kde-l10n/fa/messages/kde-extraapps/kuser.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

1216 lines
36 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kuser.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 18:03+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "گزینه‌های حساب جدید"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "ایجاد پوشه آغازه"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "رونوشت skeleton"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "کاربری با شناسه کاربر %1 از قبل وجود دارد."
#: ku_adduser.cpp:115
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"پوشه %1 از قبل وجود دارد.\n"
"%2 ممکن است مالک شود و مجوزها تغییر کنند.\n"
"واقعاً می‌خواهید از %3 استفاده کنید؟"
#: ku_adduser.cpp:122
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 یک پوشه نیست."
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "خرابی )(stat در %1."
#: ku_adduser.cpp:144
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "نامه‌دان %1 از قبل وجود دارد )شناسه کاربر=%2("
#: ku_adduser.cpp:148
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 وجود دارد، ولی پرونده‌ای منظم نیست."
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr ""
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "اتصال"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "سیاست اسم رمز"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
#, fuzzy
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " روز"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "پرونده‌ها"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "تنظیمات متن پرونده"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "حذف کاربر"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr "<p>با حذف کاربر <b>%1</b><br />هم کنشهای زیر انجام می‌شوند:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "حذف پوشه &آغازه: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "حذف &نامه‌دان: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "ویژگیهای گروه"
#: ku_editgroup.cpp:56
msgid "Group number:"
msgstr "شماره گروه:"
#: ku_editgroup.cpp:70
msgid "Group name:"
msgstr "نام گروه:"
#: ku_editgroup.cpp:86
msgid "Users in Group"
msgstr "کاربران در گروه"
#: ku_editgroup.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "افزودن >-"
#: ku_editgroup.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "حذف -<"
#: ku_editgroup.cpp:106
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "کاربری در گروه نیست"
#: ku_editgroup.cpp:182
msgid "You need to type a group name."
msgstr "لازم است که نام گروه را وارد کنید."
#: ku_editgroup.cpp:190
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "گروهی با نام %1 از قبل وجود دارد."
#: ku_editgroup.cpp:197
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "گروهی با شناسه گروه %1 از قبل وجود دارد."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "تغییر داده نشود"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " روز"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "هرگز"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "اطلاعات کاربر"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "ورود کاربر:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "شناسه &کاربر:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "تنظیم &اسم رمز..."
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "&نام کامل:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "شهرت:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "نشانی رایانامه:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "پوسته &ورود:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "پوشه &آغازه:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&اداره:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "تلفن &اداره:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "تلفن &خانه:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "رده ورود:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "&اداره #1:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "&اداره #2:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&نشانی:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "حساب &غیرفعال شد‌"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "غیرفعال کردن اطلاعات حساب &POSIX"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "مدیریت اسم رمز"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "آخرین تغییر اسم رمز:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "پارامترهای POSIX:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"ممکن است پس از آخرین تغییر اسم رمز، زمان پیش از اسم رمز تغییر &نکرده باشد:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "زمانی که پس از تغییر آخرین اسم رمز، اسم رمز &انقضا می‌یابد:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "زمان قبل از انقضای اسم رمز برای &صدور اخطار انقضا:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "زمانی که حساب پس از انقضای اسم رمز &غیرفعال می‌شود:"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "انقضای &حساب در:"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "گروهها"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
msgid "Primary group: "
msgstr "گروه اصلی: "
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "تنظیم به عنوان اصلی"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "ویژگیهای کاربر"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "ویژگیهای کاربر - %1 کاربر برگزیده"
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "تغییر داده نشود"
#: ku_edituser.cpp:777
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "لازم است که شناسه کاربری مشخص کنید."
#: ku_edituser.cpp:782
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "باید فهرست راهنمای آغازه را مشخص کنید."
#: ku_edituser.cpp:788
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "باید حوزه شهرت را پر کنید."
