kde-l10n/es/messages/qt/kdeqt.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

10358 lines
311 KiB
Text

# Translation of kdeqt to Spanish
# translation of kdeqt.po to Spanish
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-21 06:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 02:42+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget)
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150
msgid "Form"
msgstr "Formato"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
#: rc.cpp:6
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
#: rc.cpp:12
msgid "P&roperties"
msgstr "P&ropiedades"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
#: rc.cpp:18
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
#: rc.cpp:24
msgid "Output &file:"
msgstr "Arc&hivo de salida:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
#: rc.cpp:27
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
#: rc.cpp:33
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
#: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
msgid "Print range"
msgstr "Intervalo de impresión"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
#: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
msgid "Print all"
msgstr "Imprimir todo"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
#: rc.cpp:42
msgid "Pages from"
msgstr "Desde la página"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:45
msgid "to"
msgstr "hasta la"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
#: rc.cpp:48
msgid "Current Page"
msgstr "Página actual"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
#: rc.cpp:51
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:54
msgid "Output Settings"
msgstr "Preferencias de salida"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:57
msgid "Copies:"
msgstr "Copias:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
#: rc.cpp:60
msgid "Collate"
msgstr "Ordenadas"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
#: rc.cpp:63
msgid "Reverse"
msgstr "Invertidas"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
#: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
#: rc.cpp:69
msgid "Color Mode"
msgstr "Modo de color"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
#: rc.cpp:72
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
#: rc.cpp:75
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
#: rc.cpp:78
msgid "Duplex Printing"
msgstr "Imprimir por ambas caras"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
#: rc.cpp:81
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
#: rc.cpp:84
msgid "Long side"
msgstr "Lado largo"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
#: rc.cpp:87
msgid "Short side"
msgstr "Lado corto"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:93
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
#: rc.cpp:96
msgid "Page size:"
msgstr "Tamaño del papel:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#: rc.cpp:99
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#: rc.cpp:102
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
#: rc.cpp:105
msgid "Paper source:"
msgstr "Origen del papel:"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:108
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#: rc.cpp:111
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#: rc.cpp:114
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
#: rc.cpp:117
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Apaisado invertido"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
#: rc.cpp:120
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Retrato invertido"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:123
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
#: rc.cpp:126 rc.cpp:129
msgid "top margin"
msgstr "margen superior"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
msgid "left margin"
msgstr "margen izquierdo"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
#: rc.cpp:138 rc.cpp:141
msgid "right margin"
msgstr "margen derecho"
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
#: rc.cpp:144 rc.cpp:147
msgid "bottom margin"
msgstr "margen inferior"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage)
#: rc.cpp:153
msgid "Page"
msgstr "Página"
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage)
#: rc.cpp:156
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: xml/sax/qxml.cpp:59
msgctxt "QXml"
msgid "no error occurred"
msgstr "no se produjo ningún error"
#: xml/sax/qxml.cpp:60
msgctxt "QXml"
msgid "error triggered by consumer"
msgstr "error producido por el consumidor"
#: xml/sax/qxml.cpp:61
msgctxt "QXml"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "fin de archivo inesperado"
#: xml/sax/qxml.cpp:62
msgctxt "QXml"
msgid "more than one document type definition"
msgstr "más de una definición de tipo de documento"
#: xml/sax/qxml.cpp:63
msgctxt "QXml"
msgid "error occurred while parsing element"
msgstr "se produjo un error al interpretar el elemento"
#: xml/sax/qxml.cpp:64
msgctxt "QXml"
msgid "tag mismatch"
msgstr "discordancia de etiqueta"
#: xml/sax/qxml.cpp:65
msgctxt "QXml"
msgid "error occurred while parsing content"
msgstr "se produjo un error al analizar el contenido"
#: xml/sax/qxml.cpp:66
msgctxt "QXml"
msgid "unexpected character"
msgstr "carácter inesperado"
#: xml/sax/qxml.cpp:67
msgctxt "QXml"
msgid "invalid name for processing instruction"
msgstr "nombre no válido para instrucción de proceso"
#: xml/sax/qxml.cpp:68
msgctxt "QXml"
msgid "version expected while reading the XML declaration"
msgstr "se esperaba una versión al leer la declaración XML"
#: xml/sax/qxml.cpp:69
msgctxt "QXml"
msgid "wrong value for standalone declaration"
msgstr "valor erróneo para declaración autónoma"
#: xml/sax/qxml.cpp:70
msgctxt "QXml"
msgid ""
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
"XML declaration"
msgstr ""
"se esperaba una declaración de codificación o declaración autónoma al leer "
"la declaración XML"
#: xml/sax/qxml.cpp:71
msgctxt "QXml"
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr "se esperaba una declaración autónoma al leer la declaración XML"
#: xml/sax/qxml.cpp:72
msgctxt "QXml"
msgid "error occurred while parsing document type definition"
msgstr "se produjo un error al analizar la definición de tipo de documento"
#: xml/sax/qxml.cpp:73
msgctxt "QXml"
msgid "letter is expected"
msgstr "se espera una letra"
#: xml/sax/qxml.cpp:74
msgctxt "QXml"
msgid "error occurred while parsing comment"
msgstr "se produjo un error al analizar un comentario"
#: xml/sax/qxml.cpp:75
msgctxt "QXml"
msgid "error occurred while parsing reference"
msgstr "se produjo un error al analizar una referencia"
#: xml/sax/qxml.cpp:76
msgctxt "QXml"
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "referencia interna a entidad general no permitida en la DTD"
#: xml/sax/qxml.cpp:77
msgctxt "QXml"
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr ""
"referencia analizada externamente a entidad general no permitida en el valor "
"de atributo"
#: xml/sax/qxml.cpp:78
msgctxt "QXml"
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr ""
"referencia a entidad general analizada externamente no permitida en la DTD"
#: xml/sax/qxml.cpp:79
msgctxt "QXml"
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "referencia a entidad no analizada en un contexto erróneo"
#: xml/sax/qxml.cpp:80
msgctxt "QXml"
msgid "recursive entities"
msgstr "entidades recursivas"
#: xml/sax/qxml.cpp:81
msgctxt "QXml"
msgid "error in the text declaration of an external entity"
msgstr "error en la declaración de texto de una entidad externa"
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194
msgid "Getting position failed"
msgstr "La obtención de la posición ha fallado"
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
msgid "Video display error"
msgstr "Error de la pantalla de vídeo"
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
msgctxt "Phonon::MMF"
msgid "Audio Output"
msgstr "Salida de audio"
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
msgctxt "Phonon::MMF"
msgid "The audio output device"
msgstr "Dispositivo de salida de audio"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
msgid "Decay HF ratio (%)"
msgstr "Promedio HF de decaimiento (%)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
msgid "Decay time (ms)"
msgstr "Tiempo de decaimiento (ms)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
msgid "Density (%)"
msgstr "Densidad (%)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
msgid "Diffusion (%)"
msgstr "Difusión (%)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
msgid "Reflections delay (ms)"
msgstr "Retraso de reflexiones (ms)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
msgid "Reflections level (mB)"
msgstr "Nivel de reflexiones (mB)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
msgid "Reverb delay (ms)"
msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
msgid "Reverb level (mB)"
msgstr "Nivel de reverberación (mB)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
msgid "Room HF level"
msgstr "Nivel de HF del ambiente"
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
msgid "Room level (mB)"
msgstr "Nivel del ambiente (mB)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
msgid "Not ready to play"
msgstr "No preparado para reproducir"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
msgid "Error opening file"
msgstr "Error al abrir archivo"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
msgid "Error opening URL"
msgstr "Error al abrir URL"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
msgid "Error opening resource"
msgstr "Error al abrir recurso"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
msgid "Error opening source: resource not opened"
msgstr "Error al abrir origen: recurso no abierto"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
msgid "Setting volume failed"
msgstr "El establecimiento del volumen ha fallado"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
msgid "Loading clip failed"
msgstr "La apertura del clip ha fallado"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
msgid "Playback complete"
msgstr "Reproducción completa"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
msgid "Download error"
msgstr "Error de descarga"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:218
msgid "No error"
msgstr "Sin errores"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91
msgid "Not found"
msgstr "No se ha encontrado"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93
msgid "Out of memory"
msgstr "Sin memoria"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95
msgid "Not supported"
msgstr "No permitido"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97
msgid "Overflow"
msgstr "Desbordamiento"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99
msgid "Underflow"
msgstr "Subdesbordamiento"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101
msgid "Already exists"
msgstr "Ya existe"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103
msgid "Path not found"
msgstr "Ruta no encontrada"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105
msgid "In use"
msgstr "En uso"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107
msgid "Not ready"
msgstr "No preparado"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111
msgid "Could not connect"
msgstr "No se ha podido conectar"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Ancho de banda insuficiente"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122
msgid "Network unavailable"
msgstr "Red no accesible"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126
msgid "Network communication error"
msgstr "Error de comunicación de red"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128
msgid "Streaming not supported"
msgstr "Emisión multimedia no implementada"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130
msgid "Server alert"
msgstr "Alerta del servidor"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocolo no válido"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL no válida"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136
msgid "Multicast error"
msgstr "Error de multidifusión"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139
msgid "Proxy server error"
msgstr "Error del servidor proxy"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141
msgid "Proxy server not supported"
msgstr "Servidor proxy no permitido"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143
msgid "Audio output error"
msgstr "Error de salida de audio"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145
msgid "Video output error"
msgstr "Error de salida de vídeo"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147
msgid "Decoder error"
msgstr "Error del descodificador"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149
msgid "Audio or video components could not be played"
msgstr "No se pueden reproducir los componentes de audio o vídeo"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151
msgid "DRM error"
msgstr "Error DRM"
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119
#, qt-format
msgid "Unknown error (%1)"
msgstr "Error desconocido (%1)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
#, qt-format
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
msgid "Level (%)"
msgstr "Nivel (%)"
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
msgid "Error opening source: type not supported"
msgstr "Error al abrir fuente: tipo no permitido"
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
msgid "Error opening source: resource is compressed"
msgstr "Error al abrir origen: el recurso está comprimido"
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
msgid "Error opening source: resource not valid"
msgstr "Error al abrir origen: recurso no válido"
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
msgstr "Error al abrir fuente: no se puede determinar el tipo de medio"
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
msgid "Failed to set requested IAP"
msgstr "Fallo al establecer el IAP solicitado"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
msgid "Pause failed"
msgstr "La pausa ha fallado"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
msgid "Seek failed"
msgstr "La búsqueda ha fallado"
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
msgid "Opening clip failed"
msgstr "La apertura del clip ha fallado"
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
"installed.\n"
" Some video features have been disabled."
msgstr ""
"Atención: Parece que no tiene instalado el paquete gstreamer0.10-plugins-"
"good.\n"
" Se han desactivado algunas funcionalidades de vídeo."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
msgid ""
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
" All audio and video support has been disabled"
msgstr ""
"Atención: Parece que no tiene instalados los complementos base de "
"GStreamer.\n"
" Se ha desactivado la reproducción de audio y de vídeo"
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
msgid ""
"Cannot start playback. \n"
"\n"
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
"have libgstreamer-plugins-base installed."
msgstr ""
"No se puede iniciar la reproducción.\n"
"\n"
"Compruebe su instalación de Gstreamer y asegúrese de que ha instalado "
"libgstreamer-plugins-base."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
msgid "Missing codec helper script assistant."
msgstr "Falta el asistente de script de ayuda para el codec."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
#, qt-format
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
msgstr "Ha fallado la instalación del complemento para el codec: %0"
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
#, qt-format
msgid ""
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
"play this content: %0"
msgstr ""
"Falta un codec necesario. Debe instalar los siguientes codecs para "
"reproducir este contenido: %0"
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
msgid "Could not open media source."
msgstr "No se ha podido abrir el origen del medio."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
msgid "Invalid source type."
msgstr "Tipo de origen no válido."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
msgid "Could not locate media source."
msgstr "No se ha podido localizar el origen del medio."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
msgstr ""
"No se puede abrir el dispositivo de audio. El dispositivo ya está en uso."
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
msgid "Could not decode media source."
msgstr "No se ha podido descodificar el origen del medio."
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
#, qt-format
msgid ""
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
"<b>%2</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>El dispositivo de reproducción de audio <b>%1</b> no funciona.<br/"
">Volviendo a <b>%2</b>.</html>"
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
"available and has higher preference.</html>"
msgstr ""
"<html>Cambiando al dispositivo de reproducción de audio <b>%1</b><br/>que "
"acaba de estar disponible y tiene mayor preferencia.</html>"
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474
#, qt-format
msgid "Revert back to device '%1'"
msgstr "Revertir al dispositivo «%1»"
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471
#, qt-format
msgid ""
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
msgstr ""
"<html>Cambiando al dispositivo de reproducción de audio <b>%1</b><br/>que "
"tiene mayor preferencia o está configurado especialmente para este flujo.</"
"html>"
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Servidor de sonido PulseAudio"
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204
#, qt-format
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Volumen: %1%"
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117
#, qt-format
msgid ""
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The "
"rightmost is %1%"
msgstr ""
"Use este deslizador para ajustar el volumen. La posición de más a la "
"izquierda es 0%. La de más a la derecha es %1%"
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
msgctxt "Phonon::"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
msgctxt "Phonon::"
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
msgctxt "Phonon::"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
msgctxt "Phonon::"
msgid "Communication"
msgstr "Comunicación"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
msgctxt "Phonon::"
msgid "Games"
msgstr "Juegos"
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
msgctxt "Phonon::"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540
msgctxt "QWebPage"
msgid "Redirection limit reached"
msgstr "Se ha alcanzado el límite de redirecciones"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59
msgctxt "QWebPage"
msgid "Scroll here"
msgstr "Desplazar hasta aquí"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
msgctxt "QWebPage"
msgid "Left edge"
msgstr "Borde izquierdo"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
msgctxt "QWebPage"
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
msgctxt "QWebPage"
msgid "Right edge"
msgstr "Borde derecho"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
msgctxt "QWebPage"
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
msgctxt "QWebPage"
msgid "Page left"
msgstr "Página izquierda"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
msgctxt "QWebPage"
msgid "Page up"
msgstr "Página arriba"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
msgctxt "QWebPage"
msgid "Page right"
msgstr "Página derecha"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
msgctxt "QWebPage"
msgid "Page down"
msgstr "Página abajo"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
msgctxt "QWebPage"
msgid "Scroll left"
msgstr "Desplazar a la izquierda"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
msgctxt "QWebPage"
msgid "Scroll up"
msgstr "Desplazar hacia arriba"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
msgctxt "QWebPage"
msgid "Scroll right"
msgstr "Desplazar a la derecha"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
msgctxt "QWebPage"
msgid "Scroll down"
msgstr "Desplazar hacia abajo"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
msgid "weba_ti_texlist_single"
msgstr "weba_ti_texlist_single"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
msgid "weba_ti_textlist_multi"
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
msgid "wdgt_bd_done"
msgstr "wdgt_bd_done"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:150
msgctxt ""
"Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or "
"value"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:155
msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:160
msgctxt ""
"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a "
"'searchable index'"
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr ""
"Este es un índice en el que se puede buscar. Introduzca las palabras clave a "
"buscar: "
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:165
msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:170
msgctxt "title for file button used in HTML forms"
msgid "Choose File"
msgstr "Seleccionar archivo"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:175
msgctxt ""
"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected"
msgid "No file selected"
msgstr "Ningún archivo seleccionado"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:180
msgctxt "text to display in <details> tag when it has no <summary> child"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:185
msgctxt "Open in New Window context menu item"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir en nueva ventana"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:190
msgctxt "Download Linked File context menu item"
msgid "Save Link..."
msgstr "Guardar enlace..."
