mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1216 lines
36 KiB
Text
1216 lines
36 KiB
Text
# translation of kuser.po to Persian
|
||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kuser\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-22 18:03+0330\n"
|
||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:47
|
||
msgid "New Account Options"
|
||
msgstr "گزینههای حساب جدید"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
||
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
|
||
msgid "Create home folder"
|
||
msgstr "ایجاد پوشه آغازه"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:56
|
||
msgid "Copy skeleton"
|
||
msgstr "رونوشت skeleton"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:74
|
||
msgid "User with UID %1 already exists."
|
||
msgstr "کاربری با شناسه کاربر %1 از قبل وجود دارد."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 already exists.\n"
|
||
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
|
||
"Do you really want to use %3?"
|
||
msgstr ""
|
||
"پوشه %1 از قبل وجود دارد.\n"
|
||
"%2 ممکن است مالک شود و مجوزها تغییر کنند.\n"
|
||
"واقعاً میخواهید از %3 استفاده کنید؟"
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:122
|
||
msgid "%1 is not a folder."
|
||
msgstr "%1 یک پوشه نیست."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
|
||
msgid "stat() failed on %1."
|
||
msgstr "خرابی )(stat در %1."
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:144
|
||
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
|
||
msgstr "نامهدان %1 از قبل وجود دارد )شناسه کاربر=%2("
|
||
|
||
#: ku_adduser.cpp:148
|
||
msgid "%1 exists but is not a regular file."
|
||
msgstr "%1 وجود دارد، ولی پروندهای منظم نیست."
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
|
||
msgid "<Empty>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:53
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "اتصال"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:59
|
||
msgid "Password Policy"
|
||
msgstr "سیاست اسم رمز"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
|
||
#: ku_configdlg.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] " روز"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:65
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عمومی"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:65
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات عمومی"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
||
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "پروندهها"
|
||
|
||
#: ku_configdlg.cpp:71
|
||
msgid "File Source Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات متن پرونده"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:34
|
||
msgid "Delete User"
|
||
msgstr "حذف کاربر"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:39
|
||
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
|
||
msgstr "<p>با حذف کاربر <b>%1</b><br />هم کنشهای زیر انجام میشوند:</p>"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:42
|
||
msgid "Delete &home folder: %1"
|
||
msgstr "حذف پوشه &آغازه: %1"
|
||
|
||
#: ku_deluser.cpp:44
|
||
msgid "Delete &mailbox: %1"
|
||
msgstr "حذف &نامهدان: %1"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:39
|
||
msgid "Group Properties"
|
||
msgstr "ویژگیهای گروه"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:56
|
||
msgid "Group number:"
|
||
msgstr "شماره گروه:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:70
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "نام گروه:"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:86
|
||
msgid "Users in Group"
|
||
msgstr "کاربران در گروه"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "افزودن >-"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "حذف -<"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:106
|
||
msgid "Users NOT in Group"
|
||
msgstr "کاربری در گروه نیست"
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:182
|
||
msgid "You need to type a group name."
|
||
msgstr "لازم است که نام گروه را وارد کنید."
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:190
|
||
msgid "Group with name %1 already exists."
|
||
msgstr "گروهی با نام %1 از قبل وجود دارد."
|
||
|
||
#: ku_editgroup.cpp:197
|
||
msgid "Group with gid %1 already exists."
|
||
msgstr "گروهی با شناسه گروه %1 از قبل وجود دارد."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
|
||
msgid "Do not change"
|
||
msgstr "تغییر داده نشود"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:77
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " روز"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
|
||
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "هرگز"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:109
|
||
msgid "User Info"
|
||
msgstr "اطلاعات کاربر"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
|
||
#: ku_edituser.cpp:118
|
||
msgid "User login:"
|
||
msgstr "ورود کاربر:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:123
|
||
msgid "&User ID:"
|
||
msgstr "شناسه &کاربر:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:127
|
||
msgid "Set &Password..."
|
||
msgstr "تنظیم &اسم رمز..."
