mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
401 lines
14 KiB
Text
401 lines
14 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2009.
|
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
|
|
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-09 00:20+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
|
msgid "Already open."
|
|
msgstr "Már meg van nyitva."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
|
msgid "Error opening file."
|
|
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy fájlt."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
|
msgid "Not a wallet file."
|
|
msgstr "A fájl nem jelszótároló."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
|
msgid "Unsupported file format revision."
|
|
msgstr "Nem támogatott verziójú a jelszótároló."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
|
msgid "Unknown encryption scheme."
|
|
msgstr "Ismeretlen titkosítási mód."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
|
msgid "Corrupt file?"
|
|
msgstr "Lehet, hogy a fájl megsérült"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
|
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
|
msgstr "A jelszótároló integritása sérült, valószínűleg megsérült a fájl."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
|
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
|
msgstr "Olvasási hiba történt, valószínűleg hibás a megadott jelszó."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
|
msgid "Decryption error."
|
|
msgstr "Dekódolási hiba történt."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült a(z) <b>%1</b> jelszótárolót szinkronizálni a lemezre. A "
|
|
"hibakódok:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Kérjük töltsön ki egy hibajelentést ezen információk "
|
|
"használatával a bugs.kde.org oldalon."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:40
|
|
msgid "KWallet"
|
|
msgstr "KWallet"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:149
|
|
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Üres a jelszó. <b>(Figyelem! Ez nem biztonságos.)</b></qt>"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:151
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
msgstr "A jelszavak egyeznek."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:154
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "The KDE Wallet System"
|
|
msgstr "A KDE jelszókezelő rendszer"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
|
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
|
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
|
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Üdvözöljük a KWallet jelszótároló programban! Ennek segítségével jelszavak "
|
|
"és más bizalmas adatok titkosított fájlba menthetők, hogy illetéktelenek ne "
|
|
"férhessenek hozzá. Ez a varázsló elmagyarázza röviden a működési módot és "
|
|
"segít elvégezni a szükséges beállításokat."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
|
msgstr "&Gyors beállítás (ajánlott)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Advanced setup"
|
|
msgstr "&Teljes beállítás"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Allow &Once"
|
|
msgstr "Engedélyezés &csak most"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Allow &Always"
|
|
msgstr "Enge&délyezés mindig"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Deny"
|
|
msgstr "&Elutasítás csak most"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Deny &Forever"
|
|
msgstr "El&utasítás mindig"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
|
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
|
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
|
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
|
"control module."
|
|
msgstr ""
|
|
"A KDE jelszótárolóval beállítható a kívánt titkosítási szint a jelszavak és "
|
|
"más személyes adatok védelmére. Bizonyos beállítások azt eredményezik, hogy "
|
|
"nehezebb lesz a kezelhetőség. Az alapértelmezett értékek legtöbbször "
|
|
"elfogadhatóak, de könnyen testreszabhatók az elvárásoknak megfelelően. A "
|
|
"beállítások a Jelszókezelő beállítómodulból is megváltoztathatóak."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Automatically close idle wallets"
|
|
msgstr "A tárolók automatikus bezárása, ha egy adott ideig nincs művelet"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
|
msgstr "A hálózati és a helyi jelszavak külön fájlba kerüljenek"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
|
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
|
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
|
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
|
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
|
"in the wallet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az alkalmazások kérést küldhetnek a jelszótárolónak, ha például egy webes "
|
|
"űrlap vagy cookie adatait el akarják tárolni. Ha engedélyezni szeretné "
|
|
"ezeknek a kéréseknek a feldolgozását, engedélyezze azt, és adjon meg egy "
|
|
"védelmi jelszót.A beírt jelszót <i>nem lehet visszanyerni</i>, ha elveszik. "
|
|
"Ha a jelszó illetéktelen kézbe kerül, akkor az illető a jelszótároló teljes "
|
|
"tartalmához hozzáfér."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
|
msgstr "Igen, használni szeretném a KWallet jelszótárolót."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Enter a new password:"
|
|
msgstr "Az új jelszó:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Verify password:"
|
|
msgstr "Még egyszer:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
|
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
|
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
|
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
|
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