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:195
msgctxt "Copy Link context menu item"
msgid "Copy Link"
msgstr "Copiar enlace"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:200
msgctxt "Open Image in New Window context menu item"
msgid "Open Image"
msgstr "Abrir imagen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:205
msgctxt "Download Image context menu item"
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:210
msgctxt "Copy Link context menu item"
msgid "Copy Image"
msgstr "Copiar imagen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:215
msgctxt "Copy Image Address menu item"
msgid "Copy Image Address"
msgstr "Copiar dirección de la imagen"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:220
msgctxt "Open Video in New Window"
msgid "Open Video"
msgstr "Abrir vídeo"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:225
msgctxt "Open Audio in New Window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Abrir audio"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:230
msgctxt "Copy Video Link Location"
msgid "Copy Video"
msgstr "Copiar vídeo"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:235
msgctxt "Copy Audio Link Location"
msgid "Copy Audio"
msgstr "Copiar audio"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:240
msgctxt "Toggle Media Controls"
msgid "Toggle Controls"
msgstr "Conmutar controles"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:245
msgctxt "Toggle Media Loop Playback"
msgid "Toggle Loop"
msgstr "Conmutar bucle"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:250
msgctxt "Switch Video to Fullscreen"
msgid "Enter Fullscreen"
msgstr "Entrar en pantalla completa"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:255
msgctxt "Play"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:260
msgctxt "Pause"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:265
msgctxt "Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:270
msgctxt "Open Frame in New Window context menu item"
msgid "Open Frame"
msgstr "Abrir marco"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:275
msgctxt "Copy context menu item"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:280
msgctxt "Back context menu item"
msgid "Go Back"
msgstr "Retroceder"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:285
msgctxt "Forward context menu item"
msgid "Go Forward"
msgstr "Avanzar"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:290
msgctxt "Stop context menu item"
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:295
msgctxt "Reload context menu item"
msgid "Reload"
msgstr "Volver a cargar"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:300
msgctxt "Cut context menu item"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:305
msgctxt "Paste context menu item"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:310
msgctxt "Select All context menu item"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:315
msgctxt "No Guesses Found context menu item"
msgid "No Guesses Found"
msgstr "No se han encontrado conjeturas"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:320
msgctxt "Ignore Spelling context menu item"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:325
msgctxt "Learn Spelling context menu item"
msgid "Add To Dictionary"
msgstr "Añadir al diccionario"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:330
msgctxt "Search The Web context menu item"
msgid "Search The Web"
msgstr "Buscar en la Web"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:335
msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item"
msgid "Look Up In Dictionary"
msgstr "Buscar en el diccionario"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:340
msgctxt "Open Link context menu item"
msgid "Open Link"
msgstr "Abrir enlace"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:345
msgctxt "Ignore Grammar context menu item"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:350
msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item"
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografía"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:355
msgctxt "menu item title"
msgid "Show Spelling and Grammar"
msgstr "Mostrar ortografía y gramática"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:356
msgctxt "menu item title"
msgid "Hide Spelling and Grammar"
msgstr "Ocultar ortografía y gramática"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:361
msgctxt "Check spelling context menu item"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Comprobar ortografía"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:366
msgctxt "Check spelling while typing context menu item"
msgid "Check Spelling While Typing"
msgstr "Comprobar ortografía al escribir"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:371
msgctxt "Check grammar with spelling context menu item"
msgid "Check Grammar With Spelling"
msgstr "Comprobar gramática con ortografía"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:376
msgctxt "Font context sub-menu item"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:381
msgctxt "Bold context menu item"
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:386
msgctxt "Italic context menu item"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:391
msgctxt "Underline context menu item"
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:396
msgctxt "Outline context menu item"
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:401
msgctxt "Writing direction context sub-menu item"
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:406
msgctxt "Text direction context sub-menu item"
msgid "Text Direction"
msgstr "Dirección del texto"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:411
msgctxt "Default writing direction context menu item"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:416
msgctxt "Left to Right context menu item"
msgid "Left to Right"
msgstr "De izquierda a derecha"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:421
msgctxt "Right to Left context menu item"
msgid "Right to Left"
msgstr "De derecha a izquierda"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:426
msgctxt "Inspect Element context menu item"
msgid "Inspect"
msgstr "Inspeccionar"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:431
msgctxt ""
"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field "
"image, when no searches have been performed"
msgid "No recent searches"
msgstr "No hay búsquedas recientes"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:436
msgctxt ""
"label for first item in the menu that appears when clicking on the search "
"field image, used as embedded menu title"
msgid "Recent searches"
msgstr "Búsquedas recientes"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:441
msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents"
msgid "Clear recent searches"
msgstr "Limpiar búsquedas recientes"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:536
msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing"
msgid "Missing Plug-in"
msgstr "Falta el complemento"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:553
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:558
#, qt-format
msgctxt "Title string for images"
msgid "%1 (%2x%3 pixels)"
msgstr "%1 (%2x%3 píxeles)"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:563
msgctxt "Media controller status message when the media is loading"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:568
msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Emisión en directo"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:576
msgctxt "Media controller element"
msgid "Audio Element"
msgstr "Elemento de audio"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578
msgctxt "Media controller element"
msgid "Video Element"
msgstr "Elemento de vídeo"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580
msgctxt "Media controller element"
msgid "Mute Button"
msgstr "Botón de silenciador"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582
msgctxt "Media controller element"
msgid "Unmute Button"
msgstr "Botón de cancelación del silenciador"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584
msgctxt "Media controller element"
msgid "Play Button"
msgstr "Botón de reproducción"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586
msgctxt "Media controller element"
msgid "Pause Button"
msgstr "Botón de pausa"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588
msgctxt "Media controller element"
msgid "Slider"
msgstr "Deslizador"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590
msgctxt "Media controller element"
msgid "Slider Thumb"
msgstr "Cursor del deslizador"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592
msgctxt "Media controller element"
msgid "Rewind Button"
msgstr "Botón de rebobinado"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594
msgctxt "Media controller element"
msgid "Return to Real-time Button"
msgstr "Botón para volver al tiempo real"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596
msgctxt "Media controller element"
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tiempo transcurrido"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598
msgctxt "Media controller element"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tiempo restante"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600
msgctxt "Media controller element"
msgid "Status Display"
msgstr "Pantalla de estado"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602
msgctxt "Media controller element"
msgid "Fullscreen Button"
msgstr "Botón de pantalla completa"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604
msgctxt "Media controller element"
msgid "Seek Forward Button"
msgstr "Botón de búsqueda rápida hacia adelante"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606
msgctxt "Media controller element"
msgid "Seek Back Button"
msgstr "Botón de búsqueda rápida hacia atrás"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:614
msgctxt "Media controller element"
msgid "Audio element playback controls and status display"
msgstr "Controles de reproducción de audio y de la pantalla de estado"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616
msgctxt "Media controller element"
msgid "Video element playback controls and status display"
msgstr "Controles de reproducción de vídeo y de la pantalla de estado"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618
msgctxt "Media controller element"
msgid "Mute audio tracks"
msgstr "Silenciar pistas de audio"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620
msgctxt "Media controller element"
msgid "Unmute audio tracks"
msgstr "Cancelar silencio de pistas de audio"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622
msgctxt "Media controller element"
msgid "Begin playback"
msgstr "Comenzar la reproducción"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624
msgctxt "Media controller element"
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar la reproducción"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626
msgctxt "Media controller element"
msgid "Movie time scrubber"
msgstr "Corrector de tiempo de la película"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628
msgctxt "Media controller element"
msgid "Movie time scrubber thumb"
msgstr "Cursor del corrector de tiempo de la película"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630
msgctxt "Media controller element"
msgid "Rewind movie"
msgstr "Rebobinar la película"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632
msgctxt "Media controller element"
msgid "Return streaming movie to real-time"
msgstr "Devuelve la película en emisión a tiempo real"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634
msgctxt "Media controller element"
msgid "Current movie time"
msgstr "Tiempo actual de la película"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636
msgctxt "Media controller element"
msgid "Remaining movie time"
msgstr "Tiempo restante de la película"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638
msgctxt "Media controller element"
msgid "Current movie status"
msgstr "Estado actual de la película"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640
msgctxt "Media controller element"
msgid "Play movie in full-screen mode"
msgstr "Reproducir la película en modo de pantalla completa"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642
msgctxt "Media controller element"
msgid "Seek quickly back"
msgstr "Búsqueda rápida hacia atrás"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644
msgctxt "Media controller element"
msgid "Seek quickly forward"
msgstr "Búsqueda rápida hacia adelante"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:653
msgctxt "Media time description"
msgid "Indefinite time"
msgstr "Tiempo indefinido"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:662
#, qt-format
msgctxt "Media time description"
msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds"
msgstr "%1 días %2 horas %3 minutos %4 segundos"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:665
#, qt-format
msgctxt "Media time description"
msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds"
msgstr "%1 horas %2 minutos %3 segundos"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:668
#, qt-format
msgctxt "Media time description"
msgid "%1 minutes %2 seconds"
msgstr "%1 minutos %2 segundos"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670
#, qt-format
msgctxt "Media time description"
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
#, qt-format
msgctxt "QWebPage"
msgid "Web Inspector - %2"
msgstr "Inspector web - %2"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
#, qt-format
msgid "JavaScript Alert - %1"
msgstr "Alerta JavaScript - %1"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
#, qt-format
msgid "JavaScript Confirm - %1"
msgstr "Confirmación JavaScript - %1"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
#, qt-format
msgid "JavaScript Prompt - %1"
msgstr "Entrada de datos JavaScript - %1"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
#, qt-format
msgid "JavaScript Problem - %1"
msgstr "Problema de JavaScript - %1"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
msgid ""
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
"script?"
msgstr ""
"Parece que el script de esta página tiene un problema. ¿Desea detener el "
"script?"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
msgid "Move the cursor to the next character"
msgstr "Mover el cursor al carácter siguiente"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
msgid "Move the cursor to the previous character"
msgstr "Mover el cursor al carácter anterior"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
msgid "Move the cursor to the next word"
msgstr "Mover el cursor a la palabra siguiente"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
msgid "Move the cursor to the previous word"
msgstr "Mover el cursor a la palabra anterior"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
msgid "Move the cursor to the next line"
msgstr "Mover el cursor a la línea siguiente"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
msgid "Move the cursor to the previous line"
msgstr "Mover el cursor a la línea anterior"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
msgid "Move the cursor to the start of the line"
msgstr "Mover el cursor al inicio de la línea"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
msgid "Move the cursor to the end of the line"
msgstr "Mover el cursor al final de la línea"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
msgid "Move the cursor to the start of the block"
msgstr "Mover el cursor al inicio del bloque"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
msgid "Move the cursor to the end of the block"
msgstr "Mover el cursor al final del bloque"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
msgid "Move the cursor to the start of the document"
msgstr "Mover el cursor al inicio del documento"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
msgid "Move the cursor to the end of the document"
msgstr "Mover el cursor al final del documento"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
msgid "Select to the next character"
msgstr "Seleccionar hasta el carácter siguiente"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
msgid "Select to the previous character"
msgstr "Seleccionar hasta el carácter anterior"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
msgid "Select to the next word"
msgstr "Seleccionar hasta la palabra siguiente"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
msgid "Select to the previous word"
msgstr "Seleccionar hasta la palabra anterior"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
msgid "Select to the next line"
msgstr "Seleccionar hasta la línea siguiente"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
msgid "Select to the previous line"
msgstr "Seleccionar hasta la línea anterior"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
msgid "Select to the start of the line"
msgstr "Seleccionar hasta el inicio de la línea"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
msgid "Select to the end of the line"
msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
msgid "Select to the start of the block"
msgstr "Seleccionar hasta el inicio del bloque"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
msgid "Select to the end of the block"
msgstr "Seleccionar hasta el final del bloque"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
msgid "Select to the start of the document"
msgstr "Seleccionar hasta el inicio del documento"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
msgid "Select to the end of the document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
msgid "Delete to the start of the word"
msgstr "Borrar hasta el inicio de la palabra"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
msgid "Delete to the end of the word"
msgstr "Borrar hasta el final de la palabra"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
msgid "Insert a new paragraph"
msgstr "Insertar un nuevo párrafo"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
msgid "Insert a new line"
msgstr "Insertar una nueva línea"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
msgid "Paste and Match Style"
msgstr "Estilo de pegado y búsqueda"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
msgid "Remove formatting"
msgstr "Eliminar el formato"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndice"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
msgid "Insert Bulleted List"
msgstr "Insertar lista de discos"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
msgid "Insert Numbered List"
msgstr "Insertar lista de números"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
msgid "Indent"
msgstr "Sangrar"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
msgid "Outdent"
msgstr "Eliminar sangría"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
msgid "Align Left"
msgstr "Alinear a la izquierda"
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
msgid "Align Right"
msgstr "Alinear a la derecha"
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:274 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:356
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688
msgid "< &Back"
msgstr "< &Atrás"
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694
msgid "&Next >"
msgstr "Siguie&nte >"
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
msgid "&Finish"
msgstr "&Finalizar"
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
msgid "Operation stopped by the user"
msgstr "Operación detenida por el usuario"
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
#, qt-format
msgid "%1, %2 not defined"
msgstr "%1, %2 sin definir"
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
#, qt-format
msgid "Ambiguous %1 not handled"
msgstr "No se ha manejado un %1 ambiguo"
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557
msgid "True"
msgstr "Verdadero"
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/text/qtextcontrol.cpp:2153
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
msgctxt "QSql"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
msgctxt "QSql"
msgid "Delete this record?"
msgstr "¿Borrar este registro?"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
msgctxt "QSql"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
msgctxt "QSql"
msgid "No"
msgstr "No"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
msgctxt "QSql"
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
msgctxt "QSql"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
msgctxt "QSql"
msgid "Save edits?"
msgstr "¿Guardar las modificaciones?"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
msgctxt "QSql"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
msgctxt "QSql"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
msgctxt "QSql"
msgid "Cancel your edits?"
msgstr "¿Cancelar sus modificaciones?"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/text/qtextcontrol.cpp:2126
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/text/qtextcontrol.cpp:2128
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
msgid "&Redo"
msgstr "&Rehacer"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/text/qtextcontrol.cpp:2132
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
msgid "Cu&t"
msgstr "Cor&tar"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/text/qtextcontrol.cpp:2137
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/text/qtextcontrol.cpp:2150
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
msgid "&Paste"
msgstr "&Pegar"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
msgid "Line up"
msgstr "Alinear"
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
msgid "Customize..."
msgstr "Personalizar..."
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
msgid "More..."
msgstr "Más..."
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
msgid "Invalid configuration."
msgstr "Configuración no válida."
