mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1227 lines
44 KiB
Text
1227 lines
44 KiB
Text
# Sebastian Stein <s5228@informatik.htw-dresden.de>, 2003.
|
|
# Sebastian Stein <seb.kde@hpfsc.de>, 2003.
|
|
# Josef Weidendorfer <Josef.Weidendorfer@gmx.de>, 2003, 2005.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2003, 2005.
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2008, 2009.
|
|
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2011.
|
|
# Rolf Eike Beer <kde@opensource.sf-tec.de>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 00:07+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Sebastian Stein, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "seb.kde@hpfsc.de, Josef.Weidendorfer@gmx.de"
|
|
|
|
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
|
|
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
|
|
msgid "(always)"
|
|
msgstr "(immer in Suche einbeziehen)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
|
|
msgid "Choose Source Folder"
|
|
msgstr "Quellordner auswählen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
|
|
msgid "Maximum number of items in lists:"
|
|
msgstr "Maximale Objektanzahl in Listen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
|
|
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
|
|
msgstr "Symbole in Kurzinfo und Kontextmenüs kürzen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
|
|
msgid "when more than:"
|
|
msgstr "wenn länger/mehr als:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
|
|
msgid "when longer than:"
|
|
msgstr "wenn länger als:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
|
|
msgid "Precision of percentage values:"
|
|
msgstr "Genauigkeit prozentualer Angaben:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
|
|
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
|
|
msgstr "Die maximale Anzahl der Listenobjekte muss weniger als 500 betragen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
|
|
msgid "Cost Item Colors"
|
|
msgstr "Farben für Kostenelemente"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
|
|
msgid "Object:"
|
|
msgstr "Objekt:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Klasse:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Code-Kommentierung"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
|
|
msgid "Context lines in annotations:"
|
|
msgstr "Kontextzeilen in Anmerkungen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
|
|
msgid "Source Folders"
|
|
msgstr "Quellordner"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Entfernen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
|
|
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
|
|
msgid "Object / Related Source Base"
|
|
msgstr "Binärobjekt / Zugehöriger Basisordner der Quelltexte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
|
|
msgid "Profile Dumps"
|
|
msgstr "Profildateien"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
|
|
msgid "Target command:"
|
|
msgstr "Ziel-Anweisung:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
|
|
msgid "Profiler options:"
|
|
msgstr "Profiler-Einstellungen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
|
|
msgid "Trace"
|
|
msgstr "Profildatei"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
|
|
msgid "Jumps"
|
|
msgstr "Sprünge"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "Instruktionen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Ereignisse"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
|
|
msgid "Full Cache"
|
|
msgstr "Vollständiger Zwischenspeicher"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Angepasst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
|
|
msgid "Collect"
|
|
msgstr "Sammeln"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
|
|
msgid "At Startup"
|
|
msgstr "Beim Start"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
|
|
msgid "While In"
|
|
msgstr "Solange in"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Überspringen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
|
|
msgid "PLT"
|
|
msgstr "PLT"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
|
|
msgid "Dump Profile"
|
|
msgstr "Profildatei erzeugen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
|
|
msgid "Every BBs"
|
|
msgstr "Aller BBs"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
|
|
msgid "On Entering"
|
|
msgstr "Bei Eintritt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
|
|
msgid "On Leaving"
|
|
msgstr "Bei Austritt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
|
|
msgid "Zero Events"
|
|
msgstr "Null-Ereignisse"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
|
|
msgid "Separate"
|
|
msgstr "Unterteilen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Threads"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
|
|
msgid "Recursions"
|
|
msgstr "Rekursionen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
|
|
msgid "Call Chain"
|
|
msgstr "Aufrufkette"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
|
|
msgid "Custom profiler options:"
|
|
msgstr "Eigene Profiler-Einstellungen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
|
|
msgid "Run New Profile"
|
|
msgstr "Neue Profilmessung durchführen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
|
|
msgid "Dump reason:"
|
|
msgstr "Grund der Profildatei-Erzeugung:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
|
|
msgid "Event summary:"
|
|
msgstr "Ereignis-Zusammenfassung:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Summe"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
|
|
msgid "Miscellaneous:"
|
|
msgstr "Verschiedenes:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Anzeigen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Vergleichen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Zustand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
|
|
msgid "Every [s]:"
|
|
msgstr "Alle [s]:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
|
|
msgid "Counter"
|
|
msgstr "Zähler"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
|
|
msgid "Dumps Done"
|
|
msgstr "Profildateien erstellt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
|
|
msgid "Is Collecting"
|
|
msgstr "Es wird gesammelt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
|
|
msgid "Executed"
|
|
msgstr "Ausgeführt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
|
|
msgid "Basic Blocks"
|
|
msgstr "Basisblöcke"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Aufrufe"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
|
|
msgid "Ir"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
|
|
msgid "Distinct"
|
|
msgstr "Verschieden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
|
|
msgid "ELF Objects"
|
|
msgstr "Binärobjekte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funktionen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
|
|
msgid "Contexts"
|
|
msgstr "Kontexte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
|
|
msgid "Stack trace:"
|
|
msgstr "Aufrufliste:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
|
|
msgid "Sync."