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
|
||
#: ku_edituser.cpp:135
|
||
msgid "Full &name:"
|
||
msgstr "&نام کامل:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
|
||
#: ku_edituser.cpp:142
|
||
msgid "Surname:"
|
||
msgstr "شهرت:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
|
||
#: ku_edituser.cpp:147
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "نشانی رایانامه:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
|
||
#: ku_edituser.cpp:161
|
||
msgid "&Login shell:"
|
||
msgstr "پوسته &ورود:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
|
||
#: ku_edituser.cpp:166
|
||
msgid "&Home folder:"
|
||
msgstr "پوشه &آغازه:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
|
||
#: ku_edituser.cpp:174
|
||
msgid "&Office:"
|
||
msgstr "&اداره:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
|
||
#: ku_edituser.cpp:179
|
||
msgid "Offi&ce Phone:"
|
||
msgstr "تلفن &اداره:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
|
||
#: ku_edituser.cpp:184
|
||
msgid "Ho&me Phone:"
|
||
msgstr "تلفن &خانه:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
|
||
#: ku_edituser.cpp:189
|
||
msgid "Login class:"
|
||
msgstr "رده ورود:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
|
||
#: ku_edituser.cpp:194
|
||
msgid "&Office #1:"
|
||
msgstr "&اداره #1:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
|
||
#: ku_edituser.cpp:199
|
||
msgid "O&ffice #2:"
|
||
msgstr "&اداره #2:"
|
||
|
||
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
|
||
#: ku_edituser.cpp:204
|
||
msgid "&Address:"
|
||
msgstr "&نشانی:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:208
|
||
msgid "Account &disabled"
|
||
msgstr "حساب &غیرفعال شد"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:214
|
||
msgid "Disable &POSIX account information"
|
||
msgstr "غیرفعال کردن اطلاعات حساب &POSIX"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:226
|
||
msgid "Password Management"
|
||
msgstr "مدیریت اسم رمز"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:232
|
||
msgid "Last password change:"
|
||
msgstr "آخرین تغییر اسم رمز:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:238
|
||
msgid "POSIX parameters:"
|
||
msgstr "پارامترهای POSIX:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:239
|
||
msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ممکن است پس از آخرین تغییر اسم رمز، زمان پیش از اسم رمز تغییر &نکرده باشد:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:240
|
||
msgid "Time when password &expires after last password change:"
|
||
msgstr "زمانی که پس از تغییر آخرین اسم رمز، اسم رمز &انقضا مییابد:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:241
|
||
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
|
||
msgstr "زمان قبل از انقضای اسم رمز برای &صدور اخطار انقضا:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:242
|
||
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
|
||
msgstr "زمانی که حساب پس از انقضای اسم رمز &غیرفعال میشود:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:247
|
||
msgid "&Account will expire on:"
|
||
msgstr "انقضای &حساب در:"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "گروهها"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
|
||
msgid "Primary group: "
|
||
msgstr "گروه اصلی: "
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:277
|
||
msgid "Set as Primary"
|
||
msgstr "تنظیم به عنوان اصلی"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
|
||
msgid "User Properties"
|
||
msgstr "ویژگیهای کاربر"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:297
|
||
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
|
||
msgstr "ویژگیهای کاربر - %1 کاربر برگزیده"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
|
||
msgid "Do Not Change"
|
||
msgstr "تغییر داده نشود"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:777
|
||
msgid "You need to specify an UID."
|
||
msgstr "لازم است که شناسه کاربری مشخص کنید."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:782
|
||
msgid "You must specify a home directory."
|
||
msgstr "باید فهرست راهنمای آغازه را مشخص کنید."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:788
|
||
msgid "You must fill the surname field."
|
||
msgstr "باید حوزه شهرت را پر کنید."
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:832
|
||
msgid "User with UID %1 already exists"
|
||
msgstr "کاربری با شناسه کاربر %1 از قبل وجود دارد"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:845
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
|
||
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>پوسته %1 هنوز در پرونده %2 فهرست نشده است. به منظور استفاده از این پوسته، "
|
||
"باید ابتدا آن را به این پرونده اضافه کنید.<br />میخواهید هم اکنون آن را "
|
||
"اضافه کنید؟</p>"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:849
|
||
msgid "Unlisted Shell"
|
||
msgstr "پوسته فهرستنشده"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:850
|
||
msgid "&Add Shell"
|
||
msgstr "&افزودن پوسته"
|
||
|
||
#: ku_edituser.cpp:851
|
||
msgid "Do &Not Add"
|
||
msgstr "&اضافه نشود"
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:74
|
||
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
|
||
msgstr "نام پرونده گروهها تنظیم نیست، لطفاً، »تنظیمات/پروندهها« را بررسی کنید"
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
|
||
"Check KUser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"خرابی فراخوانی stat() در پرونده %1: %2\n"
|
||
"تنظیمات KUser را بررسی کنید."
