cpp:1529
msgid "&Refresh View"
msgstr "&Освіжити перегляд"
#: folderview.cpp:1537 popupview.cpp:270
msgid "&Rename"
msgstr "&Перейменувати"
#: folderview.cpp:1542 popupview.cpp:274
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Пересунути в смітник"
#: folderview.cpp:1548 popupview.cpp:279
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "С&порожнити смітник"
#: folderview.cpp:1553 popupview.cpp:284
msgid "&Delete"
msgstr "&Вилучити"
#: folderview.cpp:1571
msgid "Align to Grid"
msgstr "Вирівнювати до ґратки"
#: folderview.cpp:1576
msgctxt "Icons on the desktop"
msgid "Lock in Place"
msgstr "Зафіксувати на місці"
#: folderview.cpp:1583
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Rows"
msgstr "Рядки"
#: folderview.cpp:1584
msgctxt "Arrange icons in"
msgid "Columns"
msgstr "Стовпчики"
#: folderview.cpp:1594
msgctxt "Align icons"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: folderview.cpp:1595
msgctxt "Align icons"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: folderview.cpp:1603
msgctxt "Sort icons"
msgid "Unsorted"
msgstr "Без певного порядку"
#: folderview.cpp:1608
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: folderview.cpp:1609
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: folderview.cpp:1610
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: folderview.cpp:1611
msgctxt "Sort icons by"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: folderview.cpp:1625
msgctxt "Sort icons"
msgid "Descending"
msgstr "За спаданням"
#: folderview.cpp:1630
msgctxt "Sort icons"
msgid "Folders First"
msgstr "Теки спочатку"
#: folderview.cpp:1635
msgid "Arrange In"
msgstr "Компонування"
#: folderview.cpp:1639
msgid "Align"
msgstr "Вирівнювання"
#: folderview.cpp:1643
msgid "Sort By"
msgstr "Критерій впорядковування"
#: folderview.cpp:1660
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
#: folderview.cpp:1694
msgid "&Paste"
msgstr "&Вставити"
#: folderview.cpp:2213
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 тека"
msgstr[1] "%1 теки"
msgstr[2] "%1 тек"
msgstr[3] "%1 тека"
#: folderview.cpp:2214
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 файл"
msgstr[1] "%1 файли"
msgstr[2] "%1 файлів"
msgstr[3] "%1 файл"
#: folderview.cpp:2218 tooltipwidget.cpp:197
msgctxt "%1 and %2 are the messages translated above."
msgid "%1, %2."
msgstr "%1, %2."
#: folderview.cpp:2220
msgid "1 file."
msgid_plural "%1 files."
msgstr[0] "%1 файл."
msgstr[1] "%1 файли."
msgstr[2] "%1 файлів."
msgstr[3] "%1 файл."
#: iconview.cpp:1336
msgid "This folder is empty."
msgstr "Ця тека є порожньою."
#: iconview.cpp:2289
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Встановити як &шпалери"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconsTitle)
#: rc.cpp:3
msgid "Sorting"
msgstr "Впорядковування"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortLabel)
#: rc.cpp:6
msgid "Sort By:"
msgstr "Критерій впорядковування:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sortCombo)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"Use this control to choose the criteria by which the icons will be sorted in "
"the view."
msgstr ""
"Скористайтеся цим засобом керування для вибору критерію, за яким буде "
"впорядковано піктограми у області перегляду."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDescendingLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Descending:"
msgstr "За спаданням:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foldersFirstLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Folders first:"
msgstr "Теки спочатку:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, foldersFirst)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Check this option if you want folders to have sorting precedence. When this "
"option is turned off, folders will be treated like regular files with "
"respect to sorting."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, якщо ви хочете, щоб теки завжди перебували на початку "
"списку. Якщо цей пункт не буде позначено, теки вважатимуться звичайними "
"файлами у сенсі впорядковування списків."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Arrangement"
msgstr "Компонування"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
#: rc.cpp:24
msgid "Arrange In:"
msgstr "Компонування:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, layoutCombo)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be arranged horizontally "
"(in rows) or vertically (in columns)."