|
|
msgstr "Sync."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
|
|
msgid "Incl."
|
|
msgstr "Inkl."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
|
|
msgid "Called"
|
|
msgstr "Aufgerufen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Null"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "Profildatei"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Nachrichten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
|
|
msgid "Kill Run"
|
|
msgstr "Messung abbrechen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
|
|
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Leeren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
|
|
msgid "&Layout"
|
|
msgstr "&Layout"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
|
|
msgid "Sidebars"
|
|
msgstr "Seitenleisten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
|
|
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
|
|
msgid "State Toolbar"
|
|
msgstr "Zustandsleiste"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:40
|
|
msgid "KCachegrind"
|
|
msgstr "KCachegrind"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:42
|
|
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
|
|
msgstr "KDE-Oberfläche für Callgrind/Cachegrind"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:44
|
|
msgid "(C) 2002 - 2011"
|
|
msgstr "(C) 2002 - 2011"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:46
|
|
msgid "Josef Weidendorfer"
|
|
msgstr "Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:47
|
|
msgid "Author/Maintainer"
|
|
msgstr "Autor/Betreuer"
|
|
|
|
#: kcachegrind/main.cpp:54
|
|
msgid "Show information of this trace"
|
|
msgstr "Informationen über diese Profildatei anzeigen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
|
|
msgid "Parts Overview"
|
|
msgstr "Übersicht der Profilabschnitte"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
|
|
msgid "Top Cost Call Stack"
|
|
msgstr "Aufrufliste nach Höchstkosten"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
|
|
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
|
|
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
|
|
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
|
|
"calls from the function in the line above.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aufrufliste nach Höchstkosten</b><p>Dies ist eine fiktive, aber die "
|
|
"bezüglich der Kosten wahrscheinlichste Aufrufliste. Sie wird auf Basis der "
|
|
"aktuell ausgewählten Funktion erstellt und fügt die aufrufenden und "
|
|
"aufgerufenen Funktionen mit den höchsten Kosten oberhalb bzw. unterhalb ein."
