kde-l10n/hu/messages/kde-workspace/kwalletd.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

401 lines
14 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2009.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-09 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "Már meg van nyitva."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "Nem sikerült megnyitni egy fájlt."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "A fájl nem jelszótároló."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Nem támogatott verziójú a jelszótároló."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Ismeretlen titkosítási mód."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Lehet, hogy a fájl megsérült"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "A jelszótároló integritása sérült, valószínűleg megsérült a fájl."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Olvasási hiba történt, valószínűleg hibás a megadott jelszó."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "Dekódolási hiba történt."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Nem sikerült a(z) <b>%1</b> jelszótárolót szinkronizálni a lemezre. A "
"hibakódok:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Kérjük töltsön ki egy hibajelentést ezen információk "
"használatával a bugs.kde.org oldalon."
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Üres a jelszó. <b>(Figyelem! Ez nem biztonságos.)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "A jelszavak egyeznek."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "A KDE jelszókezelő rendszer"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Üdvözöljük a KWallet jelszótároló programban! Ennek segítségével jelszavak "
"és más bizalmas adatok titkosított fájlba menthetők, hogy illetéktelenek ne "
"férhessenek hozzá. Ez a varázsló elmagyarázza röviden a működési módot és "
"segít elvégezni a szükséges beállításokat."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Gyors beállítás (ajánlott)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Teljes beállítás"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "Engedélyezés &csak most"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "Enge&délyezés mindig"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "&Elutasítás csak most"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "El&utasítás mindig"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"A KDE jelszótárolóval beállítható a kívánt titkosítási szint a jelszavak és "
"más személyes adatok védelmére. Bizonyos beállítások azt eredményezik, hogy "
"nehezebb lesz a kezelhetőség. Az alapértelmezett értékek legtöbbször "
"elfogadhatóak, de könnyen testreszabhatók az elvárásoknak megfelelően. A "
"beállítások a Jelszókezelő beállítómodulból is megváltoztathatóak."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "A tárolók automatikus bezárása, ha egy adott ideig nincs művelet"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "A hálózati és a helyi jelszavak külön fájlba kerüljenek"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Az alkalmazások kérést küldhetnek a jelszótárolónak, ha például egy webes "
"űrlap vagy cookie adatait el akarják tárolni. Ha engedélyezni szeretné "
"ezeknek a kéréseknek a feldolgozását, engedélyezze azt, és adjon meg egy "
"védelmi jelszót.A beírt jelszót <i>nem lehet visszanyerni</i>, ha elveszik. "
"Ha a jelszó illetéktelen kézbe kerül, akkor az illető a jelszótároló teljes "
"tartalmához hozzáfér."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Igen, használni szeretném a KWallet jelszótárolót."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Az új jelszó:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "Még egyszer:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:420 kwalletd.cpp:510 kwalletd.cpp:574 kwalletd.cpp:671
#: kwalletd.cpp:772 kwalletd.cpp:784 kwalletd.cpp:793 kwalletd.cpp:798
#: kwalletd.cpp:1311 main.cpp:152 main.cpp:153
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE jelszókezelő szolgáltatás"
#: kwalletd.cpp:503
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A KDE a következő jelszótároló megnyitását kérte: „<b>%1</b>”. Kérjük "
"adja meg tároló jelszavát.</qt>"
#: kwalletd.cpp:505
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) a következő jelszótároló megnyitását kérte: "
"„<b>%2</b>”. Kérjük adja meg a tároló jelszavát.</qt>"
#: kwalletd.cpp:509
msgid "&Open"
msgstr "Megnyi&tás"
#: kwalletd.cpp:519
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőzés"
#: kwalletd.cpp:521
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "A <b>KDE</b> meg szeretne nyitni egy jelszótárolót (%1)."
#: kwalletd.cpp:524
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Váltás erre"
#: kwalletd.cpp:526
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "A(z) <b>%1</b> meg szeretne nyitni egy jelszótárolót (%2)."
#: kwalletd.cpp:529
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Váltás erre: %1"
#: kwalletd.cpp:544 kwalletd.cpp:583
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nem sikerült megnyitni a következő jelszótárolót: „<b>%1</b>”, esetleg "
"próbálja meg újra.<br />(Hibakód %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:563
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"A KDE a jelszótároló megnyitását kérte (a jelszótároló jelszavak és más "
"hasonló, védett adatok biztonságos tárolására szolgál). Kérjük írja be a "
"tárolót védő jelszót vagy a Mégsem gombbal utasítsa el a hozzáférést)."
#: kwalletd.cpp:565
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) hozzáférést kér egy jelszótárolóhoz (a "
"jelszótároló jelszavak és más hasonló, védett adatok biztonságos tárolására "
"szolgál). Kérjük írja be a tárolót védő jelszót vagy a Mégsem gombbal "
"utasítsa el a hozzáférést).</qt>"
#: kwalletd.cpp:569
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A KDE egy új, „<b>%1</b>” nevű jelszótárolót szeretne létrehozni. Adjon "
"meg egy, a tárolóhoz való hozzáférést védő jelszót, vagy a Mégsem gombbal "
"utasítsa el a kérést.</qt>"
#: kwalletd.cpp:571
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) egy új, „<b>%2</b>” nevű jelszótárolót "
"szeretne létrehozni. Adjon meg egy, a tárolóhoz való hozzáférést védő "
"jelszót, vagy a Mégsem gombbal utasítsa el a kérést.</qt>"
#: kwalletd.cpp:575
msgid "C&reate"
msgstr "&Létrehozás"
#: kwalletd.cpp:673
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A KDE meg szeretné nyitni a következő jelszótárolót: „<b>%1</b>”.</qt>"
#: kwalletd.cpp:675
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Egy alkalmazás („<b>%1</b>”) meg szeretné nyitni a következő "
"jelszótárolót: „<b>%2</b>”.</qt>"
#: kwalletd.cpp:772
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a jelszótárolót. Egy tárolt jelszó megváltoztatásához "
"meg kell nyitni a tárolót."
#: kwalletd.cpp:783
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Adjon meg egy új jelszót a következő jelszótároló védéséhez: „<b>%1</b>”."
"</qt>"
#: kwalletd.cpp:793
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
"Nem sikerült újratitkosítani a jelszótárolót, ezért a jelszó nem változott "
"meg."
#: kwalletd.cpp:798
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Nem sikerült újra megnyitni a jelszótárolót, lehet, hogy egyes adatok "
"elvesztek."
#: kwalletd.cpp:1311
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Több sikertelen próbálkozás történt egy jelszótároló elérésére. Lehet, hogy "
"valamelyik alkalmazás hibásan működik."
#: main.cpp:154
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"© George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu, 2002-2008."
#: main.cpp:155
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:155
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: main.cpp:156
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:156
msgid "Former maintainer"
msgstr "Korábbi karbantartó"
#: main.cpp:157
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:157
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus-csatoló"