msgstr ""
"Скористайтеся цим засобом керування для вибору компонування списку "
"піктограм: горизонтального (у рядки) або вертикального (у стовпчики)."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignmentLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "Align:"
msgstr "Вирівнювання:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, alignmentCombo)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"Use this control to choose whether the icons will be aligned to the left or "
"to the right side of the screen."
msgstr ""
"Скористайтеся цим засобом керування для вибору вирівнювання списку піктограм "
"(вирівняти за лівим чи правим краєм вікна)."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lockInPlaceLabel)
#: rc.cpp:36
msgid "Lock in place:"
msgstr "Зафіксувати на місці:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:158
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, lockInPlace)
#: rc.cpp:39
msgid ""
"Check this option if you do not want the icons to be moveable in the view.\n"
"\n"
"This option is useful if you want to avoid accidentally moving the icons "
"while interacting with them."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб піктограми у області перегляду "
"залишалися нерухомими.\n"
"\n"
"Цей пункт корисний, якщо ви бажаєте уникнути випадкового пересування "
"піктограм під час роботи з ними."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alignToGridLabel)
#: rc.cpp:44
msgid "Align to grid:"
msgstr "Вирівнювати до ґратки:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alignToGrid)
#: rc.cpp:47
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be arranged in a grid.\n"
"\n"
"When this option is checked, icons will automatically snap to the nearest "
"grid cell when you move them around in the view."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб піктограми було вирівняно до "
"ґратки.\n"
"\n"
"Якщо позначено цей пункт, піктограми автоматично прилипатимуть до найближчої "
"комірки ґратки, коли ви пересуватимете їх областю перегляду."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeSliderLabel)
#: rc.cpp:52 tooltipwidget.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:55
msgid "Small"
msgstr "Малий"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sizeSlider)
#: rc.cpp:58
msgid ""
"Use this slider to increase or decrease the size of the icons in the view."
msgstr ""
"Скористайтеся цим повзунком для зменшення або збільшення розміру піктограм у "
"області перегляду."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:61
msgid "Large"
msgstr "Великий"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:252
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:64
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewsAdvancedLabel)
#: rc.cpp:67
msgid "Previews:"
msgstr "Перегляди:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showPreviews)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"Check this option if you want to see previews of the file contents in the "
"icons."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, якщо ви маєте намір переглядати вміст файлів за "
"допомогою піктограм."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:281
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: rc.cpp:73
msgid ""
"Click this button to choose for which types of files previews will be shown."
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку, щоб вказати типи файлів, для яких буде показано вміст у "
"вигляді піктограм."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewsAdvanced)
#: rc.cpp:76
msgid "More Preview Options..."
msgstr "Додаткові параметри перегляду..."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clickToViewLabel)
#: rc.cpp:79
msgid "Click to view folder:"
msgstr "Клацання для перегляду теки:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickToView)
#: rc.cpp:82
msgid ""
"Check this option if you want folder previews to appear only when clicked. "
"When this option is turned off, folder previews will appear automatically "
"when the mouse hovers over a folder."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб мініатюру вмісту теки було показано "
"лише після клацання. Якщо цей пункт не буде позначено, мініатюри вмісту "
"показуватимуться автоматично у відповідь на наведення вказівника миші на "
"пункт теки."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconTextTitle)
#: rc.cpp:85
msgid "Icon Text"
msgstr "Текст піктограми"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numLinesEditLabel)
#: rc.cpp:88
msgid "Lines:"
msgstr "К-ть рядків:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:364
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: rc.cpp:91
msgid ""
"Use this control to choose how many lines of text will be shown below the "
"icons."
msgstr ""
"Скористайтеся цим засобом керування, щоб обрати кількість рядків тексту, які "
"буде показано під піктограмами."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:367
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: rc.cpp:94
msgid "1 line"
msgstr "1 рядок"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:370
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, numLinesEdit)
#: rc.cpp:97
msgid " lines"
msgstr " рядки"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:383
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorButtonLabel)
#: rc.cpp:100
msgid "Color:"
msgstr "Колір:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, colorButton)
#: rc.cpp:103
msgid ""
"Click this button to choose the color which is used for the text labels in "
"the view."