#: network/ssl/qsslerror.cpp:221
msgid "The issuer certificate could not be found"
msgstr "No se encuentra el certificado del emisor"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:224
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
msgstr "No se puede descifrar la firma del certificado"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:227
msgid "The public key in the certificate could not be read"
msgstr "No se puede leer la clave pública del certificado"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:230
msgid "The signature of the certificate is invalid"
msgstr "La firma del certificado no es válida"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:233
msgid "The certificate is not yet valid"
msgstr "Aún no es válido el certificado"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:236
msgid "The certificate has expired"
msgstr "El certificado ha expirado"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:239
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
msgstr "El campo «notBefore» del certificado contiene una hora no válida"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:242
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
msgstr "El campo «notAfter» del certificado contiene una hora no válida"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:245
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
msgstr ""
"El certificado está firmado por sí mismo, por lo que no es de confianza"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:248
msgid ""
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
msgstr ""
"El certificado raíz de la cadena de certificados está firmado por sí mismo, "
"por lo que no es de confianza"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:251
msgid ""
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
msgstr ""
"No se puede encontrar el certificado del emisor de un certificado buscado "
"localmente"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:254
msgid "No certificates could be verified"
msgstr "No es posible verificar certificados"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:257
msgid "One of the CA certificates is invalid"
msgstr "Uno de los certificados de las CA no es válido"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:260
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
msgstr "Se ha superado el parámetro de longitud de ruta «basicConstraints»"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:263
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
msgstr "El certificado suministrado no es apropiado para este propósito"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:266
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
msgstr "El certificado de la CA raíz no es fiable para este propósito"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:269
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
msgstr ""
"El certificado de la CA raíz está marcado para rechazar el propósito "
"especificado"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
msgid ""
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
"name did not match the issuer name of the current certificate"
msgstr ""
"El certificado del emisor candidato actual ha sido rechazado porque su "
"nombre de sujeto no concuerda con el nombre del emisor del certificado actual"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:276
msgid ""
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
"name and serial number was present and did not match the authority key "
"identifier of the current certificate"
msgstr ""
"El certificado del emisor candidato actual ha sido rechazado porque su "
"nombre de emisor y número de serie estaba presente y no concordaba con el "
"identificador de la clave de la autoridad del certificado actual"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:281
msgid "The peer did not present any certificate"
msgstr "El par no ha presentado ningún certificado"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:284
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
msgstr ""
"El nombre del servidor no satisface ninguno de los servidores válidos para "
"este certificado"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:290
msgid "The peer certificate is blacklisted"
msgstr "El certificado del par está en la lista negra"
#: network/ssl/qsslerror.cpp:293 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:292
#, qt-format
msgid "Error creating SSL context (%1)"
msgstr "Error al crear el contexto SSL (%1)"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:346
#, qt-format
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
msgstr "Lista de cifrados no válida o vacía (%1)"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:387
#, qt-format
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
msgstr "No se puede suministrar un certificado sin una clave, %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:394
#, qt-format
msgid "Error loading local certificate, %1"
msgstr "Error al cargar un certificado local, %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:409
#, qt-format
msgid "Error loading private key, %1"
msgstr "Error al cargar la clave privada, %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:416
#, qt-format
msgid "Private key does not certify public key, %1"
msgstr "La clave privada no certifica la clave pública, %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:436
#, qt-format
msgid "Error creating SSL session, %1"
msgstr "Error al crear la sesión SSL, %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:472
#, qt-format
msgid "Error creating SSL session: %1"
msgstr "Error al crear la sesión SSL: %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1027
#, qt-format
msgid "Unable to write data: %1"
msgstr "No se han podido escribir los datos: %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1097
#, qt-format
msgid "Unable to decrypt data: %1"
msgstr "No ha sido posible descifrar los datos: %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1170
msgid "The TLS/SSL connection has been closed"
msgstr "La conexión TLS/SSL se ha cerrado"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1178
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1188
#, qt-format
msgid "Error while reading: %1"
msgstr "Error al leer: %1"
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1283
#, qt-format
msgid "Error during SSL handshake: %1"
msgstr "Error durante la negociación SSL: %1"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
msgstr "No se ha podido iniciar el socket no bloqueante"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
msgstr "No se ha podido inicializar el socket de difusión"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
msgstr ""
"Se intenta usar un socket IPv6 en una plataforma que no implementa IPv6"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
msgid "The remote host closed the connection"
msgstr "El servidor remoto ha cerrado la conexión"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
msgid "Network operation timed out"
msgstr "La operación de red ha excedido el tiempo límite"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
msgid "Out of resources"
msgstr "Recursos agotados"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
msgid "Unsupported socket operation"
msgstr "Operación de socket no permitida"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
msgid "Protocol type not supported"
msgstr "Tipo de protocolo no permitido"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
msgid "Invalid socket descriptor"
msgstr "Descriptor de socket no válido"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
msgid "Host unreachable"
msgstr "Servidor no accesible"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
msgid "Network unreachable"
msgstr "Red no accesible"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
msgid "Connection timed out"
msgstr "La conexión ha expirado"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión rechazada"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
msgid "The bound address is already in use"
msgstr "La dirección enlazada ya está en uso"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
msgid "The address is not available"
msgstr "La dirección no está disponible"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
msgid "The address is protected"
msgstr "La dirección está protegida"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
msgid "Datagram was too large to send"
msgstr "El datagrama era demasiado grande para ser enviado"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
msgid "Unable to send a message"
msgstr "No se ha podido enviar un mensaje"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
msgid "Unable to receive a message"
msgstr "No se ha podido recibir un mensaje"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
msgid "Unable to write"
msgstr "No se ha podido escribir"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
msgid "Network error"
msgstr "Error de red"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
msgid "Another socket is already listening on the same port"
msgstr "Ya hay otro socket escuchando por el mismo puerto"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
msgid "Operation on non-socket"
msgstr "Operación sin socket"
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
msgstr "El tipo de proxy no es válido para esta operación"
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
msgid "Operation on socket is not supported"
msgstr "La operación sobre el socket no está permitida"
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:918
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297
msgid "Host not found"
msgstr "No se ha encontrado el servidor"
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
msgid "Socket operation timed out"
msgstr "La operación de socket ha excedido el tiempo límite"
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
msgid "Socket is not connected"
msgstr "El socket no está conectado"
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
msgid "The address is invalid for this operation"
msgstr "La dirección no es válida para esta operación"
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
msgid "The specified network session is not opened"
msgstr "La sesión de red especificada no está abierta"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
msgid "Connection to proxy refused"
msgstr "Se ha rechazado la conexión al proxy"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
msgstr "La conexión con el proxy se ha cerrado prematuramente"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
msgid "Proxy host not found"
msgstr "No se ha encontrado el servidor proxy"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
msgid "Connection to proxy timed out"
msgstr "La conexión al proxy ha expirado"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
msgid "Proxy authentication failed"
msgstr "La autenticación del proxy ha fallado"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
#, qt-format
msgid "Proxy authentication failed: %1"
msgstr "La autenticación del proxy ha fallado: %1"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
msgstr "Error de protocolo SOCKS versión 5"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
msgid "General SOCKSv5 server failure"
msgstr "Fallo general del servidor SOCKSv5"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
msgstr "Conexión no permitida por servidor SOCKSv5"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
msgid "TTL expired"
msgstr "TTL expirado"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
msgid "SOCKSv5 command not supported"
msgstr "Orden SOCKSv5 no permitida"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
msgid "Address type not supported"
msgstr "Tipo de dirección no permitido"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
#, qt-format
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
msgstr "Código de error 0x%1 de proxy SOCKSv5 desconocido"
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
msgid "Network operation timed out"
msgstr "La operación de red ha excedido el tiempo límite"
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
msgid "This platform does not support IPv6"
msgstr "Esta plataforma no implementa IPv6"
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
msgctxt "QHostInfoAgent"
msgid "No host name given"
msgstr "No se ha proporcionado un nombre de servidor"
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
msgctxt "QHostInfoAgent"
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nombre de servidor no válido"
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:176
msgctxt "QHostInfo"
msgid "No host name given"
msgstr "No se ha proporcionado un nombre de servidor"
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
msgid "No host name given"
msgstr "No se ha proporcionado un nombre de servidor"
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nombre de servidor no válido"
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291
msgid "Unknown address type"
msgstr "Tipo de dirección desconocido"
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
msgid "Write error writing to %1: %2"
msgstr "Error de escritura al escribir en %1: %2"
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
#, qt-format
msgid "Socket error on %1: %2"
msgstr "Error de conexión en %1: %2"
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
#, qt-format
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
msgstr "El servidor remoto ha cerrado prematuramente la conexión en %1"
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
msgid "Error opening %1"
msgstr "Error al abrir %1"
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
msgid "Request for opening non-local file %1"
msgstr "Petición para abrir el archivo no local %1"
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
msgstr "No se puede abrir %1: la ruta es un directorio"
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
msgid "Error opening %1: %2"
msgstr "Error al abrir %1: %2"
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
#, qt-format
msgctxt "QNetworkReply"
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
msgstr "El protocolo «%1» es desconocido"
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
msgctxt "QNetworkReply"
msgid "Network session error."
msgstr "Error de sesión de red."
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
msgctxt "QNetworkReply"
msgid "backend start error."
msgstr "error al iniciar el motor."
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:773
msgid "Temporary network failure."
msgstr "Fallo temporal de red."
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:892
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:922
msgid "Operation canceled"
msgstr "Operación cancelada"
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1119
msgctxt "QNetworkAccessManager"
msgid "Network access is disabled."
msgstr "El acceso a la red está desactivado."
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134
msgid "No suitable proxy found"
msgstr "No se ha encontrado un proxy apropiado"
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
msgid "Invalid URI: %1"
msgstr "URI no válido: %1"
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148
#, qt-format
msgid "Cannot open %1: is a directory"
msgstr "No se puede abrir %1: es una carpeta"
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:248
#, qt-format
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
msgstr "Ha fallado el inicio de sesión en %1: se necesita autenticación"
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:280
#, qt-format
msgid "Error while downloading %1: %2"
msgstr "Error al descargar: %1: %2"
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282
#, qt-format
msgid "Error while uploading %1: %2"
msgstr "Error al enviar %1: %2"
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
msgid "Write error writing to %1: %2"
msgstr "Error de escritura al escribir en %1: %2"
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
#, qt-format
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
msgid "Read error reading from %1: %2"
msgstr "Error de lectura al leer de %1: %2"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
msgid "Extra content at end of document."
msgstr "Contenido extra al final del documento."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
msgid "Invalid entity value."
msgstr "Valor de la entidad no válido."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
msgid "Invalid XML character."
msgstr "Carácter XML no válido."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
msgstr "No se permite la secuencia «]]>» en el contenido."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
msgstr "Se ha encontrado contenido incorrectamente codificado."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
#, qt-format
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
msgstr "No se ha declarado el prefijo «%1» del espacio de nombres"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
msgid "Illegal namespace declaration."
msgstr "Declaración de nombre de espacios ilegal."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
msgid "Attribute redefined."
msgstr "Se ha redefinido el atributo."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
#, qt-format
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
msgstr "Carácter inesperado «%1» en el literal «id» público."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
msgid "Invalid XML version string."
msgstr "Cadena de versión de XML no válida."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
msgid "Unsupported XML version."
msgstr "Versión de XML no implementada."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
msgstr "El pseudoatributo autónomo debe aparecer después de la codificación."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid encoding name."
msgstr "%1 no es un nombre de codificación válido."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
#, qt-format
msgid "Encoding %1 is unsupported"
msgstr "La codificación %1 no está implementada"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
msgid "Standalone accepts only yes or no."
msgstr "El autónomo solo acepta sí o no."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
msgstr "Atributo no válido en la declaración del XML."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
msgid "Premature end of document."
msgstr "Fin prematuro del documento."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
msgid "Invalid document."
msgstr "Documento no válido."
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
msgid "Expected "
msgstr "Se esperaba "
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
msgid ", but got '"
msgstr ", pero se ha encontrado '"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
msgid "Unexpected '"
msgstr "No se esperaba '"
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
msgid "Expected character data."
msgstr "Se esperaba un carácter de datos."
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: already exists"
msgstr "%1: ya existe"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: does not exist"
msgstr "%1: no existe"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: out of resources"
msgstr "%1: recursos agotados"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: permission denied"
msgstr "%1: permiso denegado"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: unknown error %2"
msgstr "%1: error desconocido %2"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: name error"
msgstr "%1: error de nombre"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: key is empty"
msgstr "%1: la clave está vacía"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: unable to make key"
msgstr "%1: no se ha podido crear la clave"
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150
#, qt-format
msgctxt "QSystemSemaphore"
msgid "%1: ftok failed"
msgstr "%1: «ftok» ha fallado"
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2211
msgctxt "QIODevice"
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2214
msgctxt "QIODevice"
msgid "Too many open files"
msgstr "Demasiados archivos abiertos"
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2217
msgctxt "QIODevice"
msgid "No such file or directory"
msgstr "No existe ese archivo o carpeta"
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2220
msgctxt "QIODevice"
msgid "No space left on device"
msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
#, qt-format
msgid "%1: already exists"
msgstr "%1: ya existe"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
#, qt-format
msgid "%1: doesn't exist"
msgstr "%1: no existe"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
#, qt-format
msgid "%1: invalid size"
msgstr "%1: tamaño no válido"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
#, qt-format
msgid "%1: out of resources"
msgstr "%1: recursos agotados"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
#, qt-format
msgid "%1: permission denied"
msgstr "%1: permiso denegado"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
#, qt-format
msgid "%1: unknown error %2"
msgstr "%1: error desconocido %2"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
#, qt-format
msgid "%1: key is empty"
msgstr "%1: la clave está vacía"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
#, qt-format
msgid "%1: size query failed"
msgstr "%1: ha fallado la consulta de tamaño"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145
#, qt-format
msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
msgstr "%1: el archivo de clave UNIX no existe"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152
#, qt-format
msgid "%1: ftok failed"
msgstr "%1: «ftok» ha fallado"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227
#, qt-format
msgid "%1: unable to make key"
msgstr "%1: no se ha podido crear la clave"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245
#, qt-format
msgid "%1: system-imposed size restrictions"
msgstr "%1: restricciones de tamaño impuestas por el sistema"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330
#, qt-format
msgid "%1: bad name"
msgstr "%1: nombre incorrecto"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372
#, qt-format
msgid "%1: not attached"
msgstr "%1: no adjunto"
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
#, qt-format
msgid "%1: unable to set key on lock"
msgstr "%1: imposible establecer la clave en bloqueo"
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352
#, qt-format
msgid "%1: create size is less then 0"
msgstr "%1: el tamaño creado es menor que 0"
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528
#, qt-format
msgid "%1: unable to lock"
msgstr "%1: no se ha podido bloquear"
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550
#, qt-format
msgid "%1: unable to unlock"
msgstr "%1: no se ha podido desbloquear"
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
#, qt-format
msgid "%1: doesn't exists"
msgstr "%1: no existe"
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261
#, qt-format
msgid "Cannot load library %1: %2"
msgstr "No se puede cargar la biblioteca %1: %2"
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278
#, qt-format
msgid "Cannot unload library %1: %2"
msgstr "No se puede descargar la biblioteca %1: %2"
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312
#, qt-format
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
msgstr "No se puede resolver el símbolo «%1» en %2: %3"
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
msgid "The plugin was not loaded."
msgstr "El complemento no estaba cargado."
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 corelib/plugin/qlibrary.cpp:682
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:828
msgid "The shared library was not found."
msgstr "No se ha encontrado la biblioteca compartida."
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405
#, qt-format
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
msgstr "Los datos de verificación del complemento no concuerdan en«%1»"
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:830
#, qt-format
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
msgstr "El archivo «%1» no es un complemento válido de Qt."
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:845
#, qt-format
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
msgstr ""
"El complemento «%1» usa una biblioteca Qt incompatible. (%2.%3.%4) [%5]"
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:871
#, qt-format
msgid ""
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
"\"%3\""
msgstr ""
"El complemento «%1» utiliza una biblioteca Qt incompatible. Se esperaba la "
"clave de compilación «%2», pero se ha encontrado «%3»"
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:879
#, qt-format
msgid ""
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
"libraries.)"
msgstr ""
"El complemento «%1» utiliza una biblioteca de Qt incompatible. (No se pueden "
"mezclar bibliotecas de depuración y publicadas)."
