kde-l10n/sv/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

385 lines
11 KiB
Text

# translation of kcmaccess.po to Swedish
# Översättning av kcmaccess.po till Svenska
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu, 2000,2001,2002.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-14 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "Alt Gr"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Tryck på %1 medan Num Lock, Caps Lock och Scroll Lock är aktiva"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Tryck på %1 medan Caps Lock och Scroll Lock är aktiva"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Tryck på %1 medan Num Lock och Scroll Lock är aktiva"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Tryck på %1 medan Scroll Lock är aktivt"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Tryck på %1 medan Num Lock och Caps Lock är aktiva"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Tryck på %1 medan Caps Lock är aktivt"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Tryck på %1 medan Num Lock är aktivt"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "Tryck på %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "Handikappstöd"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDE:s verktyg för handikappstöd"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Hörbart alarm"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "Använd s&ystemets summer"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Använd e&get ljud"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Om det här alternativet är markerat kommer systemets standardsummer att "
"användas. Se inställningsmodulen \"Systemsummer\" för hur du ska göra för "
"att anpassa systemets summer. Normalt är det här bara ett \"piiip\"."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Markera det här alternativet om du vill att en ljudfil ska spelas. Om du "
"gör det så vill du förmodligen stänga av systemets summer.</p><p> Observera "
"att på långsamma datorer kan det här orsaka en fördröjning mellan den "
"händelse som orsakade larmet och uppspelningen av ljudet.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "L&jud att spela:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Om alternativet \"Använd eget ljud\" är aktiverat kan du välja en ljudfil "
"här. Klicka på \"Bläddra ...\" för att välja en ljudfil med fildialogen."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Visuellt alarm"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Använd vis&uellt alarm"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Det här alternativet aktiverar det \"synliga larmet\", dvs en synlig "
"påminnelse som visas varje gång du normalt bara skulle ha hört ett ljud. Det "
"här är speciellt användbart för döva."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "I&nvertera skärm"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Alla färger på skärmen kommer att inverteras under den tidsperiod som anges "
"nedan."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "Blin&ka skärmen"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr ""
"Skärmen kommer att blinka till i den valda färgen under den valda "
"tidsperioden."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Klicka här för att välja den färg som ska användas för att \"blinka skärmen"
"\"."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Varaktighet:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " msek"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "Här kan du anpassa hur lång tid det \"visuella alarmet\" visas."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "A&larm"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Klist&riga tangenter"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Anv&änd klistriga tangenter"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "Lås &klistriga tangenter"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Stäng av klistriga tangenter när två tangenter trycks ner samtidigt"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Använd systemets hörbara alarm när en väljartangent blir aktiverad, låst "
"eller upplåst"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Låstangenter"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Använd systemets hörbara alarm när en låstangent aktiveras eller inaktiveras"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Använd KDE:s systemunderrättelse så fort en väljartangent eller låstangent "
"ändrar tillstånd"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Anpassa u&nderrättelser..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Väljartangenter"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Lån&gsamma tangenter"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Använd långsa&mma tangenter"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Acceptans&fördröjning:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Använd systemets &hörbara alarm när en tangent trycks ner"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Använd systemets &hörbara alarm när en tangent accepteras"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Använd systemets &hörbara alarm när en tangent underkänns"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Studsande tangenter"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Använd studsa&nde tangenter"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Avstudsnings&tid:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Använd systemets hörbara alarm när en tangent underkänns"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Tangentbordsfilter"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Aktiveringssekvenser"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Använd sekvenser för att aktivera klistriga och långsamma tangenter"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Här kan du aktivera tangentbordssekvenser som aktiverar följande "
"funktioner: \n"
"Klistriga tangenter: Tryck på skifttangenten 5 gånger i rad\n"
"Långsamma tangenter: Håll nere skifttangenten 8 sekunder"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Här kan du aktivera tangentbordssekvenser som aktiverar följande "
"funktioner: \n"
"Mustangenter: %1\n"
"Klistriga tangenter: Tryck på skifttangenten 5 gånger i rad\n"
"Långsamma tangenter: Håll nere skifttangenten 8 sekunder"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Stäng av klistriga och långsamma tangenter efter en viss tid utan aktivitet."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Tidsgräns:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Underrättelse"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Använd systemets hörbara alarm så fort en gest används för att sätta på "
"eller stänga av en handikappfunktion"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Visa en bekräftelsedialogruta så fort en handikappfunktion för tangentbordet "
"sätts på eller stängs av"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"KDE visar en bekräftelsedialogruta så fort en handikappfunktion för "
"tangentbordet sätts på eller stängs av, om det här alternativet är "
"markerat.\n"
"Försäkra dig om att du vet vad du gör om du avmarkerar det, eftersom alla "
"handikappsinställningar då alltid utförs utan bekräftelse."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Använd KDE:s systemunderrättelse så fort en handikappfunktion för "
"tangentbordet sätts på eller stängs av"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Wav-filer"