kde-l10n/de/messages/kde-extraapps/kcachegrind.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1227 lines
44 KiB
Text

# Sebastian Stein <s5228@informatik.htw-dresden.de>, 2003.
# Sebastian Stein <seb.kde@hpfsc.de>, 2003.
# Josef Weidendorfer <Josef.Weidendorfer@gmx.de>, 2003, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2011.
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sebastian Stein, Josef Weidendorfer"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "seb.kde@hpfsc.de, Josef.Weidendorfer@gmx.de"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
msgid "(always)"
msgstr "(immer in Suche einbeziehen)"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "Quellordner auswählen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "Maximale Objektanzahl in Listen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
msgstr "Symbole in Kurzinfo und Kontextmenüs kürzen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
msgid "when more than:"
msgstr "wenn länger/mehr als:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
msgid "when longer than:"
msgstr "wenn länger als:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "Genauigkeit prozentualer Angaben:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
msgstr "Die maximale Anzahl der Listenobjekte muss weniger als 500 betragen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "Farben für Kostenelemente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
msgid "Object:"
msgstr "Objekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
msgid "Annotations"
msgstr "Code-Kommentierung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "Kontextzeilen in Anmerkungen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
msgid "Source Folders"
msgstr "Quellordner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "Binärobjekt / Zugehöriger Basisordner der Quelltexte"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
msgid "Profile Dumps"
msgstr "Profildateien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
msgid "Target command:"
msgstr "Ziel-Anweisung:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
msgid "Profiler options:"
msgstr "Profiler-Einstellungen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
msgid "Option"
msgstr "Option"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
msgid "Trace"
msgstr "Profildatei"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
msgid "Jumps"
msgstr "Sprünge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
msgid "Instructions"
msgstr "Instruktionen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
msgid "Full Cache"
msgstr "Vollständiger Zwischenspeicher"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
msgid "Custom"
msgstr "Angepasst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
msgid "Collect"
msgstr "Sammeln"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
msgid "At Startup"
msgstr "Beim Start"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
msgid "While In"
msgstr "Solange in"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
msgid "PLT"
msgstr "PLT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
msgid "Dump Profile"
msgstr "Profildatei erzeugen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
msgid "Every BBs"
msgstr "Aller BBs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
msgid "On Entering"
msgstr "Bei Eintritt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
msgid "On Leaving"
msgstr "Bei Austritt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
msgid "Zero Events"
msgstr "Null-Ereignisse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
msgid "Separate"
msgstr "Unterteilen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
msgid "Recursions"
msgstr "Rekursionen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
msgid "Call Chain"
msgstr "Aufrufkette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "Eigene Profiler-Einstellungen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
msgid "Run New Profile"
msgstr "Neue Profilmessung durchführen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
msgid "Dump reason:"
msgstr "Grund der Profildatei-Erzeugung:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
msgid "Event summary:"
msgstr "Ereignis-Zusammenfassung:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Verschiedenes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
msgid "Compare"
msgstr "Vergleichen"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
msgid "State"
msgstr "Zustand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
msgid "Every [s]:"
msgstr "Alle [s]:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
msgid "Counter"
msgstr "Zähler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
msgid "Dumps Done"
msgstr "Profildateien erstellt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
msgid "Is Collecting"
msgstr "Es wird gesammelt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
msgid "Executed"
msgstr "Ausgeführt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
msgid "Basic Blocks"
msgstr "Basisblöcke"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
msgid "Calls"
msgstr "Aufrufe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
msgid "Ir"
msgstr "Ir"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
msgid "Distinct"
msgstr "Verschieden"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
msgid "ELF Objects"
msgstr "Binärobjekte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
msgid "Contexts"
msgstr "Kontexte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
msgid "Stack trace:"
msgstr "Aufrufliste:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
msgid "Sync."
msgstr "Sync."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
msgid "#"
msgstr "#"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
msgid "Incl."