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
#, qt-format
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
msgstr "«%1» no es un objeto ELF (%2)"
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
#, qt-format
msgid "'%1' is not an ELF object"
msgstr "«%1» no es un objeto ELF"
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
#, qt-format
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
msgstr "«%1» es un objeto ELF no válido (%2)"
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:430 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
msgid "Could not open input redirection for reading"
msgstr "No se ha podido abrir la redirección de la entrada para lectura"
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:442 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
msgid "Could not open output redirection for writing"
msgstr "No se ha podido abrir la redirección de la salida para escritura"
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:722
#, qt-format
msgid "Resource error (fork failure): %1"
msgstr "Error de recurso (fallo de bifurcación): %1"
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1068 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1120
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1194 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1260
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:813
msgid "Process operation timed out"
msgstr "La operación del proceso ha excedido el tiempo límite"
#: corelib/io/qprocess.cpp:905 corelib/io/qprocess.cpp:957
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652
msgid "Error reading from process"
msgstr "Error al leer del proceso"
#: corelib/io/qprocess.cpp:1004 corelib/io/qprocess.cpp:1873
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:792
msgid "Error writing to process"
msgstr "Error al escribir en el proceso"
#: corelib/io/qprocess.cpp:1073
msgid "Process crashed"
msgstr "El proceso se ha colgado"
#: corelib/io/qprocess.cpp:2075
msgid "No program defined"
msgstr "No se ha definido ningún programa"
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
msgid "Destination file exists"
msgstr "El archivo de destino ya existe"
#: corelib/io/qfile.cpp:751
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
msgstr ""
"No se cambiará el nombre del archivo secuencial usando copia por bloques"
#: corelib/io/qfile.cpp:774
msgid "Cannot remove source file"
msgstr "No se puede eliminar el archivo de origen"
#: corelib/io/qfile.cpp:903
#, qt-format
msgid "Cannot open %1 for input"
msgstr "No se puede abrir %1 para entrada"
#: corelib/io/qfile.cpp:921
msgid "Cannot open for output"
msgstr "No se puede abrir para salida"
#: corelib/io/qfile.cpp:932
msgid "Failure to write block"
msgstr "Fallo al escribir bloque"
#: corelib/io/qfile.cpp:946
#, qt-format
msgid "Cannot create %1 for output"
msgstr "No se puede crear %1 para salida"
#: corelib/io/qfile.cpp:1419
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
msgstr ""
"Ningún motor de archivos disponible o el motor no permite UnMapExtension"
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:432
#, qt-format
msgid "Process failed to start: %1"
msgstr "Fallo al iniciar el proceso: %1"
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
#, qt-format
msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
msgstr "Falta el estado inicial en el estado compuesto «%1»"
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
#, qt-format
msgid "Missing default state in history state '%1'"
msgstr "Falta el estado por omisión en el estado del historial «%1»"
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
#, qt-format
msgid "No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
msgstr ""
"No existe un antepasado común para los destinos y el origen de transición "
"desde el estado «%1»"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
msgctxt "QRegExp"
msgid "no error occurred"
msgstr "sin errores"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
msgctxt "QRegExp"
msgid "disabled feature used"
msgstr "se ha usado una función deshabilitada"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
msgctxt "QRegExp"
msgid "bad char class syntax"
msgstr "sintaxis de clase de caracteres incorrecta"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
msgctxt "QRegExp"
msgid "bad lookahead syntax"
msgstr "sintaxis de preplanificación incorrecta"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
msgctxt "QRegExp"
msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371"
msgstr "lookbehinds no está implementado, vea QTBUG-2371"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
msgctxt "QRegExp"
msgid "bad repetition syntax"
msgstr "sintaxis de repetición incorrecta"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
msgctxt "QRegExp"
msgid "invalid octal value"
msgstr "valor octal no válido"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
msgctxt "QRegExp"
msgid "missing left delim"
msgstr "falta un delimitador izquierdo"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
msgctxt "QRegExp"
msgid "unexpected end"
msgstr "final inesperado"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
msgctxt "QRegExp"
msgid "met internal limit"
msgstr "se ha encontrado el límite interno"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
msgctxt "QRegExp"
msgid "invalid interval"
msgstr "intervalo no válido"
#: corelib/tools/qregexp.cpp:76
msgctxt "QRegExp"
msgid "invalid category"
msgstr "categoría no válida"
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
#, qt-format
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
msgstr "No hay operando en una división entera, %1, puede ser %2."
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
#, qt-format
msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
msgstr ""
"El primer operando de una división entera, %1, no puede ser infinito (%2)."
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
#, qt-format
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
msgstr "El segundo operando de una división, %1, no puede ser cero (%2)."
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
msgid "At least one component must be present."
msgstr "Debe estar presente al menos un componente."
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
#, qt-format
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
msgstr ""
"Debe estar presente al menos un componente de tiempo tras el delimitador %1."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
#, qt-format
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
msgstr "La división de un entero (%1) por cero (%2) no está definida."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
#, qt-format
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
msgstr "La división (%1) por cero (%2) no está definida."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
#, qt-format
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
msgstr "El módulo de la división (%1) por cero (%2) no está definido."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
#, qt-format
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
msgstr ""
"La división de un valor de tipo %1 por %2 (que no es un número) no está "
"permitida."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
#, qt-format
msgid ""
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
msgstr ""
"La división de un valor de tipo %1 por %2 o %3 (más o menos cero) no está "
"permitida."
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
#, qt-format
msgid ""
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
"not allowed."
msgstr ""
"La multiplicación de un valor de tipo %1 por %2 o %3 (más o menos infinito) "
"no está permitida."
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
#, qt-format
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
msgstr "Un valor de tipo %1 no puede tener un valor booleano efectivo."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
#, qt-format
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
msgstr "El año %1 no es válido porque comienza con %2."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
#, qt-format
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
msgstr "El día %1 está fuera del intervalo %2..%3."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
#, qt-format
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
msgstr "El mes %1 está fuera del intervalo %2..%3."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
#, qt-format
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
msgstr "Desbordamiento: No se puede representar la fecha %1."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
#, qt-format
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
msgstr "El día %1 no es válido para el mes %2."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
#, qt-format
msgid ""
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
"milliseconds are not all 0; "
msgstr ""
"La hora 24:%1:%2.%3 no es válida. La hora es 24, pero los minutos, segundos "
"y milisegundos son distintos de 0; "
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
#, qt-format
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
msgstr "La hora %1:%2:%3.%4 no es válida."
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
msgid "Overflow: Date can't be represented."
msgstr "Desbordamiento: No se puede representar la fecha."
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
msgid ""
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
"or more atomic values."
msgstr ""
"El valor booleano efectivo no se puede calcular para una secuencia que "
"contiene dos o más valores atómicos."
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
#, qt-format
msgid ""
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
"not."
msgstr ""
"Un valor de tipo %1 debe contener un número par de dígitos. El valor %2 no "
"lo tiene."
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
#, qt-format
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
msgstr "%1 no es válido como valor de tipo %2."
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
#, qt-format
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
msgstr "Advertencia en %1, en la línea %2, columna %3: %4"
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
#, qt-format
msgid "Warning in %1: %2"
msgstr "Advertencia en %1: %2"
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
msgid "Unknown location"
msgstr "Ubicación desconocida"
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
#, qt-format
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
msgstr "Error %1 en %2, en la línea %3, columna %4: %5"
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
#, qt-format
msgid "Error %1 in %2: %3"
msgstr "Error %1 en %2: %3"
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
msgid "Network timeout."
msgstr "La operación de red ha excedido el tiempo límite."
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:337
#, qt-format
msgid ""
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
"element."
msgstr ""
"El elemento %1 no se puede serializar porque aparece fuera del elemento "
"documento."
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:397
#, qt-format
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
msgstr ""
"El atributo %1 no se puede serializar porque aparece en el nivel superior."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
#, qt-format
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
msgstr ""
"No se puede procesar el elemento desconocido %1; los elementos esperados "
"eran: %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
#, qt-format
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
msgstr ""
"El elemento %1 no está permitido en este ámbito; los elementos posibles son: "
"%2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
#, qt-format
msgid ""
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
msgstr ""
"Falta elemento hijo en ese ámbito; los elementos hijos posibles son: %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
msgid "Document is not a XML schema."
msgstr "El documento no es un esquema XML."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
#, qt-format
msgid ""
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
"type %4."
msgstr ""
"El atributo %1 del elemento %2 posee contenido no válido: {%3} no es un "
"valor de tipo %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
msgstr "El atributo %1 del elemento %2 posee contenido no válido: {%3}."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
#, qt-format
msgid ""
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
"namespace %2 as defined by the including schema."
msgstr ""
"El espacio de nombres de destino %1 del esquema incluido es distinto del "
"espacio de nombres de destino %2 como está definido por el esquema a incluir."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
#, qt-format
msgid ""
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
"namespace %2 as defined by the importing schema."
msgstr ""
"El espacio de nombres de destino %1 del esquema importado es distinto del "
"espacio de nombres de destino %2 como está definido por el esquema a "
"importar."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
#, qt-format
msgid ""
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
"namespace %3."
msgstr ""
"No se permite que el elemento %1 tenga el mismo valor de atributo %2 que el "
"espacio de nombres %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
#, qt-format
msgid ""
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
"namespace."
msgstr ""
"No se permite el elemento %1 sin el atributo %2 en un esquema sin un espacio "
"de nombres de destino."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
#, qt-format
msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
msgstr ""
"No se permite el elemento %1 dentro del elemento %2 si el atributo %3 está "
"presente."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792
#, qt-format
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
msgstr "El elemento %1 no tiene ni el atributo %2 ni el elemento hijo %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954
#, qt-format
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
msgstr "El elemento %1 con el elemento hijo %2 no debe tener un atributo %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
msgstr "El atributo %1 del elemento %2 debe ser %3 o %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
msgstr "El atributo %1 del elemento %2 debe tener un valor %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
msgstr "El atributo %1 del elemento %2 debe tener un valor %3 o %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820
#, qt-format
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
msgstr "El elemento %1 no debe tener los atributos %2 y %3 simultáneamente."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274
#, qt-format
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
msgstr ""
"El contenido del atributo %1 del elemento %2 no debe pertenecer al espacio "
"de nombres %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
msgstr "El atributo %1 del elemento %2 no debe ser %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217
#, qt-format
msgid ""
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
"is set."
msgstr ""
"El atributo %1 del elemento %2 debe tener el valor %3 porque está presente "
"el atributo %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
msgstr ""
"La especificación de «use=«prohibited»» dentro de un grupo de atributos no "
"tiene efecto."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757
#, qt-format
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
msgstr "El elemento %1 debe tener al menos uno de los atributos %2 o %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311
#, qt-format
msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
msgstr ""
"El elemento %1 debe tener al menos el atributo %2, o %3 o %4 como elemento "
"hijo."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366
#, qt-format
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
msgstr "El elemento %1 necesita al menos el atributo %2 o %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385
#, qt-format
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
msgstr ""
"No se permiten las referencias de texto o de entidades dentro del elemento %1"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
msgstr ""
"El atributo %1 del elemento %2 debe contener %3, %4 o una lista de URI."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664
#, qt-format
msgid "%1 element is not allowed in this context."
msgstr "No se permite el elemento %1 en este contexto."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
msgstr ""
"El atributo %1 del elemento %2 tiene un valor mayor que el atributo %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742
#, qt-format
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
msgstr "El prefijo del nombre cualificado %1 no está definido."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868
#, qt-format
msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
msgstr "El atributo %1 del elemento %2 debe contener %3 o los otros valores."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999
#, qt-format
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
msgstr "El componente con ID %1 ya ha sido definido con anterioridad."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016
#, qt-format
msgid "Element %1 already defined."
msgstr "El elemento %1 ya está definido."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027
#, qt-format
msgid "Attribute %1 already defined."
msgstr "El atributo %1 ya está definido."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042
#, qt-format
msgid "Type %1 already defined."
msgstr "El tipo %1 ya está definido."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065
#, qt-format
msgid "Attribute group %1 already defined."
msgstr "El grupo de atributos %1 ya está definido."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076
#, qt-format
msgid "Element group %1 already defined."
msgstr "El grupo de elementos %1 ya está definido."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087
#, qt-format
msgid "Notation %1 already defined."
msgstr "La notación %1 ya está definida."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098
#, qt-format
msgid "Identity constraint %1 already defined."
msgstr "La restricción de identidad %1 ya está definida."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109
#, qt-format
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
msgstr "Facetas duplicadas en el tipo simple %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
#, qt-format
msgid "%1 is not valid according to %2."
msgstr "%1 no es válido según %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
msgid "String content does not match the length facet."
msgstr "El contenido de la cadena no satisface la faceta «length»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
msgid "String content does not match the minLength facet."
msgstr "El contenido de la cadena no satisface la faceta «minLength»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
msgid "String content does not match the maxLength facet."
msgstr "El contenido de la cadena no satisface la faceta «maxLength»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
msgid "String content does not match pattern facet."
msgstr "El contenido de la cadena no satisface la faceta «pattern»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "El contenido de la cadena no está listado en la faceta «enumeration»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
msgstr ""
"El contenido del entero con signo no satisface la faceta «maxInclusive»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
msgstr ""
"El contenido del entero con signo no satisface la faceta «maxExclusive»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
msgstr ""
"El contenido del entero con signo no satisface la faceta «minInclusive»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
msgstr ""
"El contenido del entero con signo no satisface la faceta «minExclusive»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
msgstr ""
"El contenido del entero con signo no está listado en la faceta «enumeration»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
msgstr "El contenido del entero con signo no satisface la faceta «pattern»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
msgstr ""
"El contenido del entero con signo no satisface la faceta «totalDigits»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
msgstr ""
"El contenido del entero sin signo no satisface la faceta «maxInclusive»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
msgstr ""
"El contenido del entero sin signo no satisface la faceta «maxExclusive»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
msgstr ""
"El contenido del entero sin signo no satisface la faceta «minInclusive»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
msgstr ""
"El contenido del entero sin signo no satisface la faceta «minExclusive»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
msgstr ""
"El contenido del entero sin signo no está listado en la faceta «enumeration»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
msgstr "El contenido del entero sin signo no satisface la faceta «pattern»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
msgstr ""
"El contenido del entero sin signo no satisface la faceta «totalDigits»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
msgstr "El contenido de doble precisión no satisface la faceta «maxInclusive»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
msgstr "El contenido de doble precisión no satisface la faceta «maxExclusive»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
msgstr "El contenido de doble precisión no satisface la faceta «minInclusive»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
msgstr "El contenido de doble precisión no satisface la faceta «minExclusive»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
msgstr ""
"El contenido de doble precisión no está listado en la faceta «enumeration»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
msgid "Double content does not match pattern facet."
msgstr "El contenido de doble precisión no satisface la faceta «pattern»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
msgstr "El contenido decimal no satisface la faceta «fractionDigits»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
msgstr "El contenido decimal no satisface la faceta «totalDigits»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
msgstr "El contenido de fecha y hora no satisface la faceta «maxInclusive»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
msgstr "El contenido de fecha y hora no satisface la faceta «maxExclusive»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
msgstr "El contenido de fecha y hora no satisface la faceta «minInclusive»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
msgstr "El contenido de fecha y hora no satisface la faceta «minExclusive»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
msgstr ""
"El contenido de fecha y hora no está listado en la faceta «enumeration»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
msgid "Date time content does not match pattern facet."
msgstr "El contenido de fecha y hora no satisface la faceta «pattern»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
msgstr "El contenido de duración no satisface la faceta «maxInclusive»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
msgstr "El contenido de duración no satisface la faceta «maxExclusive»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
msgstr "El contenido de duración no satisface la faceta «minInclusive»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
msgstr "El contenido de duración no satisface la faceta «minExclusive»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "El contenido de duración no está listado en la faceta «enumeration»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
msgid "Duration content does not match pattern facet."
msgstr "El contenido de duración no satisface la faceta «pattern»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
msgstr "El contenido lógico no satisface la faceta «pattern»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
msgid "Binary content does not match the length facet."
msgstr "El contenido binario no satisface la faceta «length»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
msgstr "El contenido binario no satisface la faceta «minLength»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
msgstr "El contenido binario no satisface la faceta «maxLength»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "El contenido binario no está listado en la faceta «enumeration»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
#, qt-format
msgid "Invalid QName content: %1."