|
|
"</p> <p>Die Spalten für <b>Kosten</b> und <b>Aufrufe</b> zeigen die Kosten "
|
|
"an, die in dem Aufruf von der Funktion in der darüberliegenden Zeile zu der "
|
|
"Funktion in der aktuellen Zeile entstanden sind.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
|
|
msgid "Flat Profile"
|
|
msgstr "Kostenprofil"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
|
|
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
|
|
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
|
|
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
|
|
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
|
|
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
|
|
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
|
|
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
|
|
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
|
|
"to start a profile run with these options in the background. </"
|
|
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
|
|
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
|
|
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
|
|
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
|
|
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
|
|
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
|
|
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Profildateien</b><p>Dieses andockbare Fenster zeigt im oberen Bereich die "
|
|
"Liste mit den ladbaren Profildateien in allen Unterordnern: <ul><li>des "
|
|
"aktuellen Arbeitsordners von KCachegrind, z. B. der Startordner</li><li>im "
|
|
"voreingestellten Profildatei-Ordner, der in den Einstellungen gesetzt wird.</"
|
|
"li></ul> Die Liste ist nach der in der betroffenen Profildatei aufgeführten "
|
|
"Befehlszeile sortiert.</p><p>Durch Auswahl einer Profildatei werden "
|
|
"Informationen im unteren Bereich des Fensters angezeigt: <ul><li><b>Info</b> "
|
|
"zeigt detaillierte Informationen: die Zusammenfassung der Ereigniskosten und "
|
|
"die Eigenschaften des simulierten Cache.</li><li><b>Zustand</b> ist nur bei "
|
|
"laufenden Messungen verfügbar. Durch Drücken von <b>Aktualisieren</b> werden "
|
|
"der aktuelle Zustand des Programmablaufs sowie die aktuelle Aufrufliste "
|
|
"angezeigt. Es gibt auch die Möglichkeit, den Zustand periodisch "
|
|
"aktualisieren zu lassen. Durch Drücken des Knopfes zum Abgleichen wird die "
|
|
"oberste Funktion in der Aufrufliste aktiviert.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
msgstr "&Kopieren"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kopieren des aktuellen Layouts</b><p>Eine Kopie des aktuellen Layouts "
|
|
"erstellen.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Entfernen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
|
|
"active.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Entfernen des aktuellen Layouts</b> <p>Das vorherige Layout wird benutzt, "
|
|
"und das aktuelle gelöscht.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
|
|
msgid "&Go to Next"
|
|
msgstr "&Nächstes Layout"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
|
|
msgid "Go to Next Layout"
|
|
msgstr "Anwahl des nächsten Layouts"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
|
|
msgid "&Go to Previous"
|
|
msgstr "&Vorheriges Layout"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
|
|
msgid "Go to Previous Layout"
|
|
msgstr "Anwahl des vorherigen Layouts"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
|
|
msgid "&Restore to Default"
|
|
msgstr "Standard wiederherstellen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
|
|
msgid "Restore Layouts to Default"
|
|
msgstr "Verfügbare Layouts der Standardvorgabe entnehmen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
|
|
msgid "&Save as Default"
|
|
msgstr "Als S&tandard speichern"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
|
|
msgid "Save Layouts as Default"
|
|
msgstr "Aktuell verfügbare Layouts als Standard speichern"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
|
|
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
|
|
msgstr "<b>Neu</b><p>Öffnet ein neues, leeres Fenster.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Hinzufügen ..."
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
|
|
"current window.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Hinzufügen einer Profildatei</b> <p>Dies fügt dem aktuellen KCachegrind-"
|
|
"Fenster die Daten einer weiteren Profildatei hinzu.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
|
|
msgctxt "Reload a document"
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Neu laden"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
|
|
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Profildateien neu laden</b><p>Hierdurch werden auch neu erzeugte "
|
|
"Profildateien einer laufenden Messung geladen.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
|
|
msgid "&Export Graph"
|
|
msgstr "&Graph exportieren"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
|
|
"tools of the GraphViz package.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Aufrufgraph exportieren</b> <p>Erzeugt eine Datei mit der Endung .dot für "
|
|
"Werkzeuge des GraphViz Pakets.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
|
|
msgid "&Force Dump"
|
|
msgstr "&Profildatei erzeugen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
|
|
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
|
|
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
|
|
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
|
|
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
|
|
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
|
|
