kde-l10n/hu/messages/kde-workspace/kcm_memory.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

182 lines
4.9 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2008.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278
msgid "Not available."
msgstr "Nem elérhető."
#: chartWidget.cpp:103
msgid "%1 free"
msgstr "%1 szabad"
#: memory.cpp:74
msgid "kcm_memory"
msgstr "kcm_memory"
#: memory.cpp:75
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "KDE Panel memóriainformációs modul"
#: memory.cpp:77
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(C) Helge Deller, 1998-2002."
#: memory.cpp:79
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: memory.cpp:111
msgid ""
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
"virtual memory being used."
msgstr ""
"Itt a rendszer aktuális memóriafelhasználása látható. Az értékek "
"folyamatosan frissülnek, jó áttekintést adva a felhasznált fizikai és "
"virtuális memóriáról."
#: memory.cpp:117
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: memory.cpp:135
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Fizikai memória összesen:"
#: memory.cpp:138
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Szabad fizikai memória:"
#: memory.cpp:142
msgid "Shared memory:"
msgstr "Osztott memória:"
#: memory.cpp:145
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Lemezpufferek:"
#: memory.cpp:149
msgid "Active memory:"
msgstr "Aktív memória:"
#: memory.cpp:152
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Inaktív memória:"
#: memory.cpp:156
msgid "Disk cache:"
msgstr "Lemezgyorsító tár:"
#: memory.cpp:160
msgid "Total swap memory:"
msgstr "Lapozási memória összesen:"
#: memory.cpp:163
msgid "Free swap memory:"
msgstr "Szabad lapozási memória:"
#: memory.cpp:204
msgid "Charts"
msgstr "Grafikonok"
#: memory.cpp:214
msgid "Total Memory"
msgstr "Összes memória"
#: memory.cpp:215
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"Ez a grafikon áttekintést ad <b>a rendszerben található összes fizikai és "
"virtuális memóriáról</b>."
#: memory.cpp:224
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fizikai memória"
#: memory.cpp:225
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
"your system is well configured.</p>"
msgstr ""
"Ez a grafikon áttekintést ad <b>a fizikai memória felhasználásáról</b> a "
"rendszerben.<p>A legtöbb operációs rendszer (a Linux is) megpróbálja "
"birtokba venni az összes elérhető fizikai memóriát, és annak nem lefoglalt "
"részét lemezgyorsítónak használja a teljesítmény fokozása érdekében.</"
"p><p>Ezért nem jelent hibás beállítást, ha a kijelzett <b>szabad fizikai "
"memória</b> kicsi, de ugyanakkor a <b>lemezgyorsító memória</b> értéke nagy."
"</p>"
#: memory.cpp:240
msgid "Swap Space"
msgstr "Lapozási terület"
#: memory.cpp:241
msgid ""
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files.</p>"
msgstr ""
"<p>A lapozási terület a rendszerben elérhető <b>virtuális memória</b> "
"mennyisége.</p> <p>A rendszermag igény esetén használja csak. Több lapozási "
"fájlból és partícióból állhat össze.</p>"
#: memory.cpp:272
msgid "1 byte ="
msgid_plural "%1 bytes ="
msgstr[0] "1 bájt ="
msgstr[1] "%1 bájt ="
#: physicalMemoryChart.cpp:49
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Szabad fizikai memória"
#: physicalMemoryChart.cpp:51
msgid "Disk Cache"
msgstr "Lemezgyorsító"
#: physicalMemoryChart.cpp:53
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Lemezpufferek"
#: physicalMemoryChart.cpp:55
msgid "Application Data"
msgstr "Alkalmazásadatok"
#: swapMemoryChart.cpp:48
msgid "Free Swap"
msgstr "Szabad lapozási terület"
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
msgid "Used Swap"
msgstr "Használt lapozási terület"
#: totalMemoryChart.cpp:43
msgid "Total Free Memory"
msgstr "Összes szabad memória"
#: totalMemoryChart.cpp:47
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "Használt fizikai memória"