msgstr "Contenido no válido de QName: %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "El contenido QName no está listado en la faceta «enumeration»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
msgid "QName content does not match pattern facet."
msgstr "El contenido QName no satisface la faceta «pattern»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "El contenido de notación no está listado en la faceta «enumeration»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
msgid "List content does not match length facet."
msgstr "El contenido de lista no satisface la faceta «length»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
msgid "List content does not match minLength facet."
msgstr "El contenido de lista no satisface la faceta «minLength»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
msgid "List content does not match maxLength facet."
msgstr "El contenido de lista no satisface la faceta «maxLength»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "El contenido de lista no está listado en la faceta «enumeration»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
msgid "List content does not match pattern facet."
msgstr "El contenido de lista no satisface la faceta «pattern»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
msgstr "El contenido de unión no está listado en la faceta «enumeration»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
msgid "Union content does not match pattern facet."
msgstr "El contenido de unión no satisface la faceta «pattern»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
#, qt-format
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
msgstr "Los datos de tipo %1 no pueden estar vacíos."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
#, qt-format
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
msgstr "Se necesita el atributo base %1, aunque no el atributo derivado."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
#, qt-format
msgid ""
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
"attribute."
msgstr ""
"El tipo del atributo derivado %1 no se puede derivar con validez del tipo de "
"atributo base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
#, qt-format
msgid ""
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
"base attribute."
msgstr ""
"La restricción de valor del atributo derivado %1 no satisface la restricción "
"de valor del atributo base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
#, qt-format
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
msgstr "El atributo derivado %1 no existe en la definición base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
#, qt-format
msgid ""
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
msgstr "El atributo derivado %1 no satisface el comodín de la definición base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
#, qt-format
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
msgstr ""
"Se necesita el atributo base %1, pero está ausente en la definición derivada."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
#, qt-format
msgid ""
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
"definition"
msgstr ""
"La definición derivada contiene un elemento %1 que no existe en la "
"definición base"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
msgstr "El comodín derivado no es un subconjunto del comodín base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
#, qt-format
msgid ""
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
msgstr ""
"%1 del comodín derivado no es una restricción válida de %2 en el comodín base"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
#, qt-format
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
msgstr "Falta el atributo %1 del tipo base en el tipo derivado."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
#, qt-format
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
msgstr "El tipo del atributo derivado %1 difiere del tipo del atributo base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
#, qt-format
msgid ""
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
"definition"
msgstr ""
"La definición base contiene un elemento %1 que está ausente en la definición "
"derivada"
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
msgstr "Una partícula vacía no puede derivar de una partícula no vacía."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
#, qt-format
msgid "Derived particle is missing element %1."
msgstr "Falta el elemento %1 en la partícula derivada."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
#, qt-format
msgid ""
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
msgstr ""
"Falta la restricción de valor del elemento derivado %1, como se define en la "
"partícula base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
#, qt-format
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
msgstr ""
"El elemento derivado %1 posee una restricción de valor más débil que la "
"partícula base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
#, qt-format
msgid ""
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
"particle."
msgstr ""
"La restricción de valor fijo del elemento %1 difiere de la restricción de "
"valor de la partícula base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
#, qt-format
msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
msgstr ""
"El elemento derivado %1 no puede ser nulo porque un elemento base no puede "
"serlo."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
#, qt-format
msgid ""
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
"base element."
msgstr ""
"Las restricciones de bloque del elemento derivado %1 no pueden ser más "
"débiles que las del elemento base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
#, qt-format
msgid ""
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
"element."
msgstr ""
"El tipo simple del elemento derivado %1 no se puede derivar con validez del "
"elemento base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
#, qt-format
msgid ""
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
"element."
msgstr ""
"El tipo complejo del elemento derivado %1 no se puede derivar con validez "
"del elemento base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
#, qt-format
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
msgstr "Falta el elemento %1 en la partícula derivada."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
#, qt-format
msgid ""
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
msgstr ""
"El elemento %1 no satisface la restricción de espacio de nombres del comodín "
"de la partícula base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
msgid ""
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
"particle."
msgstr ""
"El comodín de la partícula derivada no es un subconjunto válido del comodín "
"de la partícula base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
msgid ""
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
"base particle."
msgstr ""
"El «processContent» del comodín de la partícula derivada es más débil que el "
"comodín de la partícula base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
msgid ""
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
msgstr ""
"La partícula derivada permite contenido que no está permitido en la "
"partícula base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
#, qt-format
msgid "Element %1 is missing child element."
msgstr "El elemento %1 necesita un elemento hijo."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
#, qt-format
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
msgstr "Existe un valor IDREF sin su correspondiente ID: %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
msgid "Loaded schema file is invalid."
msgstr "El archivo de esquema cargado no es válido."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
#, qt-format
msgid "%1 contains invalid data."
msgstr "%1 contiene datos no válidos."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
#, qt-format
msgid ""
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
"document."
msgstr ""
"El espacio de nombres xsi:schemaLocation %1 ya ha aparecido antes en este "
"documento."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
msgid ""
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
"element or attribute."
msgstr ""
"xsi:noNamespaceSchemaLocation no puede aparecer tras el primer elemento o "
"atributo que no sea un espacio de nombres."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
msgid "No schema defined for validation."
msgstr "No se ha definido un esquema para validación."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
#, qt-format
msgid "No definition for element %1 available."
msgstr "No se dispone de ninguna definición para el elemento %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
#, qt-format
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
msgstr "El tipo especificado %1 no es conocido por el esquema."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
#, qt-format
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
msgstr "El elemento %1 no está definido en este ámbito."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
#, qt-format
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
msgstr "La declaración para el elemento %1 no existe."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
#, qt-format
msgid "Element %1 contains invalid content."
msgstr "El elemento %1 posee contenido no válido."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
#, qt-format
msgid "Element %1 is declared as abstract."
msgstr "El elemento %1 se ha declarado como abstracto."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
#, qt-format
msgid "Element %1 is not nillable."
msgstr "El elemento %1 no puede ser nulo."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
#, qt-format
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
msgstr "El atributo %1 contiene datos no válidos: %2"
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
msgid "Element contains content although it is nillable."
msgstr "El elemento posee contenido aunque puede ser nulo."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
msgstr ""
"No se permite una restricción de valor fijo si el elemento puede ser nulo."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
#, qt-format
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
msgstr ""
"No es válido sustituir el tipo especificado %1 con el tipo de elemento %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
#, qt-format
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
msgstr "No se permite que el tipo complejo %1 sea abstracto."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
#, qt-format
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
msgstr "El elemento %1 contiene atributos no permitidos."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
#, qt-format
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
msgstr "El elemento %1 contiene un elemento hijo no permitido."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
#, qt-format
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
msgstr "El contenido del elemento %1 no satisface su definición de tipo: %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
#, qt-format
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
msgstr ""
"El contenido del elemento %1 no satisface la restricción del valor definido."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
#, qt-format
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
msgstr "El elemento %1 posee contenido de hijos no permitido."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
#, qt-format
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
msgstr "El elemento %1 posee contenido de texto no permitido."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
#, qt-format
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
msgstr ""
"El elemento %1 no puede contener otros elementos, ya que posee contenido "
"fijo."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
#, qt-format
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
msgstr "El elemento %1 no contiene el atributo requerido %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
#, qt-format
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
msgstr "El atributo %1 no satisface el comodín del atributo."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
#, qt-format
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
msgstr "La declaración del atributo %1 no existe."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
#, qt-format
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
msgstr "El elemento %1 contiene dos atributos de tipo %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
#, qt-format
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
msgstr "El atributo %1 posee contenido no válido."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
#, qt-format
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
msgstr "El elemento %1 contiene el atributo desconocido %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
#, qt-format
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
msgstr "El contenido del atributo %1 no satisface su definición de tipo: %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
#, qt-format
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
msgstr ""
"El contenido del atributo %1 no satisface la restricción del valor definido."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
#, qt-format
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
msgstr "Se ha encontrado un valor no único para la restricción %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
#, qt-format
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
msgstr "La restricción clave %1 tiene campos ausentes."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
#, qt-format
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
msgstr ""
"La restricción clave %1 contiene referencias al elemento %2 que puede ser "
"nulo."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
#, qt-format
msgid "No referenced value found for key reference %1."
msgstr "Se ha encontrado un valor no referenciado para la referencia clave %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
#, qt-format
msgid "More than one value found for field %1."
msgstr "Se ha encontrado más de un valor para el campo %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
#, qt-format
msgid "Field %1 has no simple type."
msgstr "El campo %1 no tiene un tipo simple."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
#, qt-format
msgid "ID value '%1' is not unique."
msgstr "El valor ID «%1» no es único."
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
#, qt-format
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
msgstr "El atributo «%1» posee contenido QName no válido: %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
#, qt-format
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
msgstr "%1 hace referencia al elemento %2 o %3 desconocido «%4»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
#, qt-format
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
msgstr ""
"%1 hace referencia a la restricción de identidad %2 que no es el elemento %3 "
"ni %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
#, qt-format
msgid ""
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
"references."
msgstr ""
"%1 tiene un número distinto de campos al de la restricción de identidad %2 "
"que referencia."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
#, qt-format
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "No se puede resolver el tipo base %1 del elemento %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
#, qt-format
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "No se puede resolver el tipo de elemento %1 del elemento %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
#, qt-format
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "No se puede resolver el tipo miembro %1 del elemento %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
#, qt-format
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "No se puede resolver el tipo %1 del elemento %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
#, qt-format
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
msgstr "No se puede resolver el tipo base %1 de un tipo complejo."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
#, qt-format
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
msgstr "%1 no puede tener un tipo base complejo que tenga un %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
#, qt-format
msgid ""
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
"derived by extension from a non-empty type."
msgstr ""
"El modelo de contenido del tipo complejo %1 contiene el elemento %2, por lo "
"que no se puede derivar por extensión de un tipo no vacío."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
#, qt-format
msgid ""
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
"contains %3 element in its content model."
msgstr ""
"El tipo complejo %1 no se puede derivar por extensión de %2 porque este "
"último contiene el elemento %3 en su modelo de contenido."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
#, qt-format
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
msgstr "El tipo del elemento %1 debe ser un tipo simple, y %2 no lo es."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
#, qt-format
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "No se puede resolver el grupo de sustitución %1 del elemento %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
#, qt-format
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
msgstr "El grupo de sustitución %1 tiene una definición circular."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
#, qt-format
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
msgstr "Nombre de elemento duplicado %1 en el elemento %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
#, qt-format
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
msgstr "No se puede resolver la referencia %1 del elemento %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
#, qt-format
msgid "Circular group reference for %1."
msgstr "Referencia de grupo circular para %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
#, qt-format
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
msgstr "El elemento %1 no está permitido en este ámbito"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
#, qt-format
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
msgstr ""
"El elemento %1 no puede tener el atributo %2 con un valor distinto de %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
#, qt-format
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
msgstr ""
"El elemento %1 no puede tener el atributo %2 con un valor distinto de %3 o "
"%4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
#, qt-format
msgid ""
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
"declaration %4."
msgstr ""
"El atributo %1 o %2 de la referencia %3 no satisface la declaración de "
"atributo %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
#, qt-format
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
msgstr "El grupo de atributos %1 posee referencia circular."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
#, qt-format
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
msgstr "El atributo %1 de %2 debe usar %3 como en el tipo base %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
#, qt-format
msgid ""
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
"base type %2."
msgstr ""
"El comodín de atributo de %1 no es una restricción válida del comodín de "
"atributo del tipo base %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
#, qt-format
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
msgstr "%1 tiene comodín de atributo pero su tipo base %2 no."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
#, qt-format
msgid ""
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
"type %2 is not expressible."
msgstr ""
"La unión del comodín de atributo del tipo %1 del comodín de atributo de su "
"tipo base %2 no se puede expresar."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
#, qt-format
msgid ""
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
msgstr ""
"La faceta «enumeration» posee contenido no válido: {%1} no es un valor de "
"tipo %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
#, qt-format
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
msgstr "No se ha definido el prefijo del espacio de nombres cualificado %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
#, qt-format
msgid ""
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
msgstr ""
"El elemento %1 %2 no es una restricción válida del elemento %3 que redefine: "
"%4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
#, qt-format
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
msgstr "%1 tiene un bucle de herencia en su tipo base %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
#, qt-format
msgid "Circular inheritance of base type %1."
msgstr "Herencia circular de tipo base %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
#, qt-format
msgid "Circular inheritance of union %1."
msgstr "Herencia circular de unión %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
#, qt-format
msgid ""
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
"as final."
msgstr ""
"No se permite que %1 derive de %2 por restricción, ya que este último la "
"define como final."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
#, qt-format
msgid ""
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
"final."
msgstr ""
"No se permite que %1 derive de %2 por extensión, ya que este último la "
"define como final."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
#, qt-format
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
msgstr "El tipo base del tipo simple %1 no puede ser del tipo complejo %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
#, qt-format
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
msgstr "El tipo simple %1 no puede tener el tipo base directo %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
#, qt-format
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
msgstr "No se permite que el tipo simple %1 tenga el tipo base %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
#, qt-format
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
msgstr ""
"El tipo simple %1 solo puede tener un tipo atómico simple como tipo base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
#, qt-format
msgid ""
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
"final."
msgstr ""
"El tipo simple %1 no puede derivar de %2, ya que este último define la "
"restricción como final."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
#, qt-format
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
msgstr "La variedad del tipo de elemento %1 debe ser atómica o de unión."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
#, qt-format
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
msgstr "La variedad de los tipos miembros %1 debe ser atómica."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
#, qt-format
msgid ""
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
"final."
msgstr ""
"No se permite que %1 derive de %2 por lista, ya que este último la define "
"como final."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
#, qt-format
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
msgstr "El tipo simple %1 solo puede tener la faceta «%2»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
#, qt-format
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
msgstr "El tipo base del tipo simple %1 debe tener variedad de tipo lista."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
#, qt-format
msgid ""
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
msgstr ""
"El tipo base del tipo simple %1 ha definido la derivación por restricción "
"como final."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
#, qt-format
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
msgstr ""
"El tipo de elemento de tipo base no satisface el tipo de elemento de %1."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
#, qt-format
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
msgstr "El tipo simple %1 contiene una faceta no permitida de tipo «%2»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
#, qt-format
msgid ""
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
"final."
msgstr ""
"No se permite que %1 derive de %2 por unión, ya que este último la define "
"como final."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
#, qt-format
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
msgstr "%1 no puede tener ninguna faceta."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
#, qt-format
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
msgstr "El tipo base %1 del tipo simple %2 debe tener la variedad de unión."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
#, qt-format
msgid ""
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
"attribute."
msgstr ""
"No se permite que el tipo base %1 del tipo simple %2 tenga restricción en el "
"atributo %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
#, qt-format
msgid ""
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
msgstr ""
"El tipo miembro %1 no puede derivar del tipo miembro %2 ni del tipo base %4 "
"de %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
#, qt-format
msgid ""
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
"simple type."
msgstr ""
"El método de derivación de %1 debe ser extensión porque el tipo base %2 es "
"un tipo simple."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
#, qt-format
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
msgstr ""
"El tipo complejo %1 tiene duplicado el elemento %2 en su modelo de contenido."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
#, qt-format
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
msgstr "El tipo complejo %1 posee contenido no determinístico."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
#, qt-format
msgid ""
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
"base type %2: %3."
msgstr ""
"Los atributos del tipo complejo %1 no son una extensión válida de los "
"atributos del tipo base %2: %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
#, qt-format
msgid ""
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
"of %2."
msgstr ""
"El modelo de contenido del tipo complejo %1 no es una extensión válida del "
"modelo de contenido de %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
#, qt-format
msgid "Complex type %1 must have simple content."