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
|
||
msgid "Error opening %1 for reading."
|
||
msgstr "خطای باز کردن %1 برای خواندن."
|
||
|
||
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
|
||
#: ku_userfiles.cpp:293
|
||
msgid "Error opening %1 for writing."
|
||
msgstr "خطای باز کردن %1 برای نوشتن."
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:45
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "شناسه گروه"
|
||
|
||
#: ku_groupmodel.cpp:46
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "نام گروه"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:37
|
||
msgid "KDE User Editor"
|
||
msgstr "ویرایشگر کاربر KDE"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:42
|
||
msgid "KUser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
|
||
"(c) 2004, Szombathelyi György"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:45
|
||
msgid "Denis Perchine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
|
||
msgid "kuser author"
|
||
msgstr "نویسنده kuser"
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:47
|
||
msgid "Szombathelyi György"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ku_main.cpp:58
|
||
msgid "KDE User Manager"
|
||
msgstr "مدیر کاربر KDE"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:61
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "کاربران"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
|
||
"all the selected users?"
|
||
msgstr ""
|
||
" %1 کاربر را برگزیدهاید. واقعاً میخواهید اسم رمز را برای همه کاربران برگزیده "
|
||
"تغییر دهید؟"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:145
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "تغییر کردن"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:185
|
||
msgid "You have run out of uid space."
|
||
msgstr "خارج از فضای شناسه کاربر اجرا کردهاید."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:190
|
||
msgid "Please type the name of the new user:"
|
||
msgstr "لطفاً، نام کاربر جدید را وارد کنید:"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:196
|
||
msgid "User with name %1 already exists."
|
||
msgstr "کاربری با نام %1 از قبل وجود دارد."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:327
|
||
msgid ""
|
||
"You are using private groups.\n"
|
||
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"از گروههای خصوصی استفاده میکنید.\n"
|
||
"میخواهید گروه خصوصی »%1« کاربر را حذف کنید؟"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:330
|
||
msgid "Do Not Delete"
|
||
msgstr "حذف نشود"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:348
|
||
msgid "You have run out of gid space."
|
||
msgstr "خارج از فضای شناسه گروه اجرا کردهاید."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:407
|
||
msgid ""
|
||
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
|
||
"cannot be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"گروه »%1«، گروه خصوصی یک یا بیش از یک کاربر میباشد )نظیر »%2«(؛ نمیتواند حذف "
|
||
"شود."
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:416
|
||
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
|
||
msgstr "واقعاً میخواهید گروه »%1« را حذف کنید؟"
|
||
|
||
#: ku_mainview.cpp:420
|
||
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
|
||
msgstr "واقعاً میخواهید %1 گروه برگزیده را حذف کنید؟"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:52
|
||
msgid "Reading configuration"
|
||
msgstr "خواندن پیکربندی"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:58
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "آماده"
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&افزودن..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&ویرایش..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
|
||
msgid "&Delete..."
|
||
msgstr "&حذف..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:91
|
||
msgid "&Set Password..."
|
||
msgstr "&تنظیم اسم رمز..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:107
|
||
msgid "&Reload..."
|
||
msgstr "&بارگذاری مجدد..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:111
|
||
msgid "&Select Connection..."
|
||
msgstr "&برگزیدن اتصال..."
