mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
386 lines
13 KiB
Text
386 lines
13 KiB
Text
# Translation of kwalletd to Norwegian Nynorsk
|
||
#
|
||
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KDE 4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 16:23+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||
msgid "Already open."
|
||
msgstr "Opna frå før."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||
msgid "Error opening file."
|
||
msgstr "Feil ved opning av fil."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||
msgid "Not a wallet file."
|
||
msgstr "Ikkje ei lommebokfil."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||
msgstr "Revisjonen av filformatet er ikkje støtta."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||
msgstr "Ukjend kryptering."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||
msgid "Corrupt file?"
|
||
msgstr "Er fila øydelagd?"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||
msgstr "Feil ved kontroll av lommeboka. Det kan henda ho er øydelagd."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||
msgstr "Lesefeil – passordet kan vera feil."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||
msgid "Decryption error."
|
||
msgstr "Feil ved dekryptering."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||
msgid "KWallet"
|
||
msgstr "KWallet"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Passordet er tomt. <b>(ÅTVARING: Usikkert)</b></qt>"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||
msgid "Passwords match."
|
||
msgstr "Passorda er like."
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Passorda er ikkje like."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||
msgstr "Lommeboksystemet for KDE"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er KWallet – KDE sitt lommeboksystem. Med KWallet kan du lagra "
|
||
"passorda dine og andre personlege opplysningar på disken i ei kryptert fil. "
|
||
"Slik unngår du at andre kan sjå denne informasjonen (heller ikkje «root» kan "
|
||
"lesa det). Denne vegvisaren gjev deg informasjon om KWallet og hjelper deg å "
|
||
"setja opp innstillngane den første gongen."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||
msgstr "&Grunnleggjande innstillingar (tilrådd)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Advanced setup"
|
||
msgstr "&Avanserte innstillingar"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Allow &Once"
|
||
msgstr "&Tillat éin gong"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Allow &Always"
|
||
msgstr "Tillat &alltid"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Deny"
|
||
msgstr "A&vvis"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Deny &Forever"
|
||
msgstr "Avslå &for alltid"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||
"control module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med KDE sitt lommeboksystem kan du avgjera tryggleiksklassa for dine "
|
||
"personlege opplysningar. Nokre av desse innstillingane gjer systemet litt "
|
||
"vanskelegare å bruka. Standard-innstillingane er vanlegvis akseptable for "
|
||
"dei fleste brukarar, men det kan vera at du vil endra nokre av dei. Du kan "
|
||
"justera innstillingane vidare med kontrollmodulen for KWallet."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||
msgstr "Lukk automatisk lommebøker som ikkje er i bruk"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||
msgstr "Lagra nettverkspassord og lokale passord i separate lommeboksfiler"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||
"in the wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ulike program kan forsøkja å bruka lommeboka til å lagra passord eller andre "
|
||
"data, slik som skjemaopplysningar frå ein nettstad eller "
|
||
"informasjonskapslar. Viss du vil at desse programma skal bruka lommeboka, så "
|
||
"må du slå på dette no og velja eit passord. Det passordet du vel <i>kan "
|
||
"ikkje hentast fram</i> viss du gløymer eller mistar det, og alle som kjenner "
|
||
"det kan lesa alt innhald i lommeboka."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||
msgstr "Ja, eg vil bruka KDE-lommeboka til å lagra personlege opplysningar."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Enter a new password:"
|
||
msgstr "Oppgje eit nytt passord:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Verify password:"
|
||
msgstr "Stadfest passordet:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
|
||
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
|
||
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
|
||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||
msgstr "KDE Lommebok-teneste"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:504
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE har bedt om å få opna lommeboka «<b>%1</b>». Oppgje eit passord for "
|
||
"denne lommeboka nedanfor.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:506
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om å få opna lommeboka «<b>%2</b>». "
|
||
"Oppgje eit passord for denne lommeboka nedanfor.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:510
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Opna"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:520
|
||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:522
|
||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||
msgstr "<b>KDE</b> har bedt om tilgang å opna ei lommebok (%1)."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:525
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||
"password"
|
||
msgid "Switch there"
|
||
msgstr "Byt der"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:527
|
||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||
msgstr "<b>%1</b> har bedt om tilgang å opna ei lommebok (%2)."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:530
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||
msgid "Switch to %1"
|
||
msgstr "Byt til %1"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||
"%2: %3)</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Feil ved opning av lommeboka «<b>%1</b>». Prøv ein gong til. <br/"
|
||
">(Feilkode %2: %3)</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||
"click cancel to deny the application's request."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE har bedt om å få opna lommeboka. Denne vert bruka til å lagra følsomme "
|
||
"data på ein trygg måte. Oppgje eit passord for denne lommeboka eller trykk "
|
||
"«Avbryt» for å nekta programmet tilgang."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om å få opna KDE-lommeboka. Denne vert "
|
||
"bruka til å lagra følsomme data på ein trygg måte. Oppgje eit passord for "
|
||
"denne lommeboka eller trykk «Avbryt» for å nekta programmet tilgang.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:570
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||
"request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE har bedt om å få laga ei ny lommebok med namnet «<b>%1</b>». Vel eit "
|
||
"passord for denne lommeboka, eller avbryt for å nekta førespurnaden.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:572
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||
"application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om å få laga ei ny lommebok med namnet "
|
||
"«<b>%2</b>». Vel eit passord for denne lommeboka, eller avbryt for å nekta "
|
||
"førespurnaden.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:576
|
||
msgid "C&reate"
|
||
msgstr "&Lag"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:674
|
||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>KDE har bedt om tilgang til den opne lommeboka «<b>%1</b>».</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:676
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||
"%2</b>'.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Programmet «<b>%1</b>» har bedt om tilgang til den opne lommeboka «<b>"
|
||
"%2</b>».</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:773
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan ikkje opna lommeboka. Lommeboka må opnast for å kunna endra passordet."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:784
|
||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Vel nytt passord for lommeboka «<b>%1</b>».</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:794
|
||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||
msgstr "Feil ved ny kryptering av lommeboka. Klarte ikkje endra passordet."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:799
|
||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||
msgstr "Feil ved gjenopning av lommeboka. Nokre data kan vera vekke."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:1312
|
||
msgid ""
|
||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||
"application may be misbehaving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er gjort fleire mislukka forsøk på å få tilgang til ei lommebok. Det kan "
|
||
"vera at eit program ikkje oppfører seg skikkeleg."
|
||
|
||
#: main.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:162
|
||
msgid "Michael Leupold"
|
||
msgstr "Michael Leupold"
|
||
|
||
#: main.cpp:162
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Vedlikehaldar"
|
||
|
||
#: main.cpp:163
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "George Staikos"
|
||
|
||
#: main.cpp:163
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "Tidlegare vedlikehaldar"
|
||
|
||
#: main.cpp:164
|
||
msgid "Thiago Maceira"
|
||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||
|
||
#: main.cpp:164
|
||
msgid "D-Bus Interface"
|
||
msgstr "D-Bus-grensesnitt"
|