msgstr "El tipo complejo %1 debe poseer contenido simple."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
#, qt-format
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
msgstr ""
"El tipo complejo %1 debe tener el mismo tipo simple que su clase base %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
#, qt-format
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
msgstr "El tipo complejo %1 no se puede derivar del tipo base %2%3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
#, qt-format
msgid ""
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
"attributes of base type %2: %3."
msgstr ""
"Los atributos del tipo complejo %1 no son una restricción válida de los "
"atributos del tipo base %2: %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
#, qt-format
msgid ""
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
"%2."
msgstr ""
"El tipo complejo %1 con contenido simple no se puede derivar del tipo base "
"complejo %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
#, qt-format
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
msgstr "El tipo de elemento de tipo simple %1 no puede ser un tipo complejo."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
#, qt-format
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
msgstr "El tipo miembro de tipo simple %1 no puede ser un tipo complejo."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
#, qt-format
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
msgstr "No se permite que %1 tenga un tipo miembro con su mismo nombre."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
#, qt-format
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
msgstr "La faceta «%1» entra en conflicto con la faceta «%2»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
#, qt-format
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
msgstr ""
"La faceta «%1» debe tener el mismo valor que la faceta «%2» del tipo base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
#, qt-format
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
msgstr ""
"La faceta «%1» debe ser igual o mayor que la faceta «%2» del tipo base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
#, qt-format
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
msgstr ""
"La faceta «%1» debe ser menor o igual que la faceta «%2» del tipo base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
#, qt-format
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
msgstr "La faceta «%1» contiene una expresión regular no válida"
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
#, qt-format
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
msgstr "Se ha usado una notación desconocida %1 en la faceta «%2»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
#, qt-format
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
msgstr "La faceta «%1» contiene el valor no válido %2: %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
#, qt-format
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
msgstr ""
"La faceta «%1» no puede ser %2 ni %3 si la faceta «%4» del tipo base es %5."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
#, qt-format
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
msgstr "La faceta «%1» no puede ser %2 si la faceta «%3» del tipo base es %4."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
#, qt-format
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
msgstr "La faceta «%1» debe ser menor o igual que la faceta «%2»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
#, qt-format
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
msgstr "La faceta «%1» debe ser menor que la faceta «%2» del tipo base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
#, qt-format
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
msgstr "Las facetas «%1» y «%2» no pueden aparecer juntas."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
#, qt-format
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
msgstr "La faceta «%1» debe ser mayor que la faceta «%2» del tipo base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
#, qt-format
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
msgstr "La faceta «%1» debe ser menor que la faceta «%2»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
#, qt-format
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
msgstr ""
"La faceta «%1» debe ser mayor o igual que la faceta «%2» del tipo base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
#, qt-format
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
msgstr "El tipo simple contiene la faceta no permitida «%1»."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
#, qt-format
msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
msgstr ""
"Las facetas «%1», «%2», «%3», «%4», «%5» y «%6» no están permitidas cuando "
"se deriva por lista."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
#, qt-format
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
msgstr "Solo se permiten las facetas «%1» y «%2» cuando se deriva por unión."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
#, qt-format
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
msgstr "%1 contiene la faceta «%2» con datos no válidos: %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
#, qt-format
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
msgstr "El grupo de atributos %1 contiene el atributo %2 dos veces."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
#, qt-format
msgid ""
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
"derived from %2."
msgstr ""
"El grupo de atributos %1 contiene dos atributos diferentes que tienen tipos "
"derivados de %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
#, qt-format
msgid ""
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
"that inherits from %3."
msgstr ""
"El grupo de atributos %1 contiene el atributo %2 que tiene restricción de "
"valor, aunque su tipo hereda de %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
#, qt-format
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
msgstr "El tipo complejo %1 contiene el atributo %2 dos veces."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
#, qt-format
msgid ""
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
"derived from %2."
msgstr ""
"El tipo complejo %1 contiene dos atributos diferentes que tienen tipos "
"derivados de %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
#, qt-format
msgid ""
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
"that inherits from %3."
msgstr ""
"El tipo complejo %1 contiene el atributo %2 que tiene restricción de valor, "
"aunque su tipo hereda de %3."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
#, qt-format
msgid ""
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
"complex."
msgstr ""
"No se permite que el elemento %1 tenga una restricción de valor si su tipo "
"base es complejo."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
#, qt-format
msgid ""
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
"from %2."
msgstr ""
"No se permite que el elemento %1 tenga una restricción de valor si su tipo "
"deriva de %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
#, qt-format
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
msgstr ""
"La restricción de valor del elemento %1 no es del tipo de elementos: %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
#, qt-format
msgid ""
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
"global element."
msgstr ""
"No se permite que el elemento %1 tenga afiliación de grupo de sustitución "
"porque no es un elemento global."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
#, qt-format
msgid ""
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
"affiliation."
msgstr ""
"El tipo de elemento %1 no se puede derivar del tipo afiliación de grupo de "
"sustitución."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
#, qt-format
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
msgstr "La restricción de valor del atributo %1 no es de tipo atributos: %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
#, qt-format
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
msgstr ""
"El atributo %1 tiene una restricción de valor, aunque su tipo deriva de %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
#, qt-format
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
msgstr ""
"El atributo %1 en tipos complejos derivados debe ser %2, como en el tipo "
"base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
"base type."
msgstr ""
"El atributo %1 en tipos complejos derivados debe tener la restricción de "
"valor %2, como en el tipo base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
"like in base type."
msgstr ""
"El atributo %1 en tipos complejos derivados debe tener la misma restricción "
"de valor %2, como en el tipo base."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
#, qt-format
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
msgstr ""
"El atributo %1 en tipos complejos derivados debe tener la restricción de "
"valor %2."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
msgstr ""
"El «processContent» del comodín base debe ser más débil que el comodín "
"derivado."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
#, qt-format
msgid "Element %1 exists twice with different types."
msgstr "El elemento %1 existe dos veces con diferentes tipos."
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
msgstr "La partícula contiene comodines no determinísticos."
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
#, qt-format
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
msgstr "El elemento %1 no satisface el tipo solicitado %2."
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
#, qt-format
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
msgstr "Se necesita un número de %1 elementos, pero hay %2."
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
msgstr "No es posible añadir atributos tras cualquier otro tipo de nodo."
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
#, qt-format
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
msgstr "Un atributo de nombre %1 ya ha sido creado."
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
#, qt-format
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
msgstr ""
"El URI del espacio de nombres del nombre de un atributo computado no puede "
"ser %1."
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
#, qt-format
msgid ""
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
"local name %2."
msgstr ""
"El nombre de un atributo computado no puede tener el URI de nombre de "
"espacios %1 con el nombre local %2."
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
#, qt-format
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
msgstr "Error de tipo durante la conversión: se esperaba %1, se encontró %2."
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
#, qt-format
msgid ""
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
msgstr ""
"Al convertir al tipo %1 o a tipos derivados de él, el valor de origen debe "
"ser del mismo tipo, o una cadena literal. El tipo %2 no está permitido."
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
#, qt-format
msgid ""
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
msgstr ""
"Un valor de tipo %1 no puede ser un predicado. Un predicado debe tener un "
"tipo numérico o un tipo de valor booleano efectivo."
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
msgstr "Un predicado posicional debe evaluar como un valor numérico sencillo."
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
#, qt-format
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
msgstr "No existe ninguna referencia de espacio de nombres para el prefijo %1"
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
#, qt-format
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
msgstr "Se ha pasado el parámetro %1, pero no existe el correspondiente %2."
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
#, qt-format
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
msgstr ""
"Se necesita el parámetro %1, pero no se ha proporcionado el correspondiente "
"%2."
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
#, qt-format
msgid ""
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
"attribute %1 is out of place."
msgstr ""
"Un nodo de atributo no puede ser hijo de un nodo de documento. Por lo tanto, "
"el atributo %1 está fuera de lugar."
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
#, qt-format
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
msgstr "El operador %1 no se puede usar en el tipo %2."
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
#, qt-format
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
msgstr "El operador %1 no se puede usar en valores atómicos de tipo %2 y %3."
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
#, qt-format
msgid "A comment cannot contain %1"
msgstr "Un comentario no puede contener %1"
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
#, qt-format
msgid "A comment cannot end with a %1."
msgstr "Un comentario no puede terminar con %1."
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
msgid "Ambiguous rule match."
msgstr "Coincidencia de regla ambigua."
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
msgid "Circularity detected"
msgstr "Se ha detectado una definición circular"
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
msgid ""
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
"main module."
msgstr ""
"Un módulo de biblioteca no se puede evaluar directamente. Debe ser importado "
"desde un módulo principal."
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
#, qt-format
msgid "No template by name %1 exists."
msgstr "No existe ninguna plantilla con el nombre %1."
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
msgid ""
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
"cannot be a mixture between the two."
msgstr ""
"El último componente de una ruta debe contener nodos o valores atómicos, "
"pero no puede ser una mezcla de ambos."
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
msgid ""
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
"string."
msgstr ""
"En el constructor de un espacio de nombres, el valor de un espacio de "
"nombres no puede ser una cadena vacía."
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
#, qt-format
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
msgstr "El prefijo debe ser un %1 válido, y %2 no lo es."
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
#, qt-format
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
msgstr "No se puede enlazar el prefijo %1."
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
#, qt-format
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
msgstr "Solo el prefijo %1 se puede enlazar a %2, y viceversa."
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
#, qt-format
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
msgstr "No es posible realizar comparaciones con el tipo %1."
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
#, qt-format
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
msgstr ""
"El operador %1 no está disponible entre valores atómicos de tipo %2 y %3."
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
#, qt-format
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
msgstr ""
"No se puede realizar una conversión de tipo con %1 como tipo de destino."
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
#, qt-format
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
msgstr "No es posible convertir el tipo %1 a %2."
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
#, qt-format
msgid ""
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
"therefore never be instantiated."
msgstr ""
"No se puede convertir al tipo %1 porque es un tipo abstracto, por lo que "
"nunca podrá ser instanciado."
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
#, qt-format
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
msgstr "No es posible convertir el valor %1 de tipo %2 al tipo %3"
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
#, qt-format
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
msgstr "Ha ocurrido un error al convertir del tipo %1 al tipo %2: %3"
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
#, qt-format
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
msgstr ""
"Los datos de una instrucción en proceso no pueden contener la cadena %1"
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
msgid "The URI cannot have a fragment"
msgstr "El URI no puede tener un fragmento"
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
#, qt-format
msgid ""
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
msgstr ""
"Un desplazamiento de zona debe estar en el intervalo %1..%2, inclusives. %3 "
"está fuera de este intervalo."
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
#, qt-format
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
msgstr "%1 no es un número completo de minutos."
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
msgid "The default collection is undefined"
msgstr "No se ha definido la colección predeterminada"
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
#, qt-format
msgid "%1 cannot be retrieved"
msgstr "No se puede obtener %1"
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
#, qt-format
msgid ""
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
"and %2 are not the same."
msgstr ""
"Si ambos valores tienen desplazamientos de zona, deben tener el mismo "
"desplazamiento de zona. %1 y %2 no son idénticos."
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
#, qt-format
msgid ""
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
msgstr ""
"La normalización de %1 no está implementada. Las formas implementadas son "
"%2, %3, %4, %5, y ninguna, es decir, la cadena vacía (sin normalización)."
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
#, qt-format
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
msgstr "El primer argumento de %1 no puede ser de tipo %2."
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
#, qt-format
msgid "%1 matches newline characters"
msgstr "%1 coincide con caracteres de nueva línea"
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
#, qt-format
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
msgstr "%1 y %2 coinciden con el comienzo y el final de una línea."
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
msgid "Matches are case insensitive"
msgstr "Las coincidencias no distinguen entre mayúsculas y minúsculas"
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
msgid ""
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
"classes"
msgstr ""
"Los caracteres en blanco se eliminan, excepto cuando aparezcan en clases de "
"caracteres"
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
msgstr "%1 es un patrón de expresión regular no válido: %2"
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
msgstr ""
"%1 es un indicador no válido para expresiones regulares. Los indicadores "
"válidos son:"
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
#, qt-format
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
msgstr "No será posible obtener %1."
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
#, qt-format
msgid ""
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:"
"yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
msgstr ""
"El primer argumento de %1 no puede ser de tipo %2. Debe ser de tipo "
"numérico, xs:yearMonthDuration o xs:dayTimeDuration."
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
#, qt-format
msgid ""
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
"%5."
msgstr ""
"El primer argumento de %1 no puede ser de tipo %2. Debe ser de tipo %3, %4 o "
"%5."
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
#, qt-format
msgid ""
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
"or %5."
msgstr ""
"El segundo argumento de %1 no puede ser de tipo %2. Debe ser de tipo %3, %4 "
"o %5."
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid %2"
msgstr "%1 no es un %2 válido"
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
#, qt-format
msgid ""
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
msgstr ""
"Si el primer argumento es una secuencia vacía o una cadena de longitud cero "
"(sin espacio de nombres), no se puede especificar un prefijo. Se ha "
"especificado el prefijo %1."
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
#, qt-format
msgid ""
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
msgstr ""
"%1 debe estar seguido por %2 o por %3, y no al final de la cadena de "
"reemplazo."
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
#, qt-format
msgid ""
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
"not escaped."
msgstr ""
"En la sustitución de cadenas, %1 debe estar seguido por al menos un dígito "
"cuando no esté «escapado»."
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
#, qt-format
msgid ""
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
msgstr ""
"En la sustitución de cadenas, %1 solo se puede usar para «escaparse» a sí "
"misma o a %2, pero no a %3"
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
#, qt-format
msgid ""
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
"%2 is not a document node."
msgstr ""
"El nodo raíz del segundo argumento de la función %1 debe ser un nodo de "
"documento. %2 no es un nodo de documento."
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
#, qt-format
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
msgstr "%1 no es un carácter XML 1.0 válido."
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
#, qt-format
msgid "%1 was called."
msgstr "%1 fue llamado."
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
#, qt-format
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
msgstr "Un atributo %1 con el valor %2 ya ha sido declarado."
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
#, qt-format
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
msgstr "Un atributo %1 debe tener un valor %2 válido, y %3 no lo es."
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:345
#, qt-format
msgid "%1 is an unsupported encoding."
msgstr "%1 no es una codificación válida."
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:361
#, qt-format
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
msgstr ""
"%1 contiene octetos que no están permitidos en la codificación solicitada %2."
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:383
#, qt-format
msgid ""
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
"character."
msgstr ""
"El carácter codificado %1, que aparece en %2 usando la codificación %3, no "
"es un carácter XML válido."
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
msgid "empty"
msgstr "vacío"
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
msgid "zero or one"
msgstr "cero o uno"
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
msgid "exactly one"
msgstr "exactamente uno"
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
msgid "one or more"
msgstr "uno o más"
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
msgid "zero or more"
msgstr "cero o más"
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
#, qt-format
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
msgstr "El tipo requerido es %1, pero se encontró %2."
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
#, qt-format
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
msgstr "La promoción de %1 a %2 puede causar pérdida de precisión."