|
||
|
||
#: ku_mainwidget.cpp:115
|
||
msgid "Show System Users/Groups"
|
||
msgstr "نمایش گروهها/کاربران سیستم"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:55
|
||
msgid "Can not create backup file for %1"
|
||
msgstr "پرونده پشتیبان برای %1 را نمیتوان ایجاد کرد"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Error creating symlink %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"خطای ایجاد symlink %1.\n"
|
||
"خطا: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"مالک پوشه %1 را نمیتوان تغییر داد.\n"
|
||
"خطا: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"مجوزها را نمیتوان در پوشه %1 تغییر داد.\n"
|
||
"خطا: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of file %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"مالک پرونده %1 را نمیتوان تغییر داد.\n"
|
||
"خطا: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on file %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"نمیتوان مجوزها را در پرونده %1 تغییر داد.\n"
|
||
"خطا: %2"
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:154
|
||
msgid "File %1 does not exist."
|
||
msgstr "پرونده %1 وجود ندارد."
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:159
|
||
msgid "Cannot open file %1 for reading."
|
||
msgstr "پرونده %1 را نمیتوان برای خواندن باز کرد."
|
||
|
||
#: ku_misc.cpp:164
|
||
msgid "Cannot open file %1 for writing."
|
||
msgstr "پرونده %1 را نمیتوان برای نوشتن باز کرد."
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:33
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "وارد کردن اسم رمز"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:39
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "اسم رمز:"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:55
|
||
msgid "Verify:"
|
||
msgstr "وارسی:"
|
||
|
||
#: ku_pwdlg.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords are not identical.\n"
|
||
"Try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"اسم رمزها قابل شناسایی نیستند.\n"
|
||
"دوباره سعی کنید."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:39
|
||
msgid "Connection Selection"
|
||
msgstr "گزینش اتصال"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:40
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&جدید..."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:41
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&ویرایش"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:42
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&حذف"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:48
|
||
msgid "Defined connections:"
|
||
msgstr "اتصالهای تعریفشده:"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:87
|
||
msgid "Please type the name of the new connection:"
|
||
msgstr "لطفاً، نام اتصال جدید را وارد کنید:"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:90
|
||
msgid "A connection with this name already exists."
|
||
msgstr "اتصالی با این نام از قبل وجود دارد."
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:130
|
||
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
|
||
msgstr "واقعاً میخواهید اتصال »%1« را حذف کنید؟"
|
||
|
||
#: ku_selectconn.cpp:131
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "حذف اتصال"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:149
|
||
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
|
||
msgstr "پوشه آغازه را برای %1 نمیتوان ایجاد کرد: پوچ یا خالی است."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"پوشه آغازه %1 را نمیتوان ایجاد کرد.\n"
|
||
"خطا: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"مالک پوشه آغازه %1 را نمیتوان تغییر داد.\n"
|
||
"خطا: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"مجوزهای پوشه آغازه %1 را نمیتوان تغییر داد.\n"
|
||
"خطا: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 already exists.\n"
|
||
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"پوشه %1 از قبل وجود دارد.\n"
|
||
"مالک %2 را ایجاد و مجوزها را تغییر میدهد.\n"
|
||
"میخواهید ادامه دهید؟"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"مالک پوشه %1 را نمیتوان تغییر داد.\n"
|
||
"خطا: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"Folder %1 left 'as is'.\n"
|
||
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
|
||
msgstr ""
|
||
"پوشه %1 »همانطور که هست« رها شد.\n"
|
||
"وارسی مالکیت و مجوزها برای کاربر %2 که ممکن است نتواند وارد شود."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:193
|
||
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
|
||
msgstr "%1 وجود دارد و یک پوشه نیست. کاربر %2 نمیتواند وارد شود."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create %1 folder.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"پوشه %1 را نمیتوان ایجاد کرد.\n"
|
||
"خطا: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"stat call on %1 failed.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"خرابی فراخوانی stat در پرونده %1.\n"
|
||
"خطا: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:222
|
||
msgid "Cannot create %1: %2"
|
||
msgstr "%1 را نمیتوان ایجاد کرد: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:232
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"مالک را در نامهدان نمیتوان تغییر داد: %1\n"
|
||
"خطا: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"مجوزهای نامهدان را نمیتوان تغییر داد: %1\n"
|
||
"خطا: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:253
|
||
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
|
||
msgstr "پوشه %1 وجود ندارد، نمیتوان skeleton را برای %2 رونوشت کرد."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:258
|
||
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
|
||
msgstr "پوشه %1 وجود ندارد، skeleton را نمیتوان رونوشت کرد."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove home folder %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"پوشه آغازه %1 را نمیتوان حذف کرد؟\n"
|
||
"خطا: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:280
|
||
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
|
||
msgstr "خرابی در حذف پوشه آغازه %1 )uid = %2, شناسه گروه = %3(."