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
|
|
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
|
|
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
|
|
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
|
|
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
|
|
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
|
|
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
|
|
"the program.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Profildatei erzeugen</b><p>Hierdurch wird ein Befehl an eine im "
|
|
"Hintergrund im selben Ordner laufende Cachegrind-Messung gegeben, sodass "
|
|
"diese eine Profildatei erzeugt. Diese Option ist aktiviert, solange "
|
|
"KCachegrind auf die neu zu erzeugende Datei wartet. Wurde die Profildatei "
|
|
"fertig gestellt, wird diese automatisch geladen, wenn sie zu derselben "
|
|
"Messung gehört, zu der die schon geladenen Profildateien gehören.</p> "
|
|
"<p>Implementierungshinweis: Beim Aktivieren wird eine Datei „cachegrind.cmd“ "
|
|
"angelegt, deren Existenz einmal in der Sekunde überprüft wird. Wenn Calltree "
|
|
"läuft, entdeckt es diese Datei, erstellt eine Profildatei und löscht die "
|
|
"Datei „cachegrind.cmd“. KCachegrind bemerkt das Löschen und erstellt sie "
|
|
"neu. Wenn Cachegrind <em>nicht</em> läuft, können Sie durch wiederholtes "
|
|
"Drücken von „Erzeugen einer Profildatei“ die Aktion abbrechen. Dadurch wird "
|
|
"„cachegrind.cmd“ gelöscht.</p> <p>Hinweis: Ein laufendes Cachegrind entdeckt "
|
|
"das Vorhandensein der Datei „cachegrind.cmd“ <em>nur</em>, wenn es "
|
|
"tatsächlich aktiv arbeitet und <em>nicht</em>, wenn es schläft. Tipp: Sie "
|
|
"können Calltree für ein überwachtes GUI-Programm aufwecken, indem Sie eines "
|
|
"der Programmfenster in der Größe verändern.</p> "
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
|
|
"multiple parts</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Öffnen einer Profildatei</b><p>Dadurch können auch alle zu einer Messung "
|
|
"gehörenden Profildateien automatisch geöffnet werden.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
|
|
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
|
|
msgstr "Übersicht der Profilabschnitte anzeigen/ausblenden"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
|
|
msgid "Call Stack"
|
|
msgstr "Aufrufliste nach Höchstkosten"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
|
|
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
|
|
msgstr "Aufrufliste für Höchstkosten anzeigen/ausblenden"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
|
|
msgid "Function Profile"
|
|
msgstr "Funktionsprofil"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
|
|
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
|
|
msgstr "Funktionsprofil anzeigen/ausblenden"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
|
|
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
|
|
msgstr "Liste ladbarer Profildateien anzeigen/ausblenden"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativ"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
|
|
msgid "Show relative instead of absolute costs"
|
|
msgstr "Relative anstatt absoluter Kosten anzeigen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
|
|
msgid "Relative to Parent"
|
|
msgstr "Relativ zu übergeordnetem Element"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
|
|
msgid "Show percentage costs relative to parent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prozentuale Kosten bezogen auf Kosten des übergeordneten Elements anzeigen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
|
|
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
|
|
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
|
|
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
|
|
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
|
|
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
|
|
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
|
|
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
|
|
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
|
|
"grouping).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Prozentuale Kosten bezogen auf Kosten des übergeordneten Elements "
|
|
"anzeigen</b><p>Ist diese Einstellung ausgeschaltet, werden die prozentualen "
|
|
"Kosten immer relativ zu den gesamten Kosten der aktuellen Profildatei "
|
|
"angezeigt. Durch das Anschalten dieser Option beziehen sich die "
|
|
"Prozentangaben auf die Kosten des übergeordneten Elements nach folgender "
|
|
"Tabelle.</p><ul><table><tr><td><b>Element</b></td><td><b>Übergeordnetes "
|
|
"Element</b></td></tr><tr><td>Funktion (Inklusivkosten)</td><td>Gesamt</td></"
|
|
"tr><tr><td>Funktion (Exklusivkosten)</td><td>Funktionsgruppe (*) / Gesamt</"
|
|
"td></tr><tr><td>Aufruf</td><td>Funktion (Inklusivkosten)</td></"
|
|
"tr><tr><td>Quelltextzeile</td><td>Funktion (Inklusivkosten)</td></tr></"
|
|
"table></ul><p>(*) Nur wenn Funktionsgruppierung aktiviert ist (z. B. bei ELF-"
|
|
"Objekt-Gruppierung).</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
|
|
msgid "Cycle Detection"
|
|
msgstr "Zykluserkennung"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
|
|
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
|
|
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
|
|
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
|
|
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
|
|
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
|
|
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
|
|
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
|
|
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
|
|