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
msgid "The focus is undefined."
msgstr "El foco no está definido."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
#, qt-format
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
msgstr "No se permite el elemento %1 en esta posición."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
msgstr "No se permiten nodos de texto en esta posición."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
#, qt-format
msgid "Parse error: %1"
msgstr "Error de análisis: %1"
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
#, qt-format
msgid ""
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
"%2 isn't."
msgstr ""
"El valor del atributo de versión de XSL-T debe ser un valor de tipo %1, al "
"que no pertenece %2."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
msgstr "Ejecutando una hoja de estilos XSL-T 1.0 con un procesador 2.0."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
#, qt-format
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
msgstr "Atributo XSL-T %1 desconocido."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
#, qt-format
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
msgstr "Los atributos %1 y %2 son mutuamente exclusivos."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
#, qt-format
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
msgstr ""
"En una hoja de estilos simplificada debe estar presente el atributo %1."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
#, qt-format
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
msgstr ""
"Si el elemento %1 no tiene el atributo %2, tampoco puede tener los atributos "
"%3 y %4."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
#, qt-format
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
msgstr "El elemento %1 debe tener al menos uno de los atributos %2 o %3."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
#, qt-format
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
msgstr ""
"Se debe especificar al menos un modo en el atributo %1 del elemento %2."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
#, qt-format
msgid "Element %1 must come last."
msgstr "El elemento %1 debe ir al final."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
#, qt-format
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
msgstr "Al menos un elemento %1 debe aparecer antes de %2."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
#, qt-format
msgid "Only one %1-element can appear."
msgstr "Solo puede aparecer un elemento %1."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
#, qt-format
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
msgstr "Al menos un elemento %1 debe aparecer dentro de %2."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
#, qt-format
msgid ""
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
msgstr ""
"Si el atributo %1 está presente en %2, no se puede usar un constructor de "
"secuencia."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
#, qt-format
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
msgstr "El elemento %1 debe tener un atributo %2 o un constructor secuencia."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
#, qt-format
msgid ""
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
"%1-attribute or a sequence constructor."
msgstr ""
"Cuando se necesita un parámetro, no se puede proporcionar un valor por "
"omisión a un atributo %1 o a un constructor secuencia."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
#, qt-format
msgid "Element %1 cannot have children."
msgstr "El elemento %1 no puede tener hijos."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
#, qt-format
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
msgstr "El elemento %1 no puede tener un constructor secuencia."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
#, qt-format
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
msgstr "El atributo %1 no puede aparecer en %2 cuando es hijo de %3."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
msgstr "Un parámetro de una función no se puede declarar para ser un túnel."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
#, qt-format
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
msgstr ""
"Este procesador no tiene en cuenta esquemas, por lo que no se puede usar %1."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
#, qt-format
msgid ""
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
"isn't."
msgstr ""
"Los elementos de nivel superior de la hoja de estilos deben pertenecer a un "
"espacio de nombres no nulo, al que no pertenece %1."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
#, qt-format
msgid ""
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
msgstr ""
"El valor del atributo %1 en el elemento %2 puede ser %3 o %4, pero no %5."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
#, qt-format
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
msgstr "El atributo %1 no puede tener el valor %2."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
#, qt-format
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
msgstr "El atributo %1 solo puede aparecer en el primer elemento %2."
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
#, qt-format
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
msgstr "Al menos un elemento %1 debe aparecer como hijo de %2."
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
#, qt-format
msgid "The variable %1 is unused"
msgstr "La variable %1 no se usa"
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
"can appear."
msgstr ""
"El atributo %1 no puede aparecer en el elemento %2. Solo pueden aparecer los "
"atributos estándares."
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
"standard attributes."
msgstr ""
"El atributo %1 no puede aparecer en el elemento %2. Solo se permite %3 y los "
"atributos estándares."
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
"standard attributes."
msgstr ""
"El atributo %1 no puede aparecer en el elemento %2. Se permiten %3, %4 y los "
"atributos estándares."
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
#, qt-format
msgid ""
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
"standard attributes."
msgstr ""
"El atributo %1 no puede aparecer en el elemento %2. Se permiten %3 y los "
"atributos estándares."
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
#, qt-format
msgid ""
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
"XSL-T namespace which %1 is."
msgstr ""
"Los atributos XSL-T en elementos XSL-T deben estar en el espacio de nombres "
"nulo, no en el espacio de nombres XSL-T donde esté %1."
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
#, qt-format
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
msgstr "El atributo %1 debe aparecer en el elemento %2."
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
#, qt-format
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
msgstr "El elemento con el nombre local %1 no existe en XSL-T."
#: querytransformparser.ypp:202
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
msgstr "Selector de restricciones de identidad de esquemas W3C XML"
#: querytransformparser.ypp:205
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
msgstr "Campo de restricciones de identidad de esquemas W3C XML"
#: querytransformparser.ypp:209
#, qt-format
msgid ""
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
msgstr ""
"Se ha encontrado un constructor que no está permitido en el lenguaje actual "
"(%1)."
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
#, qt-format
msgid "%1 is an unknown schema type."
msgstr "%1 es un tipo de esquema desconocido."
#: querytransformparser.ypp:328
#, qt-format
msgid "A template with name %1 has already been declared."
msgstr "Ya se ha declarado una plantilla con el nombre %1."
#: querytransformparser.ypp:354
#, qt-format
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
msgstr "%1 no es un literal numérico válido."
#: querytransformparser.ypp:541
#, qt-format
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
msgstr ""
"Solo una declaración %1 puede estar presente en el prólogo de la petición."
#: querytransformparser.ypp:729
#, qt-format
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
msgstr "La inicialización de la variable %1 depende de ella misma"
#: querytransformparser.ypp:792
#, qt-format
msgid "No variable with name %1 exists"
msgstr "No existe ninguna variable con el nombre %1"
#: querytransformparser.ypp:1403
#, qt-format
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
msgstr ""
"La versión %1 no está implementada. La versión de XQuery implementada es la "
"1.0."
#: querytransformparser.ypp:1417
#, qt-format
msgid ""
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
msgstr ""
"La codificación %1 no es válida. Solo puede contener caracteres latinos, sin "
"espacios en blanco, y debe coincidir con la expresión regular %2."
#: querytransformparser.ypp:1469
#, qt-format
msgid "No function with signature %1 is available"
msgstr "No hay disponible ninguna función con la firma %1"
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
msgid ""
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
"option declarations."
msgstr ""
"Una declaración de espacio de nombres predeterminado debe tener lugar antes "
"de las declaraciones de funciones, variables y opciones."
#: querytransformparser.ypp:1551
msgid ""
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
"declarations."
msgstr ""
"Las declaraciones de espacios de nombres deben tener lugar antes de las "
"declaraciones de funciones, variables y opciones."
#: querytransformparser.ypp:1558
msgid ""
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
msgstr ""
"La importación de módulos debe tener lugar antes de las declaraciones de "
"funciones, variables y opciones."
#: querytransformparser.ypp:1659
#, qt-format
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
msgstr "La palabra clave %1 no puede aparecer con ningún otro nombre de modo."
#: querytransformparser.ypp:1682
#, qt-format
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
msgstr "El valor del atributo %1 debe ser de tipo %2, y %3 no lo es."
#: querytransformparser.ypp:1736
#, qt-format
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
msgstr "No es posible volver a declarar el prefijo %1."
#: querytransformparser.ypp:1743
#, qt-format
msgid ""
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
"namespace %2."
msgstr ""
"No se puede enlazar el prefijo %1. Por omisión, ya está enlazado al espacio "
"de nombres %2."
#: querytransformparser.ypp:1754
#, qt-format
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
msgstr "El prefijo %1 ya está declarado en el prólogo."
#: querytransformparser.ypp:1836
msgid ""
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
"options."
msgstr ""
"El nombre de una opción debe tener un prefijo. No hay un espacio de nombres "
"predeterminado para las opciones."
#: querytransformparser.ypp:1964
#, qt-format
msgid ""
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
"cannot occur."
msgstr ""
"La función de importación de esquema no está implementada, por lo que no se "
"pueden usar las declaraciones %1."
#: querytransformparser.ypp:1978
#, qt-format
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
msgstr "El espacio de nombres de destino de un %1 no puede estar vacío."
#: querytransformparser.ypp:1986
msgid "The module import feature is not supported"
msgstr "La función de importación de módulos no está implementada"
#: querytransformparser.ypp:2006
#, qt-format
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
msgstr "Ya ha sido declarada una variable con el nombre %1."
#: querytransformparser.ypp:2045
#, qt-format
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
msgstr "No se dispone de ningún valor para la variable externa de nombre %1."
#: querytransformparser.ypp:2110
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
msgstr "Una función de hoja de estilos debe tener un nombre prefijado."
#: querytransformparser.ypp:2119
#, qt-format
msgid ""
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
msgstr ""
"El espacio de nombres para una función definida por el usuario no puede "
"estar vacío (pruebe el prefijo predefinido %1, que existe para estos casos)"
#: querytransformparser.ypp:2129
#, qt-format
msgid ""
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
msgstr ""
"El espacio de nombres %1 está reservado, por lo que las funciones definidas "
"por el usuario no pueden usarlo. Pruebe el prefijo predefinido %2, que "
"existe para estos casos."
#: querytransformparser.ypp:2141
#, qt-format
msgid ""
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
"of %2"
msgstr ""
"El espacio de nombres de una función definida por el usuario en un módulo de "
"biblioteca debe ser equivalente al espacio de nombres del módulo. En otras "
"palabras, debe ser %1 en lugar de %2."
#: querytransformparser.ypp:2174
#, qt-format
msgid "A function already exists with the signature %1."
msgstr "Ya existe una función con la firma %1."
#: querytransformparser.ypp:2197
msgid ""
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
"directly, without first declaring them as external"
msgstr ""
"Ninguna función externa está implementada. Todas las funciones implementadas "
"se pueden usar directamente, sin tener que declararlas primero como externas."
#: querytransformparser.ypp:2223
#, qt-format
msgid ""
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
"be unique."
msgstr ""
"Ya se ha declarado un argumento con el nombre %1. Cada nombre de argumento "
"debe ser único."
#: querytransformparser.ypp:2382
#, qt-format
msgid ""
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
"a variable reference or a string literal."
msgstr ""
"Cuando la función %1 se usa para buscar dentro de un patrón, el argumento "
"debe ser una referencia variable o una cadena literal."
#: querytransformparser.ypp:2393
#, qt-format
msgid ""
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
"literal, when used for matching."
msgstr ""
"En un patrón XSL-T, el primer argumento de la función %1 debe ser una cadena "
"literal cuando se usa para búsquedas."
#: querytransformparser.ypp:2407
#, qt-format
msgid ""
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
"a variable reference, when used for matching."
msgstr ""
"En un patrón XSL-T, el primer argumento de la función %1 debe ser un literal "
"o una referencia variable cuando se usa para búsquedas."
#: querytransformparser.ypp:2416
#, qt-format
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
msgstr "En un patrón XSL-T, la función %1 no puede tener un tercer argumento."
#: querytransformparser.ypp:2426
#, qt-format
msgid ""
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
"matching."
msgstr ""
"En un patrón XSL-T, solo las funciones %1 y %2, pero no %3, se pueden usar "
"para búsquedas."
#: querytransformparser.ypp:2480
#, qt-format
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
msgstr ""
"En un patrón XSL-T, no se puede usar el eje %1; solo se pueden usar los ejes "
"%2 y %3."
#: querytransformparser.ypp:2571
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid template mode name."
msgstr "%1 no es un nombre de modo de plantilla válido."
#: querytransformparser.ypp:2608
#, qt-format
msgid ""
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
msgstr ""
"El nombre de una variable referenciada en una expresión «for» debe ser "
"diferente de la variable posicional. Por consiguiente, las dos variables "
"denominadas %1 colisionan."
#: querytransformparser.ypp:3123
#, qt-format
msgid ""
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
"not be used."
msgstr ""
"La función de validación de esquema no está implementada, por lo que no se "
"pueden usar las expresiones %1."
#: querytransformparser.ypp:3148
msgid ""
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
"expression must be present"
msgstr ""
"Ninguna de las expresiones «pragma» está implementada. Por lo tanto, debe "
"estar presente una función fallback."
#: querytransformparser.ypp:3340
#, qt-format
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
msgstr ""
"Cada nombre de parámetro de plantilla debe ser único; %1 está duplicado."
#: querytransformparser.ypp:3443
#, qt-format
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
msgstr "El eje %1 no está implementado en XQuery"
#: querytransformparser.ypp:3653
#, qt-format
msgid "No function with name %1 is available."
msgstr "No se dispone de ninguna función con el nombre %1."
#: querytransformparser.ypp:3784
#, qt-format
msgid ""
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
msgstr ""
"El URI del espacio de nombres no puede ser una cadena vacía cuando "
"referencie a un prefijo, %1."
#: querytransformparser.ypp:3791
#, qt-format
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
msgstr "%1 no es un URI de espacio de nombres válido."
#: querytransformparser.ypp:3797
#, qt-format
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
msgstr "No es posible referenciar al prefijo %1"
#: querytransformparser.ypp:3804
#, qt-format
msgid ""
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
"declared)."
msgstr ""
"El espacio de nombres %1 solo puede ser referenciado por %2 (y está, en "
"cualquier caso, predeclarado)."
#: querytransformparser.ypp:3812
#, qt-format
msgid ""
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
msgstr ""
"El prefijo %1 solo puede ser referenciado por %2 (y está, en cualquier caso, "
"predeclarado)."
#: querytransformparser.ypp:3827
#, qt-format
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
msgstr ""
"Dos atributos de declaración de nombre de espacio tienen el mismo nombre: %1."
#: querytransformparser.ypp:3914
msgid ""
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
msgstr ""
"El URI del nombre de espacio debe ser una constante y no puede usar "
"expresiones encerradas."
#: querytransformparser.ypp:3930
#, qt-format
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
msgstr "Ya ha aparecido en este elemento un atributo con el nombre %1."
#: querytransformparser.ypp:3984
#, qt-format
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
msgstr ""
"Un constructor de elemento directo no está bien formado. %1 termina con %2."
#: querytransformparser.ypp:4310
#, qt-format
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
msgstr "El nombre %1 no se refiere a ningún tipo de esquema."
#: querytransformparser.ypp:4320
#, qt-format
msgid ""
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
"casting to atomic types such as %2 works."
msgstr ""
"%1 es de tipo complejo. La conversión a tipos complejos no es posible. Por "
"el contrario, la conversión a tipos atómicos, como %2, funciona "
"correctamente."
#: querytransformparser.ypp:4329
#, qt-format
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
msgstr ""
"%1 no es de tipo atómico. Solo es posible la conversión a tipos atómicos."
#: querytransformparser.ypp:4395
#, qt-format
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
msgstr "%1 no es un nombre válido para una instrucción de procesamiento."
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
#, qt-format
msgid ""
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
"import feature is not supported."
msgstr ""
"%1 no está dentro del alcance de las declaraciones de atributos. Tenga en "
"cuenta que la función de importación de esquema no está implementada."
#: querytransformparser.ypp:4553
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
msgstr ""
"El nombre de una expresión de extensión debe estar en un espacio de nombres."
