mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
333 lines
11 KiB
Text
333 lines
11 KiB
Text
# translation of powerdevil2.po to
|
|
# translation of powerdevil.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008.
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 15:14+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
|
|
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
|
|
msgid "Unsupported suspend method"
|
|
msgstr "Nie obsługiwana metoda zatrzymywania"
|
|
|
|
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
|
|
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
|
|
msgid "Switch off after"
|
|
msgstr "Wyłącz po"
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Uśpij"
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Hibernuj"
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
msgstr "Zablokuj ekran"
|
|
|
|
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
|
|
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Po"
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Skrypt"
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
|
|
msgid "On Profile Load"
|
|
msgstr "Przy wczytaniu profilu"
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
|
|
msgid "On Profile Unload"
|
|
msgstr "Przy usuwaniu profilu"
|
|
|
|
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
|
|
msgid "Run script"
|
|
msgstr "Uruchom skrypt"
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Increase Keyboard Brightness"
|
|
msgstr "Zwiększ jasność klawiatury"
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
|
|
msgstr "Zmniejsz jasność klawiatury"
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
|
|
msgstr "Przełącz podświetlenie klawiatury"
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
|
|
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Poziom"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Sleep"
|
|
msgstr "Uśpij"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
msgstr "Hibernuj"
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Increase Screen Brightness"
|
|
msgstr "Zwiększ jasność ekranu"
|
|
|
|
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
|
|
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
|
|
msgid "Decrease Screen Brightness"
|
|
msgstr "Zmniejsz jasność ekranu"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "Nic nie rób"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
|
|
msgid "Prompt log out dialog"
|
|
msgstr "Zapytaj o wylogowanie"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
|
|
msgid "Turn off screen"
|
|
msgstr "Wyłącz ekran"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
|
|
msgid "When laptop lid closed"
|
|
msgstr "Gdy pokrywa laptopa zostanie zamknięta"
|
|
|
|
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
|
|
msgid "When power button pressed"
|
|
msgstr "Gdy zostanie wciśnięty przycisk włączania"
|
|
|
|
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
|
|
msgctxt "@label:slider Brightness level"
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Poziom"
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:58
|
|
msgid "KDE Power Management System"
|
|
msgstr "Narzędzie zarządzania zasilaniem"
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
|
|
"lightweight Power Management daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemem zarządzania energią KDE jest PowerDevil, zaawansowany, modułowy i "
|
|
"lekki demon zarządzania energią"
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:62
|
|
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
|
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
|
msgid "Dario Freddi"
|
|
msgstr "Dario Freddi"
|
|
|
|
#: kdedpowerdevil.cpp:65
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Opiekun"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
|
|
"might solve this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak dostępnych i nadających się wtyczek silnika zarządzania energią. Nowa "
|
|
"instalacja może rozwiązać problem."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
|
|
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pojemność twojej baterii to %1%. Oznacza to, że twoja bateria jest "
|
|
"wyeksploatowana i musi być wymieniona. Proszę się zwrócić do sprzedawcy "
|
|
"sprzętu po więcej szczegółów."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
|
|
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedna z baterii (ID %2) ma pojemność %1%. Oznacza to, że jest "
|
|
"wyeksploatowana i musi być wymieniona. Proszę się zwrócić do sprzedawcy "
|
|
"sprzętu po więcej szczegółów."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:173
|
|
msgid "Broken Battery"
|
|
msgstr "Bateria zepsuta"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
|
|
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
|
|
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
|
|
"a> to verify if your battery is faulted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twoja bateria mogła zostać wycofana przez %1. Zazwyczaj, sprzedawcy wycofują "
|
|
"sprzęt, ze względu na usterki fabryczne, które zazwyczaj nadają się do "
|
|
"darmowej naprawy lub wymiany. Proszę sprawdzić <a href=\"%2\">stronę %1</a>, "
|
|
"aby sprawdzić czy twoja bateria ma usterkę."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
|
|
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
|
|
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
|
|
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedna z baterii (ID %3) mogła zostać wycofana przez %1. Zazwyczaj, "
|
|
"sprzedawcy wycofują sprzęt, ze względu na usterki fabryczne, które zazwyczaj "
|
|
"nadają się do darmowej naprawy lub wymiany. Proszę sprawdzić <a href="
|
|
"\"%2\">stronę %1</a>, aby sprawdzić czy twoja bateria ma usterkę."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:194
|
|
msgid "Check Your Battery"
|
|
msgstr "Sprawdź swoją baterię"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
|
|
"Please check your PowerDevil configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Został wybrany profil \"%1\", który nie istnieje.\n"
|
|
"Proszę sprawdzić konfigurację PowerDevil."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"Could not connect to battery interface.\n"
|
|
"Please check your system configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można połączyć z interfejsem akumulatora.\n"
|
|
"Proszę sprawdzić konfigurację systemu"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
|
|
#: powerdevilcore.cpp:440
|
|
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
|
|
msgstr "Bateria na krytycznym poziomie (Pozostało %1%)"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:426
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stan akumulatora osiągnął poziom krytyczny, komputer zostanie wyłączony za "
|
|
"30 sekund."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
|
|
"seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stan akumulatora osiągnął poziom krytyczny, komputer zostanie zahibernowany "
|
|
"za 30 sekund."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stan akumulator osiągnął krytyczny poziom, stan systemu będzie zapisany do "
|
|
"pamięci, a komputer wyłączony, za 30 sekund."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:441
|
|
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stan baterii osiągnął krytyczny poziom, zapisz jak najszybciej wyniki swojej "
|
|
"pracy."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:447
|
|
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
|
|
msgstr "Bateria na niskim poziomie (Pozostało %1%)"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:448
|
|
msgid ""
|
|
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
|
|
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stan baterii osiągnął niski poziom. Jeśli musisz kontynuować używanie "
|
|
"komputera, to albo podłącz go do sieci, albo wyłącz go i zmień baterię."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:467
|
|
msgid "AC Adapter Plugged In"
|
|
msgstr "Podłączono zasilacz sieciowy"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:468
|
|
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
|
|
msgstr "Wszystkie oczekujące działania wstrzymania zostały anulowane."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:470
|
|
msgid "Running on AC power"
|
|
msgstr "Działa na energii z sieci"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:470
|
|
msgid "The power adaptor has been plugged in."
|
|
msgstr "Zasilacz został podłączony."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:473
|
|
msgid "Running on Battery Power"
|
|
msgstr "Działa na energii z baterii"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:473
|
|
msgid "The power adaptor has been unplugged."
|
|
msgstr "Zasilacz został odłączony."
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
|
|
"the following error: %1\n"
|
|
"Please check your system configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"System zarządzania energią KDE nie mógł zostać zainicjalizowany. Silnik "
|
|
"zgłosił następujący błąd: %1\n"
|
|
"Proszę sprawdzić swoją konfigurację systemu"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:529
|
|
msgid "Charge Complete"
|
|
msgstr "Ukończono ładowanie"
|
|
|
|
#: powerdevilcore.cpp:529
|
|
msgid "Your battery is now fully charged."
|
|
msgstr "Twoja bateria jest teraz w pełni naładowana."
|