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Erkennen rekursiver Funktionsaufrufe</b><p> Ist diese Einstellung "
|
|
"ausgeschaltet, zeigt die Treemap-Darstellung anstelle rekursiver Aufrufe "
|
|
"leere Bereiche an, anstatt die Rekursion bis ins Unendliche darzustellen. "
|
|
"Die Größe der leeren Bereiche ist oft falsch, da in rekursiven Zyklen die "
|
|
"Kosten von Aufrufen nicht bestimmt werden können. Allerdings ist der Fehler "
|
|
"bei falschen Zyklen gering (siehe Dokumentation).</p><p>Die korrekte "
|
|
"Behandlung rekursiver Funktionsaufrufe besteht darin, alle beteiligten "
|
|
"Funktionen eines Zyklus durch eine Scheinfunktion zu ersetzen. Dies "
|
|
"passiert, wenn diese Einstellung aktiv ist. Dies führt bei GUI-Programmen zu "
|
|
"Zyklen, die sehr viele Funktionen enthalten und so eine sinnvolle Analyse "
|
|
"unmöglich machen. Deshalb gibt es die Möglichkeit, diese Option "
|
|
"auszuschalten.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
|
|
msgid "Shorten Templates"
|
|
msgstr "Templates kürzen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
|
|
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
|
|
msgstr "Template-Parameter in C++-Symbolen ausblenden"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
|
|
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
|
|
"showing <> instead of a potentially nested template parameter.</"
|
|
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
|
|
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Template-Parameter in C++-Symbolen ausblenden</b><p>Ist diese Einstellunk "
|
|
"aktiviert, werden bei allen angezeigten Symbolen die Template-Parameter "
|
|
"ausgeblendet. Es wird nur <> anstatt eines möglichen eingebetteten "
|
|
"Parameters angezeigt.</p><p>In diesem Modus können Sie mit dem Mauszeiger "
|
|
"über das aktivierte Symbol fahren, um eine Kuzinfo mit dem ungekürzten "
|
|
"Symbol zu erhalten.</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
|
|
msgid "Go back in function selection history"
|
|
msgstr "Zurück im Verlauf der Funktionsauswahl"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
|
|
msgid "Go forward in function selection history"
|
|
msgstr "Vorwärts im Verlauf der Funktionsauswahl"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
|
|
"was visited, use that with highest cost.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nach oben</b> <p>Gehe zum letzten gewählten Aufrufer der aktuellen "
|
|
"Funktion. Wenn kein Aufrufer besucht wurde, nimm den mit den höchsten Kosten."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Hoch"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
|
|
msgid "Primary Event Type"
|
|
msgstr "Erster Ereignistyp"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
|
|
msgid "Select primary event type of costs"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie den primären Ereignistyp für die Kosten."
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
|
|
msgid "Secondary Event Type"
|
|
msgstr "Zweiter Ereignistyp"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
|
|
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie den sekundären Ereignistyp für die Kosten (z. B. in "
|
|
"Anmerkungen)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Gruppierung"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
|
|
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
|
|
msgstr "Gruppierung von Funktionen in übergeordnete Kostenelemente"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
|
|
msgid "(No Grouping)"
|
|
msgstr "(keine Gruppierung)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Teilen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
|
|
msgid "Show two information panels"
|
|
msgstr "Anzeige zweier Informationsbereiche"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
|
|
msgid "Split Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal teilen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
|
|
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
|
|
msgstr "Ändern der Teilungsrichtung des Hauptfensters."
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
|
|
msgid ""
|
|
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind-Profildatei\n"
|
|
"*|Alle Dateien"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
|
|
msgid "Select Callgrind Profile Data"
|
|
msgstr "Auswahl der Profildatei"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
|
|
"permissions to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei „%1“ kann nicht geöffnet werden. Überprüfen Sie, dass sie "
|
|
"existiert und Sie genügend Rechte haben, sie zu lesen."
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
|
|
msgid "Add Callgrind Profile Data"
|
|
msgstr "Hinzufügen einer Profildatei"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
|
|
msgid "(Hidden)"
|
|
msgstr "(Versteckt)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ausblenden"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
|
|
msgid "Show Absolute Cost"
|
|
msgstr "Anzeige absoluter Kosten"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
|
|
msgid "Show Relative Cost"
|
|
msgstr "Anzeige relativer Kosten"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Gehe zurück"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
msgstr "Gehe vorwärts"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
|
|
msgid "Go Up"
|
|
msgstr "Gehe hoch"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Layout Count: %1"
|
|
msgstr "Anzahl der Layouts: %1"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
|
|
msgid "No profile data file loaded."
|
|
msgstr "Es ist keine Profildatei geladen."
