kde-l10n/sr@ijekavian/messages/applications/libkonq.po
Ivailo Monev 9014626b87 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-08-13 15:16:44 +03:00

226 lines
5.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of plasma_applet_folder.po into Serbian.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_folder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-13 15:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: konq_copytomenu.cpp:79
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Копирај у"
#: konq_copytomenu.cpp:85
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Премјести у"
#: konq_copytomenu.cpp:109
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Домаћа фасцикла"
#: konq_copytomenu.cpp:115
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Корјена фасцикла"
#: konq_copytomenu.cpp:120
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Прегледај..."
#: konq_copytomenu.cpp:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Копирај овдје"
#: konq_copytomenu.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Премјести овдје"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Не можете превући фасциклу на њу саму"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Име фајла за превучени садржај:"
#: konq_operations.cpp:562
msgid "&Move Here"
msgstr "&Премјести овдје"
#: konq_operations.cpp:566
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копирај овдје"
#: konq_operations.cpp:570
msgid "&Link Here"
msgstr "&Повежи овдје"
#: konq_operations.cpp:572
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Као &тапет"
#: konq_operations.cpp:574
msgid "C&ancel"
msgstr "&Одустани"
#: konq_operations.cpp:898
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "Направи фасциклу"
#: konq_operations.cpp:900
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "Ново име"
#: konq_operations.cpp:903
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr ""
"Име <filename>%1</filename> почиње тачком, тако да ће фасцикла "
"подразумијевано бити скривена."
#: konq_operations.cpp:904
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "Направити скривену фасциклу?"
#: konq_operations.cpp:919
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"
#: konq_operations.cpp:926
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"
#: konq_operations.cpp:927
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Име фасцикле:"
#: konq_operations.cpp:1040
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Налијепи фасциклу"
#: konq_operations.cpp:1041
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Налијепи фајл"
#: konq_operations.cpp:1044
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Налијепи %1 ставку"
msgstr[1] "Налијепи %1 ставке"
msgstr[2] "Налијепи %1 ставки"
msgstr[3] "Налијепи ставку"
#: konq_operations.cpp:1046
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Налијепи садржај клипборда..."
#: konq_operations.cpp:1050
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Налијепи"
#: konq_popupmenu.cpp:242
msgid "&Open"
msgstr "&Отвори"
#: konq_popupmenu.cpp:267
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Направи &фасциклу..."
#: konq_popupmenu.cpp:276
msgid "&Restore"
msgstr "&Обнови"
#: konq_popupmenu.cpp:277
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr "Враћа овај фајл или фасциклу назад на локацију са које је обрисана."
#: konq_popupmenu.cpp:297
msgid "Show Original Directory"
msgstr "Прикажи изворну фасциклу"
#: konq_popupmenu.cpp:297
msgid "Show Original File"
msgstr "Прикажи изворни фајл"
#: konq_popupmenu.cpp:298
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"Отвара нови прозор менаџера фајлова на фасцикли која садржи циљ ове везе."
#: konq_popupmenu.cpp:330
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Испразни смеће"
#: konq_popupmenu.cpp:341
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "&Подеси смеће"
#: konq_popupmenu.cpp:365
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Обиљежи ову страницу"
#: konq_popupmenu.cpp:367
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Обиљежи ову локацију"
#: konq_popupmenu.cpp:370
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Обиљежи ову фасциклу"
#: konq_popupmenu.cpp:372
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Обиљежи ову везу"
#: konq_popupmenu.cpp:374
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Обиљежи овај фајл"
#: konq_popupmenu.cpp:401
msgid "Preview In"
msgstr "Преглед у"
#: konq_popupmenu.cpp:436
msgid "&Properties"
msgstr "&Својства"
#: konq_popupmenu.cpp:455
msgid "Share"
msgstr "Подијели"