msgstr "Inkl."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
msgid "Called"
msgstr "Aufgerufen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
msgid "Dump"
msgstr "Profildatei"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
msgid "Kill Run"
msgstr "Messung abbrechen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
msgid "&Layout"
msgstr "&Layout"
#. i18n: ectx: Menu
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
msgid "Sidebars"
msgstr "Seitenleisten"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
msgid "State Toolbar"
msgstr "Zustandsleiste"
#: kcachegrind/main.cpp:40
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:42
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
msgstr "KDE-Oberfläche für Callgrind/Cachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:44
msgid "(C) 2002 - 2011"
msgstr "(C) 2002 - 2011"
#: kcachegrind/main.cpp:46
msgid "Josef Weidendorfer"
msgstr "Josef Weidendorfer"
#: kcachegrind/main.cpp:47
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "Autor/Betreuer"
#: kcachegrind/main.cpp:54
msgid "Show information of this trace"
msgstr "Informationen über diese Profildatei anzeigen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
msgid "Parts Overview"
msgstr "Übersicht der Profilabschnitte"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "Aufrufliste nach Höchstkosten"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
"<b>Aufrufliste nach Höchstkosten</b><p>Dies ist eine fiktive, aber die "
"bezüglich der Kosten wahrscheinlichste Aufrufliste. Sie wird auf Basis der "
"aktuell ausgewählten Funktion erstellt und fügt die aufrufenden und "
"aufgerufenen Funktionen mit den höchsten Kosten oberhalb bzw. unterhalb ein."
"</p> <p>Die Spalten für <b>Kosten</b> und <b>Aufrufe</b> zeigen die Kosten "
"an, die in dem Aufruf von der Funktion in der darüberliegenden Zeile zu der "
"Funktion in der aktuellen Zeile entstanden sind.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
msgid "Flat Profile"
msgstr "Kostenprofil"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
"to start a profile run with these options in the background. </"
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Profildateien</b><p>Dieses andockbare Fenster zeigt im oberen Bereich die "
"Liste mit den ladbaren Profildateien in allen Unterordnern: <ul><li>des "
"aktuellen Arbeitsordners von KCachegrind, z. B. der Startordner</li><li>im "
"voreingestellten Profildatei-Ordner, der in den Einstellungen gesetzt wird.</"
"li></ul> Die Liste ist nach der in der betroffenen Profildatei aufgeführten "
"Befehlszeile sortiert.</p><p>Durch Auswahl einer Profildatei werden "
"Informationen im unteren Bereich des Fensters angezeigt: <ul><li><b>Info</b> "
"zeigt detaillierte Informationen: die Zusammenfassung der Ereigniskosten und "
"die Eigenschaften des simulierten Cache.</li><li><b>Zustand</b> ist nur bei "
"laufenden Messungen verfügbar. Durch Drücken von <b>Aktualisieren</b> werden "
"der aktuelle Zustand des Programmablaufs sowie die aktuelle Aufrufliste "
"angezeigt. Es gibt auch die Möglichkeit, den Zustand periodisch "
"aktualisieren zu lassen. Durch Drücken des Knopfes zum Abgleichen wird die "
"oberste Funktion in der Aufrufliste aktiviert.</li></ul></p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Kopieren"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr ""
"<b>Kopieren des aktuellen Layouts</b><p>Eine Kopie des aktuellen Layouts "
"erstellen.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
msgid "&Remove"
msgstr "&Entfernen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
"active.</p>"
msgstr ""
"<b>Entfernen des aktuellen Layouts</b> <p>Das vorherige Layout wird benutzt, "
"und das aktuelle gelöscht.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
msgid "&Go to Next"
msgstr "&Nächstes Layout"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "Anwahl des nächsten Layouts"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
msgid "&Go to Previous"
msgstr "&Vorheriges Layout"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "Anwahl des vorherigen Layouts"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
msgid "&Restore to Default"
msgstr "Standard wiederherstellen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "Verfügbare Layouts der Standardvorgabe entnehmen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
msgid "&Save as Default"
msgstr "Als S&tandard speichern"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "Aktuell verfügbare Layouts als Standard speichern"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>Neu</b><p>Öffnet ein neues, leeres Fenster.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen ..."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
"current window.</p>"
msgstr ""
"<b>Hinzufügen einer Profildatei</b> <p>Dies fügt dem aktuellen KCachegrind-"
"Fenster die Daten einer weiteren Profildatei hinzu.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
msgctxt "Reload a document"
msgid "&Reload"
msgstr "&Neu laden"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr ""
"<b>Profildateien neu laden</b><p>Hierdurch werden auch neu erzeugte "
"Profildateien einer laufenden Messung geladen.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
msgid "&Export Graph"
msgstr "&Graph exportieren"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
"<b>Aufrufgraph exportieren</b> <p>Erzeugt eine Datei mit der Endung .dot für "
"Werkzeuge des GraphViz Pakets.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
msgid "&Force Dump"
msgstr "&Profildatei erzeugen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
msgid ""
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