#: ku_edituser.cpp:832
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "کاربری با شناسه کاربر %1 از قبل وجود دارد"
#: ku_edituser.cpp:845
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>پوسته %1 هنوز در پرونده %2 فهرست نشده است. به منظور استفاده از این پوسته، "
"باید ابتدا آن را به این پرونده اضافه کنید.<br />می‌خواهید هم اکنون آن را "
"اضافه کنید؟</p>"
#: ku_edituser.cpp:849
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "پوسته فهرست‌نشده"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "&Add Shell"
msgstr "&افزودن پوسته‌"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&اضافه نشود‌"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "نام پرونده گروهها تنظیم نیست، لطفاً، »تنظیمات/پرونده‌ها« را بررسی کنید"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"خرابی فراخوانی stat() در پرونده %1: %2\n"
"تنظیمات KUser را بررسی کنید."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "خطای باز کردن %1 برای خواندن."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "خطای باز کردن %1 برای نوشتن."
#: ku_groupmodel.cpp:45
msgid "GID"
msgstr "شناسه گروه"
#: ku_groupmodel.cpp:46
msgid "Group Name"
msgstr "نام گروه"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "ویرایشگر کاربر KDE"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr ""
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr ""
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "نویسنده kuser"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr ""
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "مدیر کاربر KDE"
#: ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "کاربران"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
" %1 کاربر را برگزیده‌اید. واقعاً می‌خواهید اسم رمز را برای همه کاربران برگزیده "
"تغییر دهید؟"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "تغییر کردن"
#: ku_mainview.cpp:185
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "خارج از فضای شناسه کاربر اجرا کرده‌اید."
#: ku_mainview.cpp:190
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "لطفاً، نام کاربر جدید را وارد کنید:"
#: ku_mainview.cpp:196
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "کاربری با نام %1 از قبل وجود دارد."
#: ku_mainview.cpp:327
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"از گروههای خصوصی استفاده می‌کنید.\n"
"می‌خواهید گروه خصوصی »%1« کاربر را حذف کنید؟"
#: ku_mainview.cpp:330
msgid "Do Not Delete"
msgstr "حذف نشود"
#: ku_mainview.cpp:348
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "خارج از فضای شناسه گروه اجرا کرده‌اید."
#: ku_mainview.cpp:407
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"گروه »%1«، گروه خصوصی یک یا بیش از یک کاربر می‌باشد )نظیر »%2«(؛ نمی‌تواند حذف "
"شود."
#: ku_mainview.cpp:416
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید گروه »%1« را حذف کنید؟"
#: ku_mainview.cpp:420
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید %1 گروه برگزیده را حذف کنید؟"
#: ku_mainwidget.cpp:52
msgid "Reading configuration"
msgstr "خواندن پیکربندی"
#: ku_mainwidget.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "آماده"
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
msgid "&Add..."
msgstr "&افزودن..."
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
msgid "&Edit..."
msgstr "&ویرایش..."
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
msgid "&Delete..."
msgstr "&حذف..."
#: ku_mainwidget.cpp:91
msgid "&Set Password..."
msgstr "&تنظیم اسم رمز..."
#: ku_mainwidget.cpp:107
msgid "&Reload..."
msgstr "&بارگذاری مجدد..."
#: ku_mainwidget.cpp:111
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&برگزیدن اتصال..."
#: ku_mainwidget.cpp:115
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "نمایش گروهها/کاربران سیستم"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "پرونده پشتیبان برای %1 را نمی‌توان ایجاد کرد"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"خطای ایجاد symlink %1.\n"
"خطا: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"مالک پوشه %1 را نمی‌توان تغییر داد.\n"
"خطا: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"مجوزها را نمی‌توان در پوشه %1 تغییر داد.\n"
"خطا: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"مالک پرونده %1 را نمی‌توان تغییر داد.\n"
"خطا: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"نمی‌توان مجوزها را در پرونده %1 تغییر داد.\n"
"خطا: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "پرونده %1 وجود ندارد."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "پرونده %1 را نمی‌توان برای خواندن باز کرد."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "پرونده %1 را نمی‌توان برای نوشتن باز کرد."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "وارد کردن اسم رمز"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "اسم رمز:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "وارسی:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"اسم رمزها قابل شناسایی نیستند.\n"
"دوباره سعی کنید."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "گزینش اتصال"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&جدید..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&ویرایش‌"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&حذف‌"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "اتصالهای تعریف‌شده:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "لطفاً، نام اتصال جدید را وارد کنید:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "اتصالی با این نام از قبل وجود دارد."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "واقعاً می‌خواهید اتصال »%1« را حذف کنید؟"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "حذف اتصال"
#: ku_user.cpp:149
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "پوشه آغازه را برای %1 نمی‌توان ایجاد کرد: پوچ یا خالی است."
