kde-l10n/he/messages/kde-extraapps/kfloppy.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

483 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kfloppy.po to hebrew
# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kfloppy.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2005.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-05 18:53+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: floppy.cpp:81
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "כונן &תקליטונים:"
#: floppy.cpp:89 floppy.cpp:381 floppy.cpp:724
#, fuzzy
msgctxt "Primary floppy drive"
msgid "Primary"
msgstr "ראשי"
#: floppy.cpp:90 floppy.cpp:385
#, fuzzy
msgctxt "Secondary floppy drive"
msgid "Secondary"
msgstr "משני"
#: floppy.cpp:92
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>בחר את כונן התקליטונים.</qt>"
#: floppy.cpp:99
msgid "&Size:"
msgstr "&גודל:"
#: floppy.cpp:105 floppy.cpp:726
msgid "Auto-Detect"
msgstr "זיהוי־אוטומטי"
#: floppy.cpp:107 floppy.cpp:392 floppy.cpp:728
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5 אינצ' 1.44 מ\"ב"
#: floppy.cpp:108 floppy.cpp:396
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5 אינצ' 720ק\"ב"
#: floppy.cpp:109 floppy.cpp:400
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25 אינצ' 1.2 מ\"נ"
#: floppy.cpp:110 floppy.cpp:404
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25 אינצ' 360 ק\"ב"
#: floppy.cpp:113
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:121
msgid "F&ile system:"
msgstr "מ&ערכת קבצים:"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:141
msgctxt "Linux"
msgid ""
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr ""
"התוכנה KFloppy תומכת בשלושה סוגי פורמטים תחת לינוקס: MS-DOS, Ext2, ו-.Minix"
#: floppy.cpp:132
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr ""
"התוכנה KFloppy תומכת בשלושה סוגי פורמטים תחת BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:172 floppy.cpp:603 floppy.cpp:730
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:145
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkdosfs found."
msgstr "התכונה mkdosfs נמצאה."
#: floppy.cpp:148
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "התוכנה mkdosfs <b>לא נמצאה</b> פרמוט MSDOS <b>לא אפשרי</b>."
#: floppy.cpp:152 floppy.cpp:190 floppy.cpp:620
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:154 floppy.cpp:192
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "התוכנה mke2fs נמצאה."
#: floppy.cpp:157 floppy.cpp:195
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr "התוכנה mke2fs <b>לא נמצאה</b> פרמוט Ext2 <b>לא אפשרי</b>."
#: floppy.cpp:161 floppy.cpp:647
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:163
msgctxt "Linux"
msgid "Program mkfs.minix found."
msgstr "התוכנה mkfs minix נמצאה."
#: floppy.cpp:166
msgctxt "Linux"
msgid ""
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr "התוכנה mkfs minix <b>לא נמצאה</b> פרמוט minix <b>לא אפשרי</b>."
#: floppy.cpp:170
msgctxt "BSD"
msgid "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "התוכנה KFloppy תומכת בשני פורמטים תחת BSD: MS-DOS and UFS"
#: floppy.cpp:174
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs_msdos found."
msgstr "התוכנה newfs_msdos נמצאה."
#: floppy.cpp:177
msgctxt "BSD"
msgid ""
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr "התוכנה newfs_msdos <b>לא נמצאה</b> פרמוט MSDOS <b>לא אפשרי</b>."
#: floppy.cpp:181 floppy.cpp:513 floppy.cpp:638
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:183
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs found."
msgstr "התוכנה newfs נמצאה."
#: floppy.cpp:186
msgctxt "BSD"
msgid "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr "התוכנה newfs <b>לא נמצאה</b> פרמוט UFS <b>לא אפשרי</b>."
#: floppy.cpp:201
msgid "&Formatting"
msgstr "&פרמווט"
#: floppy.cpp:204
msgid "Q&uick format"
msgstr "איתחול &מהיר"
#: floppy.cpp:208
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:211
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr ""
#: floppy.cpp:215
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:217
msgid "Fu&ll format"
msgstr "איתחול מ&לא"
#: floppy.cpp:221
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
#: floppy.cpp:230
msgid "Program fdformat found."
msgstr "התוכנה fdformat נמצאה."
#: floppy.cpp:235
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr "התוכנה fdformat <b>לא נמצאה</b> פרמוט מלא <b>מבוטל</b>."
#: floppy.cpp:242
msgid "Program dd found."
msgstr "התוכנה dd נמצאה."
