kde-l10n/tr/messages/kdelibs/libplasma.po
Ivailo Monev 832d9e588d generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-11-16 06:22:47 +02:00

503 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2009,2011
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:57+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdelibs-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() bir parametre alıyor"
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 bilinen bir animasyon türü değil"
#: applet.cpp:245
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Betik başlatma hatası"
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Gereç yüklenemedi"
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Bilinmeyen Gereç"
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2275 applet.cpp:2276
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diğer"
#: applet.cpp:1040
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır..."
#: applet.cpp:1091
msgid "&OK"
msgstr "&Tamam"
#: applet.cpp:1099
msgid "&Yes"
msgstr "&Evet"
#: applet.cpp:1106
msgid "&No"
msgstr "&Hayır"
#: applet.cpp:1113
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"
#: applet.cpp:1150
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: applet.cpp:1547
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "%1 Gerecini Etkinleştir"
#: applet.cpp:1685
msgid "Widget Settings"
msgstr "Gereç Ayarları"
#: applet.cpp:1692
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Bu gereci kaldır"
#: applet.cpp:1699
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "İlişkilendirilmiş uygulamayı çalıştır"
#: applet.cpp:1875
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: applet.cpp:1875
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 Ayarları"
#: applet.cpp:1959
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 Ayarları"
#: applet.cpp:1967
msgid "Accessibility"
msgstr "Erişilebilirlik"
#: applet.cpp:1968
msgid "Application Launchers"
msgstr "Uygulama Çalıştırıcılar"
#: applet.cpp:1969
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomi"
#: applet.cpp:1970
msgid "Date and Time"
msgstr "Tarih ve Saat"
#: applet.cpp:1971
msgid "Development Tools"
msgstr "Geliştirme Araçları"
#: applet.cpp:1972
msgid "Education"
msgstr "Eğitim"
#: applet.cpp:1973
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Çevre ve Hava"
#: applet.cpp:1974
msgid "Examples"
msgstr "Örnekler"
#: applet.cpp:1975
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
#: applet.cpp:1976
msgid "Fun and Games"
msgstr "Eğlence ve Oyunlar"
#: applet.cpp:1977
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: applet.cpp:1978
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: applet.cpp:1979
msgid "Mapping"
msgstr "Haritalama"
#: applet.cpp:1980
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diğer"
#: applet.cpp:1981
msgid "Multimedia"
msgstr "Çoklu Ortam"
#: applet.cpp:1982
msgid "Online Services"
msgstr "Çevrimiçi Hizmetler"
#: applet.cpp:1983
msgid "Productivity"
msgstr "Verimlilik"
#: applet.cpp:1984
msgid "System Information"
msgstr "Sistem Bilgileri"
#: applet.cpp:1985
msgid "Utilities"
msgstr "Yardımcı Araçlar"
#: applet.cpp:1986
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Pencereler ve Görevler"
#: applet.cpp:2029
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Klavye Kısayolu"
#: applet.cpp:2613 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "%1 ögesini kaldır"
#: applet.cpp:2618 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 Ayarları"
#: applet.cpp:2659
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "%2 gereci için gereken %1 Betik Motoru oluşturulamadı."
#: applet.cpp:2664
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "%2 gereci için gereken %1 paketi açılamadı."
#: applet.cpp:2818
msgid "This object could not be created."
msgstr "Bu nesne oluşturulamadı."
#: applet.cpp:2822
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Nesne şu nedenle oluşturulamadı:<p><b>%1</b></p>"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Bilinmeyen Kapsayıcı Eylemleri"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Bu Paneli kaldır"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Gereç Ekle..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Sonraki Gereç"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Önceki Gereç"
#: containment.cpp:669
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 Seçenekleri"
#: containment.cpp:1291
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Dosya türü alınıyor..."