#: ku_user.cpp:155
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"پوشه آغازه %1 را نمی‌توان ایجاد کرد.\n"
"خطا: %2"
#: ku_user.cpp:161
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"مالک پوشه آغازه %1 را نمی‌توان تغییر داد.\n"
"خطا: %2"
#: ku_user.cpp:166
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"مجوزهای پوشه آغازه %1 را نمی‌توان تغییر داد.\n"
"خطا: %2"
#: ku_user.cpp:181
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"پوشه %1 از قبل وجود دارد.\n"
"مالک %2 را ایجاد و مجوزها را تغییر می‌دهد.\n"
"می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"مالک پوشه %1 را نمی‌توان تغییر داد.\n"
"خطا: %2"
#: ku_user.cpp:189
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"پوشه %1 »همان‌طور که هست« رها شد.\n"
"وارسی مالکیت و مجوزها برای کاربر %2 که ممکن است نتواند وارد شود."
#: ku_user.cpp:193
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr "%1 وجود دارد و یک پوشه نیست. کاربر %2 نمی‌تواند وارد شود."
#: ku_user.cpp:199
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"پوشه %1 را نمی‌توان ایجاد کرد.\n"
"خطا: %2"
#: ku_user.cpp:207
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"خرابی فراخوانی stat در پرونده %1.\n"
"خطا: %2"
#: ku_user.cpp:222
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "%1 را نمی‌توان ایجاد کرد: %2"
#: ku_user.cpp:232
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"مالک را در نامه‌دان نمی‌توان تغییر داد: %1\n"
"خطا: %2"
#: ku_user.cpp:238
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"مجوزهای نامه‌دان را نمی‌توان تغییر داد: %1\n"
"خطا: %2"
#: ku_user.cpp:253
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "پوشه %1 وجود ندارد، نمی‌توان skeleton را برای %2 رونوشت کرد."
#: ku_user.cpp:258
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "پوشه %1 وجود ندارد، skeleton را نمی‌توان رونوشت کرد."
#: ku_user.cpp:276
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"پوشه آغازه %1 را نمی‌توان حذف کرد؟\n"
"خطا: %2"
#: ku_user.cpp:280
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "خرابی در حذف پوشه آغازه %1 )uid = %2, شناسه گروه = %3(."
#: ku_user.cpp:283
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"خرابی فراخوانی stat در پرونده %1.\n"
"خطا: %2"
#: ku_user.cpp:301
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"crontab %1 را نمی‌توان حذف کرد.\n"
"خطا: %2"
#: ku_user.cpp:315
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"نامه‌دان %1 را نمی‌توان حذف کرد.\n"
"خطا: %2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"متنهای KUser پیکربندی نشدند.\n"
"»پرونده اسم رمز« را در تنظیمات/پرونده‌ها تنظیم کنید"
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"خرابی فراخوانی Stat در %1: %2\n"
"تنظیمات KUser بررسی شود."
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "خطای باز کردن %1 برای خواندن.\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"مدخل /etc/passwd برای %1 وجود ندارد.\n"
"مدخل در عمل »ذخیره« بعدی حذف می‌شود."