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"stat call on file %1 failed.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"خرابی فراخوانی stat در پرونده %1.\n"
|
||
"خطا: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:301
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove crontab %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"crontab %1 را نمیتوان حذف کرد.\n"
|
||
"خطا: %2"
|
||
|
||
#: ku_user.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove mailbox %1.\n"
|
||
"Error: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"نامهدان %1 را نمیتوان حذف کرد.\n"
|
||
"خطا: %2"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"KUser sources were not configured.\n"
|
||
"Set 'Password file' in Settings/Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"متنهای KUser پیکربندی نشدند.\n"
|
||
"»پرونده اسم رمز« را در تنظیمات/پروندهها تنظیم کنید"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
|
||
"Check KUser settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"خرابی فراخوانی Stat در %1: %2\n"
|
||
"تنظیمات KUser بررسی شود."
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:122
|
||
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
|
||
msgstr "خطای باز کردن %1 برای خواندن.\n"
|
||
|
||
#: ku_userfiles.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
|
||
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"مدخل /etc/passwd برای %1 وجود ندارد.\n"
|
||
"مدخل در عمل »ذخیره« بعدی حذف میشود."
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:45
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "شناسه کاربر"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:46
|
||
msgid "User Login"
|
||
msgstr "ورود کاربر"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:47
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "نام کامل"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:48
|
||
msgid "Home Directory"
|
||
msgstr "فهرست راهنمای آغازه"
|
||
|
||
#: ku_usermodel.cpp:49
|
||
msgid "Login Shell"
|
||
msgstr "پوسته ورود"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&پرونده"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:8
|
||
#. i18n: ectx: Menu (user)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&User"
|
||
msgstr "&کاربر"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (group)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Group"
|
||
msgstr "&گروه"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuserui.rc:19
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&تنظیمات"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "User/group database locations"
|
||
msgstr "محلهای دادگان کاربر/گروه"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "MD5 shadow passwords"
|
||
msgstr "اسم رمزهای MD5 shadow"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Shadow group file:"
|
||
msgstr "پرونده گروه Shadow:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Shadow password file:"
|
||
msgstr "پرونده اسم رمز Shadow:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Group file:"
|
||
msgstr "پرونده گروه:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Password file:"
|
||
msgstr "پرونده اسم رمز:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Source of user/group database:"
|
||
msgstr "متن دادگان کاربر/گروه:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "سیستم"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "First normal GID:"
|
||
msgstr "اولین شناسه گروه عادی:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Home path template:"
|
||
msgstr "قالب مسیر آغازه:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Shell:"
|
||
msgstr "پوسته:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "First normal UID:"
|
||
msgstr "اولین شناسه کاربر عادی:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
|
||
msgid "Copy skeleton to home folder"
|
||
msgstr "رونوشت skeleton در پوشه آغازه"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
|
||
msgid "User private groups"
|
||
msgstr "گروههای خصوصی کاربر"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Default group:"
|
||
msgstr "گروه پیشفرض:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
|
||
msgstr "زمان قبل از انقضای اسم رمز برای صدور اخطار انقضا:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Time when password expires after last password change:"
|
||
msgstr "زمانی که اسم رمز بعد از آخرین تغییر، انقضا مییابد:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
|
||
msgstr "زمانی که حساب پس از انقضای اسم رمز غیرفعال میشود:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
|
||
msgstr "بعد از آخرین تغییر اسم رمز، ممکن است زمان پیش از اسم رمز تغییر نکند:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Account will expire on:"
|
||
msgstr "انقضای حساب در:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Default connection"
|
||
msgstr "اتصال پیشفرض"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "Show system users"
|
||
msgstr "نمایش کاربران سیستم"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "The source of the user and group database"
|
||
msgstr "متن دادگان کاربر و گروه"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
|
||
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
|
||
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "پوسته"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"این گزینه به شما اجازه میدهد که پوسته پیشفرض را برای کاربران جدید برگزینید."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Home path template"
|
||
msgstr "قالب مسیر آغازه"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:115
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
|
||
"macro will replaced with the actual user name."