|
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
|
"a remote system.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:420 kwalletd.cpp:510 kwalletd.cpp:574 kwalletd.cpp:671
|
|
#: kwalletd.cpp:772 kwalletd.cpp:784 kwalletd.cpp:793 kwalletd.cpp:798
|
|
#: kwalletd.cpp:1311 main.cpp:152 main.cpp:153
|
|
msgid "KDE Wallet Service"
|
|
msgstr "KDE jelszókezelő szolgáltatás"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
|
"password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A KDE a következő jelszótároló megnyitását kérte: „<b>%1</b>”. Kérjük "
|
|
"adja meg tároló jelszavát.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:505
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
|
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) a következő jelszótároló megnyitását kérte: "
|
|
"„<b>%2</b>”. Kérjük adja meg a tároló jelszavát.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:509
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "Megnyi&tás"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:519
|
|
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Mellőzés"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:521
|
|
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
|
msgstr "A <b>KDE</b> meg szeretne nyitni egy jelszótárolót (%1)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:524
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
|
"password"
|
|
msgid "Switch there"
|
|
msgstr "Váltás erre"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:526
|
|
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
|
msgstr "A(z) <b>%1</b> meg szeretne nyitni egy jelszótárolót (%2)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:529
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
|
msgid "Switch to %1"
|
|
msgstr "Váltás erre: %1"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:544 kwalletd.cpp:583
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
|
"%2: %3)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nem sikerült megnyitni a következő jelszótárolót: „<b>%1</b>”, esetleg "
|
|
"próbálja meg újra.<br />(Hibakód %2: %3)</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:563
|
|
msgid ""
|
|
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
|
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
|
"click cancel to deny the application's request."
|
|
msgstr ""
|
|
"A KDE a jelszótároló megnyitását kérte (a jelszótároló jelszavak és más "
|
|
"hasonló, védett adatok biztonságos tárolására szolgál). Kérjük írja be a "
|
|
"tárolót védő jelszót vagy a Mégsem gombbal utasítsa el a hozzáférést)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
|
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
|
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) hozzáférést kér egy jelszótárolóhoz (a "
|
|
"jelszótároló jelszavak és más hasonló, védett adatok biztonságos tárolására "
|
|
"szolgál). Kérjük írja be a tárolót védő jelszót vagy a Mégsem gombbal "
|
|
"utasítsa el a hozzáférést).</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
|
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
|
"request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A KDE egy új, „<b>%1</b>” nevű jelszótárolót szeretne létrehozni. Adjon "
|
|
"meg egy, a tárolóhoz való hozzáférést védő jelszót, vagy a Mégsem gombbal "
|
|
"utasítsa el a kérést.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:571
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) egy új, „<b>%2</b>” nevű jelszótárolót "
|
|
"szeretne létrehozni. Adjon meg egy, a tárolóhoz való hozzáférést védő "
|
|
"jelszót, vagy a Mégsem gombbal utasítsa el a kérést.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:575
|
|
msgid "C&reate"
|
|
msgstr "&Létrehozás"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:673
|
|
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A KDE meg szeretné nyitni a következő jelszótárolót: „<b>%1</b>”.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:675
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
|
"%2</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) meg szeretné nyitni a következő "
|
|
"jelszótárolót: „<b>%2</b>”.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:772
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült megnyitni a jelszótárolót. Egy tárolt jelszó megváltoztatásához "
|
|
"meg kell nyitni a tárolót."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:783
|
|
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Adjon meg egy új jelszót a következő jelszótároló védéséhez: „<b>%1</b>”."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:793
|
|
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült újratitkosítani a jelszótárolót, ezért a jelszó nem változott "
|
|
"meg."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:798
|
|
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nem sikerült újra megnyitni a jelszótárolót, lehet, hogy egyes adatok "
|
|
"elvesztek."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1311
|
|
msgid ""
|
|
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
|
"application may be misbehaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Több sikertelen próbálkozás történt egy jelszótároló elérésére. Lehet, hogy "
|
|
"valamelyik alkalmazás hibásan működik."
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
|
msgstr ""
|
|
"© George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu, 2002-2008."
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Karbantartó"
|
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
msgstr "Korábbi karbantartó"
|
|
|
|
#: main.cpp:157
|
|
msgid "Thiago Maceira"
|
|
msgstr "Thiago Maceira"
|
|
|
|
#: main.cpp:157
|
|
msgid "D-Bus Interface"
|
|
msgstr "D-Bus-csatoló"
|