#: floppy.cpp:246
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr ""
#: floppy.cpp:251
msgid "&Verify integrity"
msgstr "ודא &שלמות"
#: floppy.cpp:255
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:260
msgid "Volume la&bel:"
msgstr ""
#: floppy.cpp:264
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:273 floppy.cpp:722
msgctxt "Volume label, maximal 11 characters"
msgid "KDE Floppy"
msgstr "KDE Floppy"
#: floppy.cpp:277
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:287 floppy.cpp:495
msgid "&Format"
msgstr "&אתחל"
#: floppy.cpp:294
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>לחץ כאן להתחלת הפרמוט.</qt>"
#: floppy.cpp:318
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr ""
#: floppy.cpp:332
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>הראה את תהליכי הפרמוט.</qt>"
#: floppy.cpp:340
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br /><br />Log:"
msgstr ""
#: floppy.cpp:372
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "מאתחל התקליטונים של KDE"
#: floppy.cpp:515
msgctxt "BSD"
msgid "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
#: floppy.cpp:523
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"האיתחול יביא למחיקת כל הנתונים שעל גבי התקליטון: <br/><b>%1</b> האם אתה בטוח "
"שברצונך להמשיך?"
#: floppy.cpp:526 floppy.cpp:541
msgid "Proceed?"
msgstr "האם להמשיך?"
#: floppy.cpp:534
msgid "Full formatting of a user-given device is not possible."
msgstr ""
#: floppy.cpp:540
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"האיתחול יביא למחיקת כל הנתונים שעל גבי התקליטון.\n"
"האם אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
#: format.cpp:251
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "מספר כונן לא ניתן להסבר: %1"
#: format.cpp:263
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr ""
#: format.cpp:278
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr ""
#: format.cpp:297
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"אין אפשרות לגשת אל %1\n"
"ודא שההתקן קיים ושיש לך הרשאות כתיבה אליו."
#: format.cpp:328
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "התוכנה %1 נסגרה בגלל שגיאה"
#: format.cpp:334
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr ""
#: format.cpp:398 format.cpp:559 format.cpp:656 format.cpp:755 format.cpp:833
#: format.cpp:927
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "שגיאה: ההתקן לא מוגדר"
#: format.cpp:405
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "אין אפשרות למצוא את fdformat."
#: format.cpp:437
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "אין אפשרות להתחיל את fdformat."
#: format.cpp:464
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "שגיאה בפירמוט הקטע %1."
#: format.cpp:472 format.cpp:505
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"אין אפשרות לגשת אל התקליטון או אל כונן התקליטונים.\n"
"הכנס תקליטון לכונן וודא שבחרת כונן תקליטונים תקף."
#: format.cpp:493
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr ""
#: format.cpp:498
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr ""
#: format.cpp:512 format.cpp:713 format.cpp:876 format.cpp:967
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"ההתקן עסוק \n"
"אולי תעגן מחדש את כונן התקליטונים."
#: format.cpp:518
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr ""
#: format.cpp:566
msgid "Cannot find dd."
msgstr "אין אפשרות למצוא את dd."
#: format.cpp:581
msgid "Could not start dd."
msgstr "אין אפשרות להתחיל את dd."
#: format.cpp:663
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "התוכנה שמכינה מערכת קבצים מסוג FAT לא נמצאה."
#: format.cpp:694
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "אין אפשרות להפעיל את התוכנה שמפרמטת FAT"
#: format.cpp:708 format.cpp:871 format.cpp:962
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"כונן התקליטון מעוגן. \n"
"הינך צריך להוציא מעיגון את כונן התקליטונים קודם."
#: format.cpp:762
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "אין אפשרות ליצור מערכת קבצים מסוג UFS."
#: format.cpp:780
msgctxt "BSD"
msgid "Cannot start UFS format program."
msgstr "אין אפשרות להתחיל את פרמוט UFS."
#: format.cpp:840
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "אין אפשרות ליצור את מערכת הקבצים ext2."
#: format.cpp:857
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "אין אפשרות להתחיל פרמוט ext2."
#: format.cpp:934
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "אין אפשרות ליצור את מערכת הקבצים Minix."
#: format.cpp:951
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "אין אפשרות להתחיל פרמוט Minix."
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "כלי התקליטונים של KDE"
#: main.cpp:39
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
#: main.cpp:41
msgid ""
"(c) 1997, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2001, Chris Howells\n"
"(c) 2002, Adriaan de Groot\n"
"(c) 2004, 2005, Nicolas Goutte"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "כותב, מתחזק"
#: main.cpp:50
msgid "Chris Howells"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "User interface re-design"
msgstr "עיצוב מחדש של ממשק המשתמש"
#: main.cpp:51
msgid "Adriaan de Groot"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "Add BSD support"
msgstr "הוספת תמיכת BSD"
#: main.cpp:52
msgid "Nicolas Goutte"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "גרום לתקליטון לעבוד שוב ב-KDE 3.4"
#: main.cpp:57
msgid "Default device"
msgstr "התקן ברירת מחדל"