mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
137 lines
4.4 KiB
Text
137 lines
4.4 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:53+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-08 11:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Spell-Extra: KDE URLs kfmclient openURL url commands\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: text binding Desktop src openProfile home download\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: HOME configureDesktop desktop emacs newTab\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: sortDesktop openURL kdesktop exec Mount weis cdrom\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: copy netscape mimetype openProperties commands url\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: default kfmclient dest test kioclient\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:56
|
|
msgid "kfmclient"
|
|
msgstr "kfmclient"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:57
|
|
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
|
|
msgstr "Uma ferramenta do KDE para abrir os URLs a partir da linha de comandos"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:75
|
|
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
|
msgstr "Uso não-interactivo: sem janelas de mensagens"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:77
|
|
msgid "Show available commands"
|
|
msgstr "Mostrar os comandos disponíveis"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:79
|
|
msgid "Command (see --commands)"
|
|
msgstr "Comando (ver o '--commands')"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:81
|
|
msgid "Arguments for command"
|
|
msgstr "Argumentos do comando"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sintaxe:\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # Opens a window showing 'url'.\n"
|
|
" # 'url' may be a relative path\n"
|
|
" # or file name, such as . or subdir/\n"
|
|
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['tipo-mime']\n"
|
|
" # Abre uma janela que mostra o 'url'.\n"
|
|
" # O 'url' pode ser um local ou nome de ficheiro\n"
|
|
" # relativo, como '.' ou 'subpasta/'\n"
|
|
" # Se o 'url' for omitido, é usada a $HOME.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
|
|
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
|
|
"to\n"
|
|
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" # Se for indicado o 'tipo-mime', será usado para determinar a\n"
|
|
" # componente que o Konqueror deverá usar. Por exemplo, defina-"
|
|
"a\n"
|
|
" # como 'text/html' para uma página Web, de modo a mostrá-la\n"
|
|
" # mais depressa\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
|
|
"Konqueror\n"
|
|
" # window on the current active desktop if possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient newTab 'url' ['tipo-mime']\n"
|
|
" # Igual ao anterior, só que abre uma nova página com o 'url' "
|
|
"numa\n"
|
|
" # janela existente do Konqueror, no ecrã actual, se possível.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
|
" # Opens a window using the given profile.\n"
|
|
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
|
|
"profiles.\n"
|
|
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kfmclient openProfile 'perfil' ['url']\n"
|
|
" # Abre uma nova janela com o perfil indicado.\n"
|
|
" # O 'perfil' é um ficheiro em '~/.kde/share/apps/konqueror/"
|
|
"profiles'.\n"
|
|
" # O 'url' é o URL opcional a abrir.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
|
|
" # See kioclient exec for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" O 'kfmclient exec' está desactualizado e só é mantido por razões de "
|
|
"compatibilidade com o KDE 3. \n"
|
|
" # Veja o 'kioclient exec' para mais informações.\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:450
|
|
msgid "Profile %1 not found\n"
|
|
msgstr "O perfil %1 não foi encontrado\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:481
|
|
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
|
msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos são insuficientes\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:486
|
|
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
|
|
msgstr "Erro de Sintaxe: Os argumentos estão em excesso\n"
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:554
|
|
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
|
msgstr "Erro de Sintaxe: O comando '%1' é desconhecido\n"
|