"the program.</p>"
msgstr ""
"<b>Profildatei erzeugen</b><p>Hierdurch wird ein Befehl an eine im "
"Hintergrund im selben Ordner laufende Cachegrind-Messung gegeben, sodass "
"diese eine Profildatei erzeugt. Diese Option ist aktiviert, solange "
"KCachegrind auf die neu zu erzeugende Datei wartet. Wurde die Profildatei "
"fertig gestellt, wird diese automatisch geladen, wenn sie zu derselben "
"Messung gehört, zu der die schon geladenen Profildateien gehören.</p> "
"<p>Implementierungshinweis: Beim Aktivieren wird eine Datei „cachegrind.cmd“ "
"angelegt, deren Existenz einmal in der Sekunde überprüft wird. Wenn Calltree "
"läuft, entdeckt es diese Datei, erstellt eine Profildatei und löscht die "
"Datei „cachegrind.cmd“. KCachegrind bemerkt das Löschen und erstellt sie "
"neu. Wenn Cachegrind <em>nicht</em> läuft, können Sie durch wiederholtes "
"Drücken von „Erzeugen einer Profildatei“ die Aktion abbrechen. Dadurch wird "
"„cachegrind.cmd“ gelöscht.</p> <p>Hinweis: Ein laufendes Cachegrind entdeckt "
"das Vorhandensein der Datei „cachegrind.cmd“ <em>nur</em>, wenn es "
"tatsächlich aktiv arbeitet und <em>nicht</em>, wenn es schläft. Tipp: Sie "
"können Calltree für ein überwachtes GUI-Programm aufwecken, indem Sie eines "
"der Programmfenster in der Größe verändern.</p> "
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
"multiple parts</p>"
msgstr ""
"<b>Öffnen einer Profildatei</b><p>Dadurch können auch alle zu einer Messung "
"gehörenden Profildateien automatisch geöffnet werden.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "Übersicht der Profilabschnitte anzeigen/ausblenden"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
msgid "Call Stack"
msgstr "Aufrufliste nach Höchstkosten"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "Aufrufliste für Höchstkosten anzeigen/ausblenden"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
msgid "Function Profile"
msgstr "Funktionsprofil"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "Funktionsprofil anzeigen/ausblenden"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "Liste ladbarer Profildateien anzeigen/ausblenden"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "Relative anstatt absoluter Kosten anzeigen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
msgid "Relative to Parent"
msgstr "Relativ zu übergeordnetem Element"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr ""
"Prozentuale Kosten bezogen auf Kosten des übergeordneten Elements anzeigen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
"grouping).</p>"
msgstr ""
"<b>Prozentuale Kosten bezogen auf Kosten des übergeordneten Elements "
"anzeigen</b><p>Ist diese Einstellung ausgeschaltet, werden die prozentualen "
"Kosten immer relativ zu den gesamten Kosten der aktuellen Profildatei "
"angezeigt. Durch das Anschalten dieser Option beziehen sich die "
"Prozentangaben auf die Kosten des übergeordneten Elements nach folgender "
"Tabelle.</p><ul><table><tr><td><b>Element</b></td><td><b>Übergeordnetes "
"Element</b></td></tr><tr><td>Funktion (Inklusivkosten)</td><td>Gesamt</td></"
"tr><tr><td>Funktion (Exklusivkosten)</td><td>Funktionsgruppe (*) / Gesamt</"
"td></tr><tr><td>Aufruf</td><td>Funktion (Inklusivkosten)</td></"
"tr><tr><td>Quelltextzeile</td><td>Funktion (Inklusivkosten)</td></tr></"
"table></ul><p>(*) Nur wenn Funktionsgruppierung aktiviert ist (z. B. bei ELF-"
"Objekt-Gruppierung).</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
msgid "Cycle Detection"
msgstr "Zykluserkennung"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
msgstr ""
"<b>Erkennen rekursiver Funktionsaufrufe</b><p> Ist diese Einstellung "
"ausgeschaltet, zeigt die Treemap-Darstellung anstelle rekursiver Aufrufe "
"leere Bereiche an, anstatt die Rekursion bis ins Unendliche darzustellen. "
"Die Größe der leeren Bereiche ist oft falsch, da in rekursiven Zyklen die "
"Kosten von Aufrufen nicht bestimmt werden können. Allerdings ist der Fehler "
"bei falschen Zyklen gering (siehe Dokumentation).</p><p>Die korrekte "
"Behandlung rekursiver Funktionsaufrufe besteht darin, alle beteiligten "
"Funktionen eines Zyklus durch eine Scheinfunktion zu ersetzen. Dies "
"passiert, wenn diese Einstellung aktiv ist. Dies führt bei GUI-Programmen zu "
"Zyklen, die sehr viele Funktionen enthalten und so eine sinnvolle Analyse "
"unmöglich machen. Deshalb gibt es die Möglichkeit, diese Option "
"auszuschalten.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
msgid "Shorten Templates"
msgstr "Templates kürzen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
msgstr "Template-Parameter in C++-Symbolen ausblenden"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
msgid ""
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
"showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
msgstr ""
"<b>Template-Parameter in C++-Symbolen ausblenden</b><p>Ist diese Einstellunk "
"aktiviert, werden bei allen angezeigten Symbolen die Template-Parameter "
"ausgeblendet. Es wird nur &lt;&gt; anstatt eines möglichen eingebetteten "
"Parameters angezeigt.</p><p>In diesem Modus können Sie mit dem Mauszeiger "
"über das aktivierte Symbol fahren, um eine Kuzinfo mit dem ungekürzten "
"Symbol zu erhalten.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "Zurück im Verlauf der Funktionsauswahl"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "Vorwärts im Verlauf der Funktionsauswahl"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
msgid ""
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b>Nach oben</b> <p>Gehe zum letzten gewählten Aufrufer der aktuellen "
"Funktion. Wenn kein Aufrufer besucht wurde, nimm den mit den höchsten Kosten."
