mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
348 lines
10 KiB
Text
348 lines
10 KiB
Text
# translation of kcmstyle.po to Swedish
|
|
# Översättning av kcmstyle.po till svenska
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2002, 2003.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 10:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
|
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Stil</h1>Den här modulen låter dig ändra det visuella utseendet för "
|
|
"användargränssnittets element, som grafiska komponenters stil och effekter."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:177
|
|
msgid "kcmstyle"
|
|
msgstr "IM stil"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:178
|
|
msgid "KDE Style Module"
|
|
msgstr "KDE:s stilmodul"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:180
|
|
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:182
|
|
msgid "Karol Szwed"
|
|
msgstr "Karol Szwed"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:183
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:184
|
|
msgid "Ralf Nolden"
|
|
msgstr "Ralf Nolden"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:209
|
|
msgid "Widget style:"
|
|
msgstr "Grafisk komponentstil:"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:219
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
msgstr "A&npassa..."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:228
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Förhandsgranska"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:249
|
|
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
|
msgstr "Låg skärmupplösning och långsam processor"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:250
|
|
msgid "High display resolution and Low CPU"
|
|
msgstr "Hög skärmupplösning och långsam processor"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:251
|
|
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
|
msgstr "Låg skärmupplösning och snabb processor"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:252
|
|
msgid "High display resolution and High CPU"
|
|
msgstr "Hög skärmupplösning och snabb processor"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:253
|
|
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
|
|
msgstr "Låg skärmupplösning och mycket snabb processor"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:254
|
|
msgid "High display resolution and Very High CPU"
|
|
msgstr "Hög skärmupplösning och mycket snabb processor"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
|
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
|
"information like a marble texture or a gradient)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Här kan du välja från en lista av fördefinierade komponentstilar (t ex hur "
|
|
"knappar ska ritas) som kan kombineras med ett tema (ytterligare information "
|
|
"t ex marmormönster eller en färgtoning)."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
|
"apply it to the whole desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här området visar en förhandsgranskning av den för tillfället valda "
|
|
"stilen utan att behöva använda den på hela skrivbordet."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:272
|
|
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här sidan låter dig välja detaljalternativ för den grafiska "
|
|
"komponentstilen"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
|
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
|
|
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
|
|
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
|
|
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Ingen text:</b> Visar endast ikoner på verktygsradens knappar. Bästa "
|
|
"alternativet vid låg upplösning.</p><p><b>Endast text: </b>Visar endast text "
|
|
"på verktygsradens knappar.</p><p><b>Text brevid ikoner: </b> Visar ikoner "
|
|
"och text på verktygsradens knappar. Texten placeras bredvid ikonen.</"
|
|
"p><b>Text under ikoner: </b> Visar ikoner och text på verktygsradens "
|
|
"knappar. Texten placeras under ikonen."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
"some important buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du aktiverar det här alternativet kommer KDE-programmen att visa små "
|
|
"ikoner bredvid en del viktiga knappar."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
"most menu items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du aktiverar det här alternativet kommer KDE-programmen att visa små "
|
|
"ikoner bredvid de flesta menyalternativ."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du aktiverar det här alternativet kommer KDE-program att använda interna "
|
|
"animeringar."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:292
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "&Applications"
|
|
msgstr "&Program"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:293
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "&Fine Tuning"
|
|
msgstr "&Finjustering"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:324 kcmstyle.cpp:335
|
|
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det uppstod ett fel när inställningsdialogrutan för den här stilen skulle "
|
|
"laddas."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:326 kcmstyle.cpp:337
|
|
msgid "Unable to Load Dialog"
|
|
msgstr "Kan inte ladda dialogrutan"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
|
"applications.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ändringar av menyikoners synlighet påverkar bara nystartade program.</p>"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:410
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Menu Icons Changed"
|
|
msgstr "Menyikoner ändrade"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:454
|
|
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändringar av inställningar får inte någon effekt förrän programmet startas om"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:635 kcmstyle.cpp:746
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:746
|
|
msgid "Description: %1"
|
|
msgstr "Beskrivning: %1"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Graphical effects:"
|
|
msgstr "Grafiska effekter:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Show icons on buttons:"
|
|
msgstr "Visa ikoner på knappar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Show icons in menus:"
|
|
msgstr "Visa ikoner i menyer:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Verktygsrader"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Main toolbar text:"
|
|
msgstr "Text i huvudverktygsraden:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
|
|
msgid "No Text"
|
|
msgstr "Ingen text"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Endast text"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
|
msgid "Text Beside Icons"
|
|
msgstr "Text bredvid ikoner"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
|
|
msgid "Text Below Icons"
|
|
msgstr "Text under ikoner"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Secondary toolbar text:"
|
|
msgstr "Text i sekundära verktygsrader:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:179
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Menubar"
|
|
msgstr "Menyrad"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Menubar style:"
|
|
msgstr "Menyradens stil:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:199
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "In application"
|
|
msgstr "I program"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:204
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Title bar button"
|
|
msgstr "Knapp i namnlisten"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:209
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Top screen menubar"
|
|
msgstr "Menyrad överst på skärmen"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:214
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Only export"
|
|
msgstr "Exportera bara"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "Flik 1"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Group Box"
|
|
msgstr "Gruppruta"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
|
|
msgid "Radio button"
|
|
msgstr "Alternativknapp"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "Kryssruta"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Knapp"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Combobox"
|
|
msgstr "Kombinationsruta"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "Flik 2"
|
|
|
|
#: styleconfdialog.cpp:29
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
msgstr "Anpassa %1"
|