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to create BLOB"
msgstr "No se ha podido crear un BLOB"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to write BLOB"
msgstr "No se ha podido escribir el BLOB"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to open BLOB"
msgstr "No se ha podido abrir el BLOB"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to read BLOB"
msgstr "No se ha podido leer el BLOB"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not find array"
msgstr "No se ha podido encontrar el «array»"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not get array data"
msgstr "No se han podido obtener los datos del «array»"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not get query info"
msgstr "No se ha podido obtener la información de la consulta"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not start transaction"
msgstr "No se ha podido iniciar la transacción"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to commit transaction"
msgstr "No se ha podido confirmar la transacción"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not allocate statement"
msgstr "No se ha podido asignar la sentencia"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not prepare statement"
msgstr "No se ha podido preparar la sentencia"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not describe input statement"
msgstr "No se ha podido describir la sentencia de entrada"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not describe statement"
msgstr "No se ha podido describir la sentencia"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to close statement"
msgstr "No se ha podido cerrar la sentencia"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Unable to execute query"
msgstr "No se ha podido ejecutar la consulta"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not fetch next item"
msgstr "No se ha podido obtener el siguiente elemento"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
msgctxt "QIBaseResult"
msgid "Could not get statement info"
msgstr "No se ha podido obtener la información de la sentencia"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1486
msgctxt "QIBaseDriver"
msgid "Error opening database"
msgstr "Error al abrir la base de datos"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1540
msgctxt "QIBaseDriver"
msgid "Could not start transaction"
msgstr "No se ha podido iniciar la transacción"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1553
msgctxt "QIBaseDriver"
msgid "Unable to commit transaction"
msgstr "No se ha podido confirmar la transacción"
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1566
msgctxt "QIBaseDriver"
msgid "Unable to rollback transaction"
msgstr "No se ha podido deshacer la transacción"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:230
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:294
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:302
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Unable to fetch row"
msgstr "No se ha podido obtener la fila"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "No query"
msgstr "No hay consulta"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:367
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "No se ha podido ejecutar la sentencia"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:372
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
msgstr "No es posible ejecutar varias sentencias a la vez"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:392
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Unable to reset statement"
msgstr "No se ha podido reiniciar la sentencia"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:437
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Unable to bind parameters"
msgstr "No se han podido enlazar los parámetros"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:444
msgctxt "QSQLiteResult"
msgid "Parameter count mismatch"
msgstr "El número de parámetros no coincide"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:576
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
msgid "Error opening database"
msgstr "Error al abrir la base de datos"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:590
msgid "Error closing database"
msgstr "Error al cerrar la base de datos"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:610
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457
msgid "Unable to begin transaction"
msgstr "No se ha podido comenzar la transacción"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:625 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2193
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
msgid "Unable to commit transaction"
msgstr "No se ha podido enviar la transacción"
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:640 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2210
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
msgid "Unable to rollback transaction"
msgstr "No se ha podido deshacer la transacción"
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597
msgid "Unable to open connection"
msgstr "No se ha podido abrir la conexión"
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602
msgid "Unable to use database"
msgstr "No se ha podido usar la base de datos"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:235
msgctxt "QPSQLResult"
msgid "Unable to create query"
msgstr "No se ha podido crear la consulta"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:601
msgctxt "QPSQLResult"
msgid "Unable to prepare statement"
msgstr "No se ha podido preparar la sentencia"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:866 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1883
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
msgid "Unable to connect"
msgstr "No se ha podido conectar"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:915
msgid "Could not begin transaction"
msgstr "No se ha podido comenzar la transacción"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:948
msgid "Could not commit transaction"
msgstr "No se ha podido confirmar la transacción"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:965
msgid "Could not rollback transaction"
msgstr "No se ha podido deshacer la transacción"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1350
msgid "Unable to subscribe"
msgstr "No se ha podido suscribir"
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1382
msgid "Unable to unsubscribe"
msgstr "No se ha podido cancelar la suscripción"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1294
msgctxt "QODBCResult"
msgid ""
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
msgstr ""
"QODBCResult::reset: No se ha podido establecer «SQL_CURSOR_STATIC» como "
"atributo de la sentencia. Compruebe la configuración de su controlador ODBC"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1593
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "No se ha podido ejecutar la sentencia"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1019
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to fetch"
msgstr "No se ha podido obtener"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1041
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to fetch next"
msgstr "No se ha podido obtener el siguiente"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1063
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to fetch first"
msgstr "No se ha podido obtener el primero"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1082
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to fetch previous"
msgstr "No se ha podido obtener el anterior"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1113 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1697
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to fetch last"
msgstr "No se han podido obtener el último"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1312
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to prepare statement"
msgstr "No se ha podido preparar la sentencia"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1585
msgctxt "QODBCResult"
msgid "Unable to bind variable"
msgstr "No se ha podido enlazar la variable"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1889
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
msgstr ""
"No se ha podido conectar - El controlador no implementa todas las funciones "
"necesarias"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2176
msgid "Unable to disable autocommit"
msgstr "No se ha podido deshabilitar la confirmación automática"
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2225
msgid "Unable to enable autocommit"
msgstr "No se ha podido habilitar la confirmación automática"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to bind column for batch execute"
msgstr "No se ha podido enlazar la columna para ejecutar por lotes"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to execute batch statement"
msgstr "No se ha podido ejecutar la sentencia por lotes"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to goto next"
msgstr "No se ha podido ir al siguiente"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to alloc statement"
msgstr "No se ha podido asignar la sentencia"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to prepare statement"
msgstr "No se ha podido preparar la sentencia"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to get statement type"
msgstr "No se ha podido obtener el tipo de sentencia"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to bind value"
msgstr "No se ha podido enlazar el valor"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
msgctxt "QOCIResult"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "No se ha podido ejecutar la sentencia"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
msgctxt "QOCIDriver"
msgid "Unable to initialize"
msgstr "No se ha podido inicializar"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
msgid "Unable to logon"
msgstr "No se ha podido iniciar la sesión"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
msgctxt "QOCIDriver"
msgid "Unable to begin transaction"
msgstr "No se ha podido comenzar la transacción"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
msgctxt "QOCIDriver"
msgid "Unable to commit transaction"
msgstr "No se ha podido enviar la transacción"
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
msgctxt "QOCIDriver"
msgid "Unable to rollback transaction"
msgstr "No se ha podido deshacer la transacción"
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
msgctxt "QSQLite2Result"
msgid "Unable to fetch results"
msgstr "No se ha podido obtener los resultados"
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
msgctxt "QSQLite2Result"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "No se ha podido ejecutar la sentencia"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Error retrieving column count"
msgstr "Error al obtener el número de columnas"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Error retrieving column name"
msgstr "Error al obtener el nombre de la columna"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Error retrieving column type"
msgstr "Error al obtener el tipo de la columna"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Unable to fetch row"
msgstr "No se ha podido obtener la fila"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "No se ha podido ejecutar la sentencia"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Statement is not prepared"
msgstr "La sentencia no está preparada"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Unable to reset statement"
msgstr "No se ha podido reiniciar la sentencia"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Unable to bind parameters"
msgstr "No se han podido enlazar los parámetros"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
msgctxt "QSymSQLResult"
msgid "Parameter count mismatch"
msgstr "El número de parámetros no coincide"
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
msgid "Invalid option: "
msgstr "Opción no válida: "
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
msgid ""
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
"used"
msgstr ""
"Debe definir POLICY_DB_DEFAULT antes de poder usar cualquier otra definición "
"POLICY"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to fetch data"
msgstr "No se han podido obtener los datos"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to execute query"
msgstr "No se ha podido ejecutar la consulta"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to store result"
msgstr "No se ha podido almacenar el resultado"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to execute next query"
msgstr "No se ha podido ejecutar la siguiente consulta"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to store next result"
msgstr "No se ha podido almacenar el siguiente resultado"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to prepare statement"
msgstr "No se ha podido preparar la sentencia"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to reset statement"
msgstr "No se ha podido reiniciar la sentencia"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to bind value"
msgstr "No se ha podido enlazar el valor"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "No se ha podido ejecutar la sentencia"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to bind outvalues"
msgstr "No se han podido enlazar los valores de salida"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065
msgctxt "QMYSQLResult"
msgid "Unable to store statement results"
msgstr "No se han podido almacenar los resultados de la sentencia"
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292
msgid "Unable to open database '"
msgstr "No se ha podido abrir la base de datos '"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to execute statement"
msgstr "No se ha podido ejecutar la sentencia"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to prepare statement"
msgstr "No se ha podido preparar la sentencia"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to bind variable"
msgstr "No se ha podido enlazar la variable"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
#, qt-format
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to fetch record %1"
msgstr "No se ha podido obtener el registro %1"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to fetch next"
msgstr "No se ha podido obtener el siguiente"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
msgctxt "QDB2Result"
msgid "Unable to fetch first"
msgstr "No se ha podido obtener el primero"
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
msgid "Unable to set autocommit"
msgstr "No se ha podido habilitar la confirmación automática"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
msgstr "La propiedad adjunta LayoutDirection solo funciona con elementos"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969
msgid "Could not load cursor delegate"
msgstr "No se puede cargar el delegado del cursor"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
msgstr "No se puede instanciar el delegado del cursor"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
msgstr "El cargador no permite la carga de elementos no visuales."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
msgid "front is a write-once property"
msgstr "«front» es una propiedad de escritura única"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
msgid "back is a write-once property"
msgstr "«back» es una propiedad de escritura única"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
msgid "Qt was built without support for QMovie"
msgstr "Qt está construida sin implementar QMovie"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
msgstr "KeyNavigation solo está disponible mediante las propiedades adjuntas"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267
msgid "Keys is only available via attached properties"
msgstr "Keys solo está disponible mediante las propiedades adjuntas"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
msgstr "LayoutMirroring solo está disponible mediante las propiedades adjuntas"
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101
msgid "Delegate component must be Item type."
msgstr "El componente delegado debe ser de tipo elemento."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
msgstr "Detectado posible bucle de anclaje en «fill»."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227
msgid "Possible anchor loop detected on centerIn."
msgstr "Detectado posible bucle de anclaje en «centerIn»."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152
msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling."
msgstr "No se puede anclar a un elemento que no sea padre o hermano."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582
msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor."
msgstr "Detectado posible bucle de anclaje en el anclaje vertical."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677
msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor."
msgstr "Detectado posible bucle de anclaje en el anclaje horizontal."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099
msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors."
msgstr "No es posible especificar anclajes «left», «right» y «hcenter»."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146
msgid "Cannot anchor to a null item."
msgstr "No se puede anclar a un elemento nulo."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112
msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge."
msgstr "No se puede anclar un borde horizontal a un borde vertical."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155
msgid "Cannot anchor item to self."
msgstr "No se puede anclar un elemento a sí mismo."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130
msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors."
msgstr "No es posible especificar anclajes «top», «bottom» y «vcenter»."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136
msgid ""
"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter "
"anchors."
msgstr ""
"El anclaje «baseline» no se puede usar conjuntamente con los anclajes «top», "
"«bottom» ni «vcenter»."
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
msgstr "No se puede anclar un borde vertical a un borde horizontal."
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Property value set multiple times"
msgstr "Valor de propiedad asignado múltiples veces"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Expected type name"
msgstr "Se esperaba un nombre de tipo"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Invalid import qualifier ID"
msgstr "Calificador de importación ID no válido"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
msgstr "El nombre reservado «Qt» no se puede usar como calificador"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Script import qualifiers must be unique."
msgstr "Los calificadores de importación de scripts deben ser únicos."
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Script import requires a qualifier"
msgstr "La importación de script necesita un calificador"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Library import requires a version"
msgstr "La importación de biblioteca necesita una versión"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Expected parameter type"
msgstr "Se esperaba el parámetro «type»"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Invalid property type modifier"
msgstr "Modificador de tipo de propiedad no válido"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unexpected property type modifier"
msgstr "Modificador de tipo de propiedad no esperado"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Expected property type"
msgstr "Se esperaba un tipo de propiedad"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Readonly not yet supported"
msgstr "Solo lectura aún no implementado"
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
msgstr "Declaración JavaScript fuera del elemento Script"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:411
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings"
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
msgstr "Detectado bucle de enlace para la propiedad «%1»"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
msgid "executeSql called outside transaction()"
msgstr "executeSql llamado fuera de transaction()"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
msgid "Read-only Transaction"
msgstr "Transacción de solo lectura"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
#, qt-format
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
msgstr "Versión incorrecta: se esperaba %1, se ha encontrado %2"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
msgid "SQL transaction failed"
msgstr "La transacción SQL ha fallado"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
msgid "transaction: missing callback"
msgstr "transacción: falta llamada de función"
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
msgid "SQL: database version mismatch"
msgstr "SQL: versión incorrecta de base de datos"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1857
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2062
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2143
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2224
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2818
#, qt-format
msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property"
msgstr ""
"Asignación de propiedad no válida: «%1» es una propiedad de lectura única"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194
msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration"
msgstr "Asignación de propiedad no válida: enumeración desconocida"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202
msgid "Invalid property assignment: string expected"
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba una cadena"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205
msgid "Invalid property assignment: url expected"
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba una URL"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215
msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected"
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba un entero sin signo"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226
msgid "Invalid property assignment: int expected"
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba un entero"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233
msgid "Invalid property assignment: number expected"
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba un número"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239
msgid "Invalid property assignment: color expected"
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba un color"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247
msgid "Invalid property assignment: date expected"
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba una fecha"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254
msgid "Invalid property assignment: time expected"
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba una hora"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261
msgid "Invalid property assignment: datetime expected"
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba una fecha y hora"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270
msgid "Invalid property assignment: point expected"
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba un punto"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278
msgid "Invalid property assignment: size expected"
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba un tamaño"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286
msgid "Invalid property assignment: rect expected"
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba un rectángulo"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291
msgid "Invalid property assignment: boolean expected"
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba un valor lógico"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298
msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected"
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba un vector 3D"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307
#, qt-format
msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\""
msgstr "Asignación de propiedad no válida: tipo «%1» no permitido"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:593
msgid "Element is not creatable."
msgstr "El elemento no se puede crear."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1243
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
msgstr ""
"Los elementos componentes no pueden contener propiedades distintas de «id»"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1250
msgid "Invalid component id specification"
msgstr "Especificación «id» del componente no válida"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1256
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1771
msgid "id is not unique"
msgstr "«id» no es único"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1266
msgid "Invalid component body specification"
msgstr "Especificación «body» del componente no válida"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269
msgid "Component objects cannot declare new properties."
msgstr "Los objetos componentes no pueden declarar nuevas propiedades."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1271
msgid "Component objects cannot declare new signals."
msgstr "Los objetos componentes no pueden declarar nuevas señales."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1273
msgid "Component objects cannot declare new functions."
msgstr "Los objetos componentes no pueden declarar nuevas funciones."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1280
msgid "Cannot create empty component specification"
msgstr "No se puede crear una especificación de componente vacía"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1368
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1489
#, qt-format
msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5."
msgstr "«%1.%2» no está disponible en %3 %4.%5."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1370
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1491
#, qt-format
msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning."
msgstr "«%1.%2» no está disponible debido a versiones del componente."
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1381
msgid "Incorrectly specified signal assignment"
msgstr "Asignación de señal no especificada correctamente"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393
msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)"
msgstr ""
"No se puede asignar un valor a una señal (se espera que se ejecute un script)"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1397
msgid "Empty signal assignment"
msgstr "Asignación de señal vacía"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1435
msgid "Empty property assignment"
msgstr "Asignación de propiedad vacía"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1447
msgid "Attached properties cannot be used here"
msgstr "Las propiedades adjuntas no se pueden usar aquí"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1589
msgid "Non-existent attached object"
msgstr "Objeto adjunto no existente"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1465
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1592
msgid "Invalid attached object assignment"
msgstr "Asignación de objeto adjunto no válida"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1544
msgid "Cannot assign to non-existent default property"
msgstr "No se puede asignar a una propiedad por omisión no existente"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1546
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1902
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1905
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183
#, qt-format
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
msgstr "No se puede asignar a la propiedad no existente «%1»"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1576
msgid "Invalid use of namespace"
msgstr "Uso no válido de «namespace»"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1581
msgid "Not an attached property name"
msgstr "No es un nombre de propiedad adjunta"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1763
msgid "Invalid use of id property"
msgstr "Uso no válido de la propiedad «id»"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1850
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1852
msgid "Property has already been assigned a value"
msgstr "Ya se ha asignado un valor a la propiedad"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1870
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1877
msgid "Invalid grouped property access"
msgstr "Acceso no válido a propiedad agrupada"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1880
msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property"
msgstr "No se puede asignar un valor directamente a una propiedad agrupada"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1896
msgid "Invalid property use"
msgstr "Uso de propiedad no válida"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1911
msgid "Property assignment expected"
msgstr "Se esperaba una asignación de propiedad"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1914
msgid