"</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
msgid "&Up"
msgstr "&Hoch"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
msgid "Primary Event Type"
msgstr "Erster Ereignistyp"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "Bitte wählen Sie den primären Ereignistyp für die Kosten."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "Zweiter Ereignistyp"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr ""
"Bitte wählen Sie den sekundären Ereignistyp für die Kosten (z. B. in "
"Anmerkungen)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppierung"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr "Gruppierung von Funktionen in übergeordnete Kostenelemente"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(keine Gruppierung)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
msgid "Show two information panels"
msgstr "Anzeige zweier Informationsbereiche"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Horizontal teilen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr "Ändern der Teilungsrichtung des Hauptfensters."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind-Profildatei\n"
"*|Alle Dateien"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Auswahl der Profildatei"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
"permissions to read it."
msgstr ""
"Die Datei „%1“ kann nicht geöffnet werden. Überprüfen Sie, dass sie "
"existiert und Sie genügend Rechte haben, sie zu lesen."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Hinzufügen einer Profildatei"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
msgid "(Hidden)"
msgstr "(Versteckt)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "Anzeige absoluter Kosten"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "Anzeige relativer Kosten"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
msgid "Go Back"
msgstr "Gehe zurück"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
msgid "Go Forward"
msgstr "Gehe vorwärts"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
msgid "Go Up"
msgstr "Gehe hoch"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "Anzahl der Layouts: %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "Es ist keine Profildatei geladen."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "Gesamtkosten für %1: %2"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
msgid "No event type selected"
msgstr "Es ist kein Ereignistyp ausgewählt"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
msgstr "Die Prozesskennung (PID) des Empfängers kann nicht bestimmt werden"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
msgid "Error running callgrind_control"
msgstr "Fehler beim Ausführen von callgrind_control"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
msgid "(No Stack)"
msgstr "(Keine Aufrufliste)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
msgid "(No next function)"
msgstr "(Keine nächste Funktion)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
msgid "(No previous function)"
msgstr "(Keine vorherige Funktion)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(Keine aufrufende Funktion)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
#, kde-format
msgid "Loading %1"
msgstr "%1 wird geladen"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
#, kde-format
msgid "Error loading %1: %2"
msgstr "Fehler beim Laden von %1: %2"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wussten Sie, dass die „<em>Was ist das?</em>“-Hilfe für jedes\n"
"GUI-Element in KCachegrind ausführliche Informationen bereitstellt?\n"
"Sie sollten zumindest diese Texte bei der ersten Benutzung lesen.\n"
"Dazu rufen Sie die „<em>Was ist das?</em>“-Hilfe durch Betätigen von\n"
"Umschalten+F1 und einem Klick auf das gewünschte GUI-Element auf.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:12
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wussten Sie, dass Sie mit Calltree Profilinformationen bis hinunter auf "
"Instruktionsebene erhalten können, wenn Sie die Option <em>--dump-instr=yes</"
"em> verwenden?\n"
"Benutzen Sie dazu die Anzeige für kommentierten Assemblercode</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:21
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wussten Sie, dass Sie mit der Tastenkombination Alt+Pfeil links/-rechts "
"vorwärts/rückwärts durch den Verlauf der Kostenelemente gehen können?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:28
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wussten Sie, dass Sie mit den Pfeiltasten durch die TreeMap-Darstellungen "
"navigieren können?\n"
"Mit Pfeil links/rechts wechseln Sie zu den Geschwistern des aktuellen "
"Elements; mit Pfeil hoch/runter gehen Sie eine Verschachtelungsebene herauf/"
"herunter. Um das aktuelle Objekt auszuwählen, betätigen Sie die Leertaste, "
"um es zu aktivieren die Eingabetaste.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:38
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
"current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wussten Sie, dass Sie mit den Pfeiltasten im Aufrufgraph navigieren kann? "
"Mit „Pfeil hoch“ und „Pfeil runter“ gehen Sie eine Aufrufebene hoch/runter. "
"Dabei wechseln Sie zwischen Aufrufen und Funktionen. Mit der „Pfeil links“- "
"und „Pfeil rechts“-Taste wechseln Sie zu Geschwistern des aktuell gewählten "
"Aufrufs.\n"
"Um das aktuelle Objekt zu aktivieren, betätigen Sie die Eingabe-Taste.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:48
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wussten Sie, dass Sie eine Funktion sehr schnell finden können, indem Sie "
"einen Teil des Namens in die Suchleiste eingeben und mit der Eingabetaste "
"bestätigen?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:56
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wussten Sie, dass Sie unter <em>Einstellungen->KCachegrind einrichten ..."