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Total %1 Cost: %2"
|
|
msgstr "Gesamtkosten für %1: %2"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
|
|
msgid "No event type selected"
|
|
msgstr "Es ist kein Ereignistyp ausgewählt"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
|
|
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
|
|
msgstr "Die Prozesskennung (PID) des Empfängers kann nicht bestimmt werden"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
|
|
msgid "Error running callgrind_control"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von callgrind_control"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
|
|
msgid "(No Stack)"
|
|
msgstr "(Keine Aufrufliste)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
|
|
msgid "(No next function)"
|
|
msgstr "(Keine nächste Funktion)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
|
|
msgid "(No previous function)"
|
|
msgstr "(Keine vorherige Funktion)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
|
|
msgid "(No Function Up)"
|
|
msgstr "(Keine aufrufende Funktion)"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Loading %1"
|
|
msgstr "%1 wird geladen"
|
|
|
|
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error loading %1: %2"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden von %1: %2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:2
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
|
|
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
|
|
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
|
|
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
|
|
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wussten Sie, dass die „<em>Was ist das?</em>“-Hilfe für jedes\n"
|
|
"GUI-Element in KCachegrind ausführliche Informationen bereitstellt?\n"
|
|
"Sie sollten zumindest diese Texte bei der ersten Benutzung lesen.\n"
|
|
"Dazu rufen Sie die „<em>Was ist das?</em>“-Hilfe durch Betätigen von\n"
|
|
"Umschalten+F1 und einem Klick auf das gewünschte GUI-Element auf.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:12
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
|
|
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
|
|
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wussten Sie, dass Sie mit Calltree Profilinformationen bis hinunter auf "
|
|
"Instruktionsebene erhalten können, wenn Sie die Option <em>--dump-instr=yes</"
|
|
"em> verwenden?\n"
|
|
"Benutzen Sie dazu die Anzeige für kommentierten Assemblercode</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:21
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
|
|
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wussten Sie, dass Sie mit der Tastenkombination Alt+Pfeil links/-rechts "
|
|
"vorwärts/rückwärts durch den Verlauf der Kostenelemente gehen können?</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
|
|
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
|
|
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
|
|
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wussten Sie, dass Sie mit den Pfeiltasten durch die TreeMap-Darstellungen "
|
|
"navigieren können?\n"
|
|
"Mit Pfeil links/rechts wechseln Sie zu den Geschwistern des aktuellen "
|
|
"Elements; mit Pfeil hoch/runter gehen Sie eine Verschachtelungsebene herauf/"
|
|
"herunter. Um das aktuelle Objekt auszuwählen, betätigen Sie die Leertaste, "
|
|
"um es zu aktivieren die Eingabetaste.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:38
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
|
|
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
|
|
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
|
|
"current\n"
|
|
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wussten Sie, dass Sie mit den Pfeiltasten im Aufrufgraph navigieren kann? "
|
|
"Mit „Pfeil hoch“ und „Pfeil runter“ gehen Sie eine Aufrufebene hoch/runter. "
|
|
"Dabei wechseln Sie zwischen Aufrufen und Funktionen. Mit der „Pfeil links“- "
|
|
"und „Pfeil rechts“-Taste wechseln Sie zu Geschwistern des aktuell gewählten "
|
|
"Aufrufs.\n"
|
|
"Um das aktuelle Objekt zu aktivieren, betätigen Sie die Eingabe-Taste.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:48
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
|
|
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
|
|
"and hit return?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wussten Sie, dass Sie eine Funktion sehr schnell finden können, indem Sie "
|
|
"einen Teil des Namens in die Suchleiste eingeben und mit der Eingabetaste "
|
|
"bestätigen?</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:56
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
|
|
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
|
|
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wussten Sie, dass Sie unter <em>Einstellungen->KCachegrind einrichten ..."