|
||
msgstr ""
|
||
"این گزینه، قالب مسیر آغازه یونیکس را برای کاربران جدید مشخص میکند. کلاندستور "
|
||
"«%U»با نام کاربر واقعی جایگزین میشود."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:118
|
||
msgid "First UID"
|
||
msgstr "اولین شناسه کاربر"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
|
||
"UID starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"این گزینه، در جایی که جستجو برای شناسه کاربر موجود \n"
|
||
"آغاز میشود، اولین شناسه کاربر را مشخص میکند."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:124
|
||
msgid "First GID"
|
||
msgstr "اولین شناسه گروه"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
|
||
"GID starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"این گزینه، اولین شناسه گروه را در جایی که جستجو برای شناسه گروه موجود آغاز "
|
||
"میشود، مشخص میکند."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
"در صورت علامت زدن این گزینه، فهرست راهنمای آغازه برای کاربر جدید ایجاد میشود."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
|
||
"copied to the new user's home directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"در صورت علامت زدن این گزینه، محتوای پوشه skeleton به فهرست راهنمای آغازه "
|
||
"کاربر جدید رونوشت میشود."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
|
||
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
|
||
"private group."
|
||
msgstr ""
|
||
"در صورت فعال بودن این گزینه، ایجاد کاربر جدید، گروهی خصوصی با نام همان کاربر "
|
||
"ایجاد میکند، و گروه اصلی کاربر به این گروه خصوصی انتساب مییابد."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:148
|
||
msgid "Default primary group"
|
||
msgstr "گروه اصلی پیشفرض"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
|
||
"user."
|
||
msgstr "این گروه اصلی پیشفرضی است که به یک کاربر جدید ایجادشده انتساب میشود."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:154
|
||
msgid "smin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:157
|
||
msgid "smax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:160
|
||
msgid "swarn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:163
|
||
msgid "sinact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:166
|
||
msgid "sexpire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:169
|
||
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
|
||
msgstr "این تنظیم برای مشخص کردن تاریخی است که حسابهای کاربر انقضا مییابند."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:172
|
||
msgid "sneverexpire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:175
|
||
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
|
||
msgstr "اگر میخواهید حسابهای کار هرگز انقضا نیابند، این گزینه را علامت بزنید."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:178
|
||
msgid "Password file"
|
||
msgstr "پرونده اسم رمز"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:181
|
||
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
|
||
msgstr "پرونده دادگان کاربران را مشخص میکند )معمولاً /etc/passwd(."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:184
|
||
msgid "Group file"
|
||
msgstr "پرونده گروه"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:187
|
||
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
|
||
msgstr "پرونده دادگان گروه را مشخص میکند )معمولاً /etc/group(."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:190
|
||
msgid "MD5 Shadow passwords"
|
||
msgstr "اسم رمزهای MD5 Shadow"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
|
||
"this unchecked if DES encryption should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر میخواهید اسم رمزها در پرونده MD5shadow درهم شوند، این گزینه را علامت "
|
||
"بزنید. اگر باید از کدبندی DES استفاده شود، آن را علامت نزنید."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Shadow password file"
|
||
msgstr "پرونده اسم رمز Shadow"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
|
||
"if your system does not use a shadow password file."
|
||
msgstr ""
|
||
"پرونده اسم رمز shadow را مشخص میکند )معمولاً /etc/shadow(. اگر سیستمتان از "
|
||
"پرونده اسم رمز /etc/shadow استفاده نمیکند، آن را خالی بگذارید."
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:202
|
||
msgid "Group shadow file"
|
||
msgstr "پرونده shadow گروه"
|
||
|
||
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
|
||
"your system does not use a shadow group file."
|
||
msgstr ""
|
||
"پرونده گروه shadow را مشخص میکند )معمولاً /etc/gshadow(. اگر سیستمتان از "
|
||
"پرونده گروه shadow استفاده نمیکند، آن را خالی بگذارید."
|