mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
288 lines
10 KiB
Text
288 lines
10 KiB
Text
# Tradução do joystick.po para Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>, 2005.
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2008, 2009, 2011.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 23:37-0200\n"
|
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Calibração"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:44
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:59
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
msgstr "Por favor, aguarde um momento para o cálculo da precisão"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
msgstr "(usualmente X)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:92
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
msgstr "(usualmente Y)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A calibração serve para verificar o intervalo de valores que o seu "
|
|
"dispositivo disponibiliza.<br /><br />Por favor, mova o <b>eixo %1 %2</b> do "
|
|
"seu dispositivo para a posição <b>mínima</b>.<br /><br />Pressione qualquer "
|
|
"botão do dispositivo ou clique no botão 'Próximo' para continuar com o "
|
|
"próximo passo.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A calibração serve para verificar o intervalo de valores que o seu "
|
|
"dispositivo disponibiliza.<br /><br />Por favor, mova o <b>eixo %1 %2</b> do "
|
|
"seu dispositivo para a posição <b>central</b>.<br /><br />Pressione qualquer "
|
|
"botão do dispositivo ou clique no botão 'Próximo' para continuar com o "
|
|
"próximo passo.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
|
|
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
|
|
"button to continue with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A calibração serve para verificar o intervalo de valores que o seu "
|
|
"dispositivo disponibiliza.<br /><br />Por favor, mova o <b>eixo %1 %2</b> do "
|
|
"seu dispositivo para a posição <b>máxima</b>.<br /><br />Pressione qualquer "
|
|
"botão do dispositivo ou clique no botão 'Próximo' para continuar com o "
|
|
"próximo passo.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr "Erro de comunicação"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:158
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
msgstr "Você calibrou o seu dispositivo com sucesso"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
msgstr "Sucesso"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:182
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
msgstr "Valor do eixo %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
msgstr "O dispositivo %1 não pode ser aberto: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
msgstr "O dispositivo %1 não é um joystick."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível obter a versão do driver do kernel para o dispositivo de "
|
|
"joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
|
|
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O driver atual no kernel (%1.%2.%3) não é o driver para o qual este módulo "
|
|
"foi compilado (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:92
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível obter o número de botões para o dispositivo de joystick %1: "
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:98
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível obter o número de eixos para o dispositivo de joystick %1: "
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:104
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível obter os valores de calibração para o dispositivo de "
|
|
"joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:110
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível restaurar os valores de calibração para o dispositivo de "
|
|
"joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:116
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível iniciar os valores de calibração para o dispositivo de "
|
|
"joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:122
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível aplicar os valores de calibração para o dispositivo de "
|
|
"joystick %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:126
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
msgstr "erro interno - código %1 desconhecido"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:48
|
|
msgid "KDE Joystick Control Module"
|
|
msgstr "Módulo de controle de joystick do KDE"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:49
|
|
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
|
|
msgstr "Módulo das Configurações do sistema do KDE para testar joysticks"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:50
|
|
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
|
|
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
|
|
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
|
|
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
|
|
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
|
|
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
|
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
|
|
"device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
|
|
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
|
|
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
|
|
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>Este módulo ajuda a verificar se o seu joystick está "
|
|
"funcionando corretamente.<br />Se ele disponibilizar valores incorretos para "
|
|
"os eixos, você pode tentar corrigir isto com a calibração.<br />Este módulo "
|
|
"tenta encontrar todos os dispositivos de joystick disponíveis verificando /"
|
|
"dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4]<br />Se você possui outro arquivo de "
|
|
"dispositivo, digite-o na caixa de combinação.<br />A lista 'Botões' mostra o "
|
|
"estado dos botões do seu joystick, a lista 'Eixos' mostra o valor atual para "
|
|
"todos os eixos.<br />Observação: o driver de dispositivos Linux atual "
|
|
"(Kernel 2.4, 2.6) pode detectar automaticamente apenas<ul><li>joystick de 2 "
|
|
"eixos e 4 botões</li><li>joystick de 3 eixos e 4 botões</li><li>joystick de "
|
|
"4 eixos e 4 botões</li><li>joysticks Saitek Cyborg 'digital'</li></ul>(Para "
|
|
"mais detalhes verifique no código do Linux em Documentation/input/joystick."
|
|
"txt)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:49
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
msgstr "Pressionado"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:84
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:103
|
|
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Posição:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:106
|
|
msgid "Show trace"
|
|
msgstr "Mostrar traçado"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:119
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
msgstr "Botões:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:123
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:131
|
|
msgid "Axes:"
|
|
msgstr "Eixos:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:135
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:148
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Calibrar"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
|
|
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
|
|
"one attached, please enter the correct device file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum dispositivo de joystick foi encontrado automaticamente neste "
|
|
"computador.<br />Verifique se /dev/js[0-4] e /dev/input/js[0-4] foram "
|
|
"criados.<br />Se você sabe que existe um joystick conectado, informe o "
|
|
"arquivo de dispositivo correto."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome de dispositivo fornecido é inválido (não contém o /dev).\n"
|
|
"Selecione um dispositivo da lista, ou digite um arquivo\n"
|
|
"de dispositivo correto, como por exemplo, /dev/js0."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:267
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Dispositivo desconhecido"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:285
|
|
msgid "Device Error"
|
|
msgstr "Erro de dispositivo"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:306
|
|
msgid "1(x)"
|
|
msgstr "1(x)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:307
|
|
msgid "2(y)"
|
|
msgstr "2(y)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
|
|
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
|
|
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>A calibração está prestes a verificar a precisão.<br /><br /><b>Por "
|
|
"favor, mova todos os eixos para a posição central e então não toque mais no "
|
|
"joystick.</b><br /><br />Clique em OK para iniciar a calibração.</qt>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:411
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
msgstr "Todos os valores foram restaurados para o dispositivo %1."
|