kde-l10n/pt_BR/messages/kde-workspace/htmlsearch.po

173 lines
6.3 KiB
Text

# tradução de htmlsearch.po para Brazilian Portuguese
# translation of htmlsearch.po to Brazilian Portuguese
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 23:34-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br"
#: htmlsearch.cpp:123
msgctxt "List of words to exclude from index"
msgid ""
"above:about:according:across:actually:\n"
"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
"almost:alone:along:already:also:although:\n"
"always:among:amongst:and:another:any:\n"
"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
"arent:around:became:because:become:\n"
"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
"himself:his:how:however:hundred:\n"
"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
"together:too:toward:towards:trillion:\n"
"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
"until:update:updated:updates:upon:\n"
"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
"without:wont:work:worked:works:working:\n"
"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
msgstr ""
"acima:sobre:atualmente:adj.:\n"
"depois:de acordo com:atual:mais tarde:\n"
"novamente:contra:todos:quase:sozinho:\n"
"juntamente:já:também:embora:sempre:\n"
"entre:e:outro:qualquer:de qualquer modo:\n"
"de qualquer modo:alguém:qualquer coisa:\n"
"qualquer lugar:ao redor:tornar-se:porque:\n"
"ser:antes:iniciar:iniciando:atrás:sendo:lado:\n"
"entre:bilhão:ambos:mas:poder:capítulo:pude:\n"
"não:baixo:durante:cada:oito:oitenta:ou:\n"
"outro lugar:fim:finalizar:etc:bastante:até:\n"
"cada:qualquer um:tudo:todo lugar:exceto:\n"
"pouco:cinquenta:primeiro:cinco:anterior:\n"
"anteriormente:quarenta:encontrado:quatro:\n"
"de:mais:tinha:tem:dela:daqui:dele:\n"
"daqui por diante:com isto:sozinha:\n"
"sozinho:como:no entanto:cem:inc:ao invés de:\n"
"último:mais tarde:ultimamente:mínimo:muito:\n"
"muitos:poder:talvez:tempo:maioria:sr:isto é:\n"
"menos:deixar:como:parecido:ltd.:feito:fazer:\n"
"nunca:agora:desligado:uma vez:frequentemente:\n"
"todavia:um:nada:nosso:nossos:outros:\n"
"ao contrário:várias vezes:página:por:tais:dez:\n"
"qual:quais:seu:sua:seus:suas:dentro:mesmo:\n"
"usado:usando:via:querer:quero:quer:atualizar:\n"
"atualizado:era:vinte:até:o que:quais:quanto:\n"
"quem:quando:onde:por que:enquanto:sim:\n"
"juntos:então:outros:sessenta:de algum modo:\n"
"parecer:parece:pareceu:parecido:parar:ainda:\n"
"ela:mais ou menos:nisso:disso:naquilo:daquilo:\n"
"dois:sob:sobre:a menos que:deles:delas:\n"
"necessário:caminhos:logo após:sobre isso:\n"
"pelo que:por onde:seus:suas:seu:sua:\n"
"por mais que:você:trabalho:trabalhando:\n"
"quais:que:por isso:quais:quantos:um:dois:\n"
"três:quatro:cinco:seis:sete:oito:nove:\n"
"dez:duas vezes:primeiro:segundo:terceiro:\n"
"quarto:quinto:sexto:sétimo:oitavo:novo:\n"
"décimo:meu:minha:meus:minhas:seu:sua:\n"
"seus:suas:dele:dela:deles:delas:lhe:lha:\n"
"lo:la:o que:que:quê:quais:qual:\n"
"por que:porque:\n"
"porquê:quanto:quantos:quanta:\n"
"quantas:quem:de:trabalhos:dentro:\n"
"com:sem:igual:diferente:então:aquele:\n"
"aquela:aqueles:aquelas:àquele:àquela:\n"
"àqueles:àquelas:também:desde:\n"
"dez:vinte:trinta:\n"
"quarenta:cinquenta:sessenta:\n"
"setenta:oitenta:noventa:deve:\n"
"dever:devia:podia:mesmo:poder:\n"
"podia:podiam:poder:milhão:bilhão:\n"
"trilhão"
#: index.cpp:13
msgid "KHtmlIndex"
msgstr "KHtmlIndex"
#: index.cpp:15
msgid "KDE Index generator for help files."
msgstr "Gerador de índices para arquivos de ajuda do KDE."
#: index.cpp:20
msgid "The language to index"
msgstr "O idioma para indexar"
#: progressdialog.cpp:15
msgid "Generating Index"
msgstr "Gerando o índice"
#: progressdialog.cpp:24
msgid "Scanning for files"
msgstr "Procurando por arquivos"
#: progressdialog.cpp:34
msgid "Extracting search terms"
msgstr "Extraindo termos de procura"
#: progressdialog.cpp:43
msgid "Generating index..."
msgstr "Gerando o índice..."
#: progressdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Files processed: %1"
msgstr "Arquivos processados: %1"