kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/krunner.po
Ivailo Monev 832d9e588d generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-11-16 06:22:47 +02:00

220 lines
5.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of krunner to Croatian
#
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-31 23:12+0200\n"
"Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: krunnerapp.cpp:117
msgid "Run Command"
msgstr "Pokreni naredbu"
#: krunnerapp.cpp:122
msgid "Run Command on clipboard contents"
msgstr "Pokreni naredbu na sadržaju odlagališta"
#: krunnerapp.cpp:127
msgid "Show System Activity"
msgstr "Prikaži Aktivnost sustava"
#: krunnerapp.cpp:133
msgid "Switch User"
msgstr "Zamijeni korisnika"
#: krunnerapp.cpp:168
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
msgstr "Pokreni naredbu (samo pokretač \"%1\")"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:3
msgid "The interface style to use in KRunner"
msgstr "Stil sučelja koji se koristi u KRunneru"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
"the top of the screen"
msgstr ""
"Postavite na istinu kako bi sučetelje bilo slobodno gibajući dijaloški "
"okvir, umjesto pričvršćeno na vrh zaslona."
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: rc.cpp:9
msgid "Completion mode used for the query text."
msgstr "Koristi način dovršavanja za tekstualne upite."
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
#: rc.cpp:12
msgid "History if past queries successfully completed"
msgstr "Upamti ako su prošli upiti uspješno dovršeni"
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
#: rc.cpp:15
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
msgstr "Da li držati dijalog zadataka iznad ostalih prozora kad se prikaže."
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid "Positioning:"
msgstr "Pozicioniranje:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
#: rc.cpp:24
msgid "Top edge of screen"
msgstr "Gornji rub zaslona"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Free floating window"
msgstr "Slobodno gibajući prozor"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
#: rc.cpp:33
msgid "Command oriented"
msgstr "Okrenut naredbama"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Task oriented"
msgstr "Okrenut zadacima"
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#: rc.cpp:39
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: interfaces/default/interface.cpp:90 interfaces/default/interface.cpp:91
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: interfaces/default/interface.cpp:112
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: interfaces/default/interface.cpp:113
msgid "Information on using this application"
msgstr "Informacije o korištenju ove aplikacije"
#: interfaces/default/interface.cpp:277 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317
msgctxt "tooltip, shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: interfaces/default/interface.cpp:441
msgid "(From %1, %2)"
msgstr "(Iz %1, %2)"
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 od %2"
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
msgid "Actions"
msgstr "Radnje"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
msgid "Type to search."
msgstr "Tipkaj za pretragu"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 stavka"
msgstr[1] "%1 stavke"
msgstr[2] "%1 stavki"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
msgid "1 action"
msgid_plural "%1 actions"
msgstr[0] "%1 radnja"
msgstr[1] "%1 radnje"
msgstr[2] "%1 radnji"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavanje …"
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
msgid "No results found."
msgstr "Bez nađenih rezultata"
#: ksystemactivitydialog.cpp:39
msgid "System Activity"
msgstr "Aktivnost sustava"
#: configdialog.cpp:53
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"
#: configdialog.cpp:82
msgid "User Interface"
msgstr "Korisničko sučelje"
#: configdialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "Dostupne mogućnosti"
#: main.cpp:38
msgid "KDE run command interface"
msgstr "KDE-ovo sučelje za pokretanje naredbi"
#: main.cpp:42
msgid "Run Command Interface"
msgstr "Sučelje za pokretanje naredbi"
#: main.cpp:44
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
msgstr "© 2006 Aaron Seigo"
#: main.cpp:45
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:46
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor i održavatelj"
#: krunnerdialog.cpp:72
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Run Command"
msgstr "Pokreni naredbu"