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку, щоб обрати колір, який буде використано для написів у "
"області перегляду."
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, drawShadowsLabel)
#: rc.cpp:106
msgid "Shadows:"
msgstr "Тіні:"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:423
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, drawShadows)
#: rc.cpp:109
msgid ""
"<html><body><p>Check this option if you want the text labels to cast a "
"shadow on the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Shadows help make the text easier to read by making it stand out more "
"from the background.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Note that with dark text colors, this option will cause the text to "
"glow with a bright halo, instead of casting a shadow.</i></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><p>Позначте цей пункт, якщо ви бажаєте, щоб текстові мітки "
"відкидали тінь на тло.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p>Тіні полегшують читання тексту, роблячи його помітнішим на фоні тла.</p>\n"
"<p></p>\n"
"<p><i>Зауважте, що за використання темних кольорів тексту, ця можливість "
"призведе до того, що навколо тексту буде показано світлий німб, а не тінь.</"
"i></p></body></html>"
#. i18n: file: folderviewDisplayConfig.ui:446
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sortDescending)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"Check this option if you want the icons to be sorted in a descending order."
msgstr ""
"Позначте цей пункт, якщо список піктограм слід впорядкувати за спаданням "
"значення критерію впорядковування."
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:34
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
#: rc.cpp:119
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you have selected "
"\"Show Files Matching\" or \"Hide Files Matching\", only the files matching "
"BOTH the conditions will be shown or hidden respectively.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example, if you have "
"\"*\" as your pattern, but have nothing selected in the MIME types, no files "
"will be shown.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Якщо ви позначили пункт "
"«Показати файли зі збігом» або «Сховати файли зі збігом», буде показано або "
"сховано всі файли, які задовольняють ОБОМ умовам, відповідно.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Наприклад, якщо ви "
"використали шаблон «*», але нічого не обрали у полі типів MIME, не буде "
"показано жодних файлів.</p></body></html>"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll)
#: rc.cpp:127
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати всі"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll)
#: rc.cpp:130
msgid "Deselect All"
msgstr "Зняти позначення з усіх"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:97
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:133
msgid ""
"Note that if you have selected \"Show Files Matching\" or \"Hide Files "
"Matching\",\n"
"only the files matching BOTH the conditions will be shown or hidden "
"respectively.\n"
"For example, if you have \"*\" as your pattern, but have nothing selected in "
"the MIME types, no files will be shown."
msgstr ""
"Якщо ви позначили пункт «Показати файли зі збігом» або «Сховати файли зі "
"збігом»,\n"
"буде показано або сховано всі файли, які задовольняють ОБОМ умовам, "
"відповідно.\n"
"Наприклад, якщо ви використали шаблон «*», але нічого не обрали у полі типів "
"MIME, не буде показано жодних файлів."
