mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
182 lines
4.9 KiB
Text
182 lines
4.9 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2008.
|
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 21:11+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278
|
|
msgid "Not available."
|
|
msgstr "Nem elérhető."
|
|
|
|
#: chartWidget.cpp:103
|
|
msgid "%1 free"
|
|
msgstr "%1 szabad"
|
|
|
|
#: memory.cpp:74
|
|
msgid "kcm_memory"
|
|
msgstr "kcm_memory"
|
|
|
|
#: memory.cpp:75
|
|
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
|
|
msgstr "KDE Panel memóriainformációs modul"
|
|
|
|
#: memory.cpp:77
|
|
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
|
msgstr "(C) Helge Deller, 1998-2002."
|
|
|
|
#: memory.cpp:79
|
|
msgid "Helge Deller"
|
|
msgstr "Helge Deller"
|
|
|
|
#: memory.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
|
|
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
|
|
"virtual memory being used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Itt a rendszer aktuális memóriafelhasználása látható. Az értékek "
|
|
"folyamatosan frissülnek, jó áttekintést adva a felhasznált fizikai és "
|
|
"virtuális memóriáról."
|
|
|
|
#: memory.cpp:117
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
#: memory.cpp:135
|
|
msgid "Total physical memory:"
|
|
msgstr "Fizikai memória összesen:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:138
|
|
msgid "Free physical memory:"
|
|
msgstr "Szabad fizikai memória:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:142
|
|
msgid "Shared memory:"
|
|
msgstr "Osztott memória:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:145
|
|
msgid "Disk buffers:"
|
|
msgstr "Lemezpufferek:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:149
|
|
msgid "Active memory:"
|
|
msgstr "Aktív memória:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:152
|
|
msgid "Inactive memory:"
|
|
msgstr "Inaktív memória:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:156
|
|
msgid "Disk cache:"
|
|
msgstr "Lemezgyorsító tár:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:160
|
|
msgid "Total swap memory:"
|
|
msgstr "Lapozási memória összesen:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:163
|
|
msgid "Free swap memory:"
|
|
msgstr "Szabad lapozási memória:"
|
|
|
|
#: memory.cpp:204
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Grafikonok"
|
|
|
|
#: memory.cpp:214
|
|
msgid "Total Memory"
|
|
msgstr "Összes memória"
|
|
|
|
#: memory.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
|
|
"memory</b> in your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a grafikon áttekintést ad <b>a rendszerben található összes fizikai és "
|
|
"virtuális memóriáról</b>."
|
|
|
|
#: memory.cpp:224
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
msgstr "Fizikai memória"
|
|
|
|
#: memory.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
|
|
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
|
|
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
|
|
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
|
|
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
|
|
"your system is well configured.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez a grafikon áttekintést ad <b>a fizikai memória felhasználásáról</b> a "
|
|
"rendszerben.<p>A legtöbb operációs rendszer (a Linux is) megpróbálja "
|
|
"birtokba venni az összes elérhető fizikai memóriát, és annak nem lefoglalt "
|
|
"részét lemezgyorsítónak használja a teljesítmény fokozása érdekében.</"
|
|
"p><p>Ezért nem jelent hibás beállítást, ha a kijelzett <b>szabad fizikai "
|
|
"memória</b> kicsi, de ugyanakkor a <b>lemezgyorsító memória</b> értéke nagy."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: memory.cpp:240
|
|
msgid "Swap Space"
|
|
msgstr "Lapozási terület"
|
|
|
|
#: memory.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
|
|
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
|
|
"partitions and/or swap files.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>A lapozási terület a rendszerben elérhető <b>virtuális memória</b> "
|
|
"mennyisége.</p> <p>A rendszermag igény esetén használja csak. Több lapozási "
|
|
"fájlból és partícióból állhat össze.</p>"
|
|
|
|
#: memory.cpp:272
|
|
msgid "1 byte ="
|
|
msgid_plural "%1 bytes ="
|
|
msgstr[0] "1 bájt ="
|
|
msgstr[1] "%1 bájt ="
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:49
|
|
msgid "Free Physical Memory"
|
|
msgstr "Szabad fizikai memória"
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:51
|
|
msgid "Disk Cache"
|
|
msgstr "Lemezgyorsító"
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:53
|
|
msgid "Disk Buffers"
|
|
msgstr "Lemezpufferek"
|
|
|
|
#: physicalMemoryChart.cpp:55
|
|
msgid "Application Data"
|
|
msgstr "Alkalmazásadatok"
|
|
|
|
#: swapMemoryChart.cpp:48
|
|
msgid "Free Swap"
|
|
msgstr "Szabad lapozási terület"
|
|
|
|
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
|
|
msgid "Used Swap"
|
|
msgstr "Használt lapozási terület"
|
|
|
|
#: totalMemoryChart.cpp:43
|
|
msgid "Total Free Memory"
|
|
msgstr "Összes szabad memória"
|
|
|
|
#: totalMemoryChart.cpp:47
|
|
msgid "Used Physical Memory"
|
|
msgstr "Használt fizikai memória"
|