|
|
"</em>eigene Farben für Binärobjekte, C++-Klassen, Quelltextdateien für die "
|
|
"Graphfarben festlegen können?</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:64
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
|
|
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
|
|
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
|
|
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
|
|
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
|
|
"have added the directory of the source file to the\n"
|
|
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wussten Sie, dass Sie für eine gewählte Funktion das Vorliegen von\n"
|
|
"Debug-Informationen erkennen können, indem Sie auf die Quelltextposition\n"
|
|
"in den Karteireitern Information oder Quelltexte schauen?</p>\n"
|
|
"<p>Dort müssen Quelltextdateien (mit Erweiterungen) stehen. Zeigt\n"
|
|
"KCachegrind keine Quelltexte an, vergewissern Sie sich, dass der\n"
|
|
"Quellordner unter Einstellungen der Liste mit den\n"
|
|
"<em>Quellordnern</em> hinzugefügt wurde.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:76
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
|
|
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wussten Sie, dass in KCachegrind eingestellt werden kann, ob absolute "
|
|
"oder relative Ereigniszähler angezeigt werden sollen?</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:83
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
|
|
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
|
|
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
|
|
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
|
|
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
|
|
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
|
|
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
|
|
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wussten Sie, dass die maximale Anzahl von Listenobjekten für alle "
|
|
"Funktionslisten in KCachegrind eingestellt werden kann? Durch Reduzierung "
|
|
"des Wertes reagiert die Oberfläche schneller. Der letzte Eintrag zeigt die "
|
|
"übersprungenen Funktionen zusammen mit einer Kostenbedingung für diese "
|
|
"Funktionen.</p>\n"
|
|
"<p>Um eine Funktion mit geringen Kosten auszuwählen, suchen Sie diese und "
|
|
"wählen sie im Kostenprofil aus. Durch Auswahl einer Funktion mit geringen "
|
|
"Kosten wird diese temporär zur Kostenprofilliste hinzugefügt.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:96
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
|
|
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
|
|
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
|
|
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
|
|
"<p>Examples:</p>\n"
|
|
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
|
|
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
|
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
|
|
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
|
|
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
|
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wussten Sie, was es mit der Anzeige aller Aufrufer/Aufgerufenen auf sich "
|
|
"hat?</p>\n"
|
|
"<p>Beispiele:</p>\n"
|
|
"<p>Ein Eintrag in der oberen Liste für die Funktion foo1() mit einem Wert "
|
|
"von 50 % bei ausgewählter Funktion bar() bedeutet, dass 50 % aller durch "
|
|
"Funktion bar() verursachten Kosten auftraten, wenn diese durch foo1() "
|
|
"aufgerufen wurde.</p>\n"
|
|
"<p>Ein Eintrag in der unteren Liste für Funktion foo2() mit einem Wert von "
|
|
"50 % bei ausgewählter Funktion bar() bedeutet, dass 50 % der in Funktion "
|
|
"bar() verursachten Kosten entstanden sind, wenn sie Funktion foo2() "
|
|
"aufgerufen hat.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:112
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
|
|
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
|
|
"pointer is over?</p>\n"
|
|
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
|
|
"mouse button.</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wussten Sie, dass die Kurzinfo in den TreeMap-Anzeigen eine Liste mit den "
|
|
"Namen der untergeordneten Rechtecke für das Gebiet unter dem Mauszeiger "
|
|
"zeigt?</p>\n"
|
|
"<p>Objekte können durch einen Klick mit der rechten Maustaste aus dieser "
|
|
"Liste ausgewählt werden.</p>\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
|
#: tips:122
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
|
|
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
|
|
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
|
|
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
|
|
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
|
|
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
|
|
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
|
|
"code).</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Wussten Sie, dass Sie die angezeigten Kosten auf einen Teil des ganzen "
|
|
"Ablaufprotokolls beschränken können, indem Sie die Teile aus dem "
|
|
"„Profildatenfenster“ auswählen?</p>\n"
|
|
"<p>Während einer Profilerstellung mit cachegrind kann mit der Option --"
|
|
"cachedumps=xxx z. B. die Länge der Teile auf xxx Basisblöcke festgelegt "
|
|
"werden. Ein Basisblock ist eine Abfolge nicht verzweigender "
|
|
"Assemblerausdrückeinnerhalb des Programmcodes.</p>\n"
|