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:138
msgid "<a href=\"null\">Cannot See Any Files?</a>"
msgstr "<a href=\"null\">Не бачите жодних файлів?</a>"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:127
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, searchMimetype)
#: rc.cpp:141
msgid "Search file type"
msgstr "Тип пошуку файлів"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTypesLabel)
#: rc.cpp:144
msgid "File types:"
msgstr "Типи файлів:"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: rc.cpp:147
msgid "File name pattern:"
msgstr "Шаблон назви файла:"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:157
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: rc.cpp:150
msgid "Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od*"
msgstr "Список суфіксів, відокремлених пробілами, наприклад *.txt .od*"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: rc.cpp:153
msgid ""
"Space-separated list of extensions, e.g. *.txt *.od* to display only office- "
"and text-files"
msgstr ""
"Список суфіксів, відокремлених пробілами, наприклад *.txt .od*, щоб "
"відображати офісні і текстові файли"
#. i18n: file: folderviewFilterConfig.ui:169
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, filterFilesPattern)
#: rc.cpp:156
msgid "Pattern filter"
msgstr "Фільтр за шаблоном"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showDesktopFolder)
#: rc.cpp:159
msgid "Show the Desktop folder"
msgstr "Показати теку стільниці"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showPlace)
#: rc.cpp:162
msgid "Show a place:"
msgstr "Показати місце:"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, showCustomFolder)
#: rc.cpp:165
msgid "Specify a folder:"
msgstr "Вкажіть теку:"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:124
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KUrlRequester, lineEdit)
#: rc.cpp:168
msgid "Type a path or a URL here"
msgstr "Введіть сюди шлях або адресу URL"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#: rc.cpp:171
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Title:</span></p></"
"body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:400;\">Заголовок:</span></"
"p></body></html>"
#. i18n: file: folderviewLocationConfig.ui:175
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, titleEdit)
#: rc.cpp:174
msgid "Enter custom title here"
msgstr "Тут ви можете вказати нетиповий заголовок"
#. i18n: file: folderviewPreviewConfig.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:177
msgid "Check the file types you want icon previews for:"
msgstr ""
"Позначте типи файлів, для яких ви бажаєте бачити перегляд вмісту замість "
"піктограм:"
#: tooltipwidget.cpp:114
msgctxt "Music"
msgid "Artist:"
msgstr "Виконавець:"
#: tooltipwidget.cpp:117
msgctxt "Music"
msgid "Title:"
msgstr "Назва:"
#: tooltipwidget.cpp:120
msgctxt "Music"
msgid "Album:"
msgstr "Альбом:"
#: tooltipwidget.cpp:143
msgid "%1 MPixels"
msgstr "%1 мегапікселі"
#: tooltipwidget.cpp:148
msgid "Camera:"
msgstr "Фотоапарат:"
#: tooltipwidget.cpp:152
msgctxt "Length in millimeters"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 мм"
#: tooltipwidget.cpp:155
msgctxt "In photography"
msgid "35 mm equivalent: %1 mm"
msgstr "35-мм еквівалент: %1 мм"
#: tooltipwidget.cpp:157
msgctxt "On a camera"
msgid "Focal Length:"
msgstr "Фокальна відстань:"
#: tooltipwidget.cpp:167
msgctxt "On a camera"
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Час експозиції"
#: tooltipwidget.cpp:168
msgctxt "Fraction of a second, or number of seconds"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 с"
#: tooltipwidget.cpp:177
msgctxt "On a camera"
msgid "Aperture:"
msgstr "Апертура:"
#: tooltipwidget.cpp:181
msgctxt "On a camera"
msgid "ISO Speed:"
msgstr "Світлочутливість ISO:"
#: tooltipwidget.cpp:186
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
#: tooltipwidget.cpp:194
msgctxt "Inserted as %1 in the message below."
msgid "1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1 сторінка"
msgstr[1] "%1 сторінки"
msgstr[2] "%1 сторінок"
msgstr[3] "%1 сторінка"
#: tooltipwidget.cpp:195
msgctxt "Inserted as %2 in the message below."
msgid "1 word"
msgid_plural "%1 words"
msgstr[0] "%1 слово"
msgstr[1] "%1 слова"
msgstr[2] "%1 слів"
msgstr[3] "%1 слово"
#: tooltipwidget.cpp:235
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 елемент"
msgstr[1] "%1 елементи"
msgstr[2] "%1 елементів"
msgstr[3] "%1 елемент"