kde-l10n/uk/messages/applications/libkonq.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

228 lines
6.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libkonq.po to Ukrainian
# translation of libkonq.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of libkonq.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2002.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 08:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: konq_copytomenu.cpp:79
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Скопіювати до"
#: konq_copytomenu.cpp:85
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Пересунути до"
#: konq_copytomenu.cpp:109
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Тека домівки"
#: konq_copytomenu.cpp:115
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Коренева тека"
#: konq_copytomenu.cpp:120
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Навігація..."
#: konq_copytomenu.cpp:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Скопіювати сюди"
#: konq_copytomenu.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Пересунути сюди"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Не можна кинути теку саму на себе"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Назва файла для змісту кидання:"
#: konq_operations.cpp:562
msgid "&Move Here"
msgstr "Пере&сунути"
#: konq_operations.cpp:566
msgid "&Copy Here"
msgstr "С&копіювати"
#: konq_operations.cpp:570
msgid "&Link Here"
msgstr "Створити по&силання"
#: konq_operations.cpp:572
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Встановити як &шпалери"
#: konq_operations.cpp:574
msgid "C&ancel"
msgstr "&Скасувати"
#: konq_operations.cpp:898
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Створити каталог"
#: konq_operations.cpp:900
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Ввести іншу назву"
#: konq_operations.cpp:903
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr "Назва «%1» починається з крапки, отже типово каталог буде приховано."
#: konq_operations.cpp:904
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Створити прихований каталог?"
#: konq_operations.cpp:919
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Нова тека"
#: konq_operations.cpp:926
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Створення теки"
#: konq_operations.cpp:927
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Введіть назву теки:"
#: konq_operations.cpp:1040
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Вставити одну теку"
#: konq_operations.cpp:1041
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Вставити один файл"
#: konq_operations.cpp:1044
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Вставити %1 елемент"
msgstr[1] "Вставити %1 елементи"
msgstr[2] "Вставити %1 елементів"
msgstr[3] "Вставити %1 елемент"
#: konq_operations.cpp:1046
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Вставити вміст кишені..."
#: konq_operations.cpp:1050
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: konq_popupmenu.cpp:242
msgid "&Open"
msgstr "&Відкрити"
#: konq_popupmenu.cpp:267
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Створити &теку..."
#: konq_popupmenu.cpp:276
msgid "&Restore"
msgstr "&Відновити"
#: konq_popupmenu.cpp:277
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"Відновити цей файл або каталог у тому місці, з якого його було вилучено."
#: konq_popupmenu.cpp:297
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Показати початковий каталог"
#: konq_popupmenu.cpp:297
msgid "Show Original File"
msgstr "Показати початковий файл"
#: konq_popupmenu.cpp:298
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Відкриває нове вікно інструмента керування файлами з показаною ціллю цього "
"посилання у його батьківському каталозі."
#: konq_popupmenu.cpp:330
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "С&порожнити смітник"
#: konq_popupmenu.cpp:341
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Налаштувати смітник"
#: konq_popupmenu.cpp:365
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Зробити закладку на цій сторінці"
#: konq_popupmenu.cpp:367
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Зробити закладку на цій адресі"
#: konq_popupmenu.cpp:370
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Зробити закладку на цій теці"
#: konq_popupmenu.cpp:372
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Зробити закладку на цьому посиланні"
#: konq_popupmenu.cpp:374
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Зробити закладку на цьому файлі"
#: konq_popupmenu.cpp:401
msgid "Preview In"
msgstr "Перегляд в"
#: konq_popupmenu.cpp:436
msgid "&Properties"
msgstr "В&ластивості"
#: konq_popupmenu.cpp:454
msgid "Share"
msgstr "Спільний"