#: containment.cpp:1464
msgid "Widgets"
msgstr "Gereçler"
#: containment.cpp:1477
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: containment.cpp:1481
msgid "Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdı"
#: containment.cpp:1984
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "%1 ögesini kaldır"
#: containment.cpp:1988
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Bu %1 ögesini gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
#: containment.cpp:2102
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "İstenilen bileşen bulunamadı: %1"
#: containment.cpp:2281
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Eklentinin yapılandırılması gerekiyor"
#: corona.cpp:676 corona.cpp:816
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Gereçleri Kilitle"
#: corona.cpp:676
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Gereçlerin Kilidini Aç"
#: corona.cpp:828
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Kısayol Ayarları"
#: dataengine.cpp:449 dataengine.cpp:455
msgid "Unnamed"
msgstr "İsimsiz"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Bu grubu göster."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Bu grubu gizle."
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "Bu gereci genişlet"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Bu gereci geri topla"
#: extenders/extenderitem.cpp:928
msgid "Reattach"
msgstr "Yeniden tuttur"
#: extenders/extenderitem.cpp:954
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr "İlişkili uygulama bu gereçle çalıştırılırken bir hata oluştu."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "Temalı Resimler"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Yapılandırma Tanımlamaları"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "Kullanıcı Arayüzü"
#: private/packages.cpp:60
msgid "Data Files"
msgstr "Veri Dosyaları"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Çalıştırılabilir Betikler"
#: private/packages.cpp:67
msgid "Translations"
msgstr "Çeviriler"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Ana Yapılandırma Arayüz Dosyası"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Yapılandırma XML dosyası"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87
msgid "Main Script File"
msgstr "Ana Betik Dosyası"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "Öntanımlı yapılandırma"
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:108
msgid "Animation scripts"
msgstr "Canlandırma betikleri"
#: private/packages.cpp:95
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Pencereler için resimler"
#: private/packages.cpp:98 private/packages.cpp:100
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Genel pencere arkaplanı"
#: private/packages.cpp:103 private/packages.cpp:105
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Çıkış penceresi için tema"
#: private/packages.cpp:107
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Duvar kağıdı paketleri"
#: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174
msgid "Images for widgets"
msgstr "Gereçler için resimler"
#: private/packages.cpp:113 private/packages.cpp:115
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Gereçler için arkaplan"
#: private/packages.cpp:118 private/packages.cpp:120
msgid "Analog clock face"
msgstr "Analog saat"
#: private/packages.cpp:123 private/packages.cpp:125
msgid "Background image for panels"
msgstr "Paneller için arkaplan resmi"
#: private/packages.cpp:128 private/packages.cpp:130
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Grafiksel gereçler için arkaplan"
#: private/packages.cpp:133 private/packages.cpp:135
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "İpuçları için arkaplan resmi"
#: private/packages.cpp:137
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Pencereler için mat resimler"
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Mat genel pencere arkaplanı"
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Çıkış penceresi için mat tema"
#: private/packages.cpp:149
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Gereçler için mat resimler"
#: private/packages.cpp:152 private/packages.cpp:154
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Paneller için mat arkaplan resmi"
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:159
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "İpuçları için mat arkaplan resmi"
#: private/packages.cpp:162
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "Pencereler için düşük renkli resimler"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "Genel pencere düşük renkli arkaplanı"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "Çıkış penceresi için düşük renkli tema"
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "Gereçler için düşük renkli arkaplan resmi"
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "Analog saat için düşük renk görünümü"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "Paneller için düşük renkli arkaplan resmi"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "Grafiksel gereçler için düşük renk arkaplan"
#: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "İpuçları için düşük renk arkaplan resmi"
#: private/packages.cpp:201
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "KColorScheme yapılandırma dosyası"
#: private/packages.cpp:221
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü"
#: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Önerilen duvar kağıdı dosyası"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Geçersiz (null) servis, işlem yapılmayacak."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "arama ifadesi"
#: wallpaper.cpp:219
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Bilinmeyen Duvar Kağıdı"