"</em>eigene Farben für Binärobjekte, C++-Klassen, Quelltextdateien für die "
"Graphfarben festlegen können?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:64
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
"<p>Wussten Sie, dass Sie für eine gewählte Funktion das Vorliegen von\n"
"Debug-Informationen erkennen können, indem Sie auf die Quelltextposition\n"
"in den Karteireitern Information oder Quelltexte schauen?</p>\n"
"<p>Dort müssen Quelltextdateien (mit Erweiterungen) stehen. Zeigt\n"
"KCachegrind keine Quelltexte an, vergewissern Sie sich, dass der\n"
"Quellordner unter Einstellungen der Liste mit den\n"
"<em>Quellordnern</em> hinzugefügt wurde.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:76
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wussten Sie, dass in KCachegrind eingestellt werden kann, ob absolute "
"oder relative Ereigniszähler angezeigt werden sollen?</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:83
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wussten Sie, dass die maximale Anzahl von Listenobjekten für alle "
"Funktionslisten in KCachegrind eingestellt werden kann? Durch Reduzierung "
"des Wertes reagiert die Oberfläche schneller. Der letzte Eintrag zeigt die "
"übersprungenen Funktionen zusammen mit einer Kostenbedingung für diese "
"Funktionen.</p>\n"
"<p>Um eine Funktion mit geringen Kosten auszuwählen, suchen Sie diese und "
"wählen sie im Kostenprofil aus. Durch Auswahl einer Funktion mit geringen "
"Kosten wird diese temporär zur Kostenprofilliste hinzugefügt.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:96
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wussten Sie, was es mit der Anzeige aller Aufrufer/Aufgerufenen auf sich "
"hat?</p>\n"
"<p>Beispiele:</p>\n"
"<p>Ein Eintrag in der oberen Liste für die Funktion foo1() mit einem Wert "
"von 50 % bei ausgewählter Funktion bar() bedeutet, dass 50 % aller durch "
"Funktion bar() verursachten Kosten auftraten, wenn diese durch foo1() "
"aufgerufen wurde.</p>\n"
"<p>Ein Eintrag in der unteren Liste für Funktion foo2() mit einem Wert von "
"50 % bei ausgewählter Funktion bar() bedeutet, dass 50 % der in Funktion "
"bar() verursachten Kosten entstanden sind, wenn sie Funktion foo2() "
"aufgerufen hat.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:112
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wussten Sie, dass die Kurzinfo in den TreeMap-Anzeigen eine Liste mit den "
"Namen der untergeordneten Rechtecke für das Gebiet unter dem Mauszeiger "
"zeigt?</p>\n"
"<p>Objekte können durch einen Klick mit der rechten Maustaste aus dieser "
"Liste ausgewählt werden.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wussten Sie, dass Sie die angezeigten Kosten auf einen Teil des ganzen "
"Ablaufprotokolls beschränken können, indem Sie die Teile aus dem "
"„Profildatenfenster“ auswählen?</p>\n"
"<p>Während einer Profilerstellung mit cachegrind kann mit der Option --"
"cachedumps=xxx z. B. die Länge der Teile auf xxx Basisblöcke festgelegt "
"werden. Ein Basisblock ist eine Abfolge nicht verzweigender "
"Assemblerausdrückeinnerhalb des Programmcodes.</p>\n"