#: ku_usermodel.cpp:45
msgid "UID"
msgstr "شناسه کاربر"
#: ku_usermodel.cpp:46
msgid "User Login"
msgstr "ورود کاربر"
#: ku_usermodel.cpp:47
msgid "Full Name"
msgstr "نام کامل"
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "Home Directory"
msgstr "فهرست راهنمای آغازه"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "Login Shell"
msgstr "پوسته ورود"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&پرونده‌"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&کاربر‌"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&گروه‌"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&تنظیمات‌"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "محلهای دادگان کاربر/گروه"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "اسم رمزهای MD5 shadow"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "پرونده گروه Shadow:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "پرونده اسم رمز Shadow:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "پرونده گروه:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "پرونده اسم رمز:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "متن دادگان کاربر/گروه:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "سیستم"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "اولین شناسه گروه عادی:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "قالب مسیر آغازه:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "پوسته:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "اولین شناسه کاربر عادی:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "رونوشت skeleton در پوشه آغازه"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "گروههای خصوصی کاربر"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "گروه پیش‌فرض:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "زمان قبل از انقضای اسم رمز برای صدور اخطار انقضا:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "زمانی که اسم رمز بعد از آخرین تغییر، انقضا می‌یابد:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "زمانی که حساب پس از انقضای اسم رمز غیرفعال می‌شود:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "بعد از آخرین تغییر اسم رمز، ممکن است زمان پیش از اسم رمز تغییر نکند:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "انقضای حساب در:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "اتصال پیش‌فرض"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "نمایش کاربران سیستم"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "متن دادگان کاربر و گروه"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "پوسته"
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"این گزینه به شما اجازه می‌دهد که پوسته پیش‌فرض را برای کاربران جدید برگزینید."
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "قالب مسیر آغازه"
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"این گزینه، قالب مسیر آغازه یونیکس را برای کاربران جدید مشخص می‌کند. کلان‌دستور "
"«%U»با نام کاربر واقعی جایگزین می‌شود."
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "اولین شناسه کاربر"
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"این گزینه، در جایی که جستجو برای شناسه کاربر موجود \n"
"آغاز می‌شود، اولین شناسه کاربر را مشخص می‌کند."
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "اولین شناسه گروه"
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"این گزینه، اولین شناسه گروه را در جایی که جستجو برای شناسه گروه موجود آغاز "
"می‌شود، مشخص می‌کند."
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"در صورت علامت زدن این گزینه، فهرست راهنمای آغازه برای کاربر جدید ایجاد می‌شود."
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"در صورت علامت زدن این گزینه، محتوای پوشه skeleton به فهرست راهنمای آغازه "
"کاربر جدید رونوشت می‌شود."
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"در صورت فعال بودن این گزینه، ایجاد کاربر جدید، گروهی خصوصی با نام همان کاربر "
"ایجاد می‌کند، و گروه اصلی کاربر به این گروه خصوصی انتساب می‌یابد."
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "گروه اصلی پیش‌فرض"
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr "این گروه اصلی پیش‌فرضی است که به یک کاربر جدید ایجادشده انتساب می‌شود."
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "این تنظیم برای مشخص کردن تاریخی است که حسابهای کاربر انقضا می‌یابند."
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "اگر می‌خواهید حسابهای کار هرگز انقضا نیابند، این گزینه را علامت بزنید."
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "پرونده اسم رمز"
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "پرونده دادگان کاربران را مشخص می‌کند )معمولاً /etc/passwd(."
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "پرونده گروه"
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "پرونده دادگان گروه را مشخص می‌کند )معمولاً /etc/group(."
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "اسم رمزهای MD5 Shadow"
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"اگر می‌خواهید اسم رمزها در پرونده MD5shadow درهم شوند، این گزینه را علامت "
"بزنید. اگر باید از کدبندی DES استفاده شود، آن را علامت نزنید."
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "پرونده اسم رمز Shadow"
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"پرونده اسم رمز shadow را مشخص می‌کند )معمولاً /etc/shadow(. اگر سیستمتان از "
"پرونده اسم رمز /etc/shadow استفاده نمی‌کند، آن را خالی بگذارید."
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "پرونده shadow گروه"
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"پرونده گروه shadow را مشخص می‌کند )معمولاً /etc/gshadow(. اگر سیستمتان از "
"پرونده گروه shadow استفاده نمی‌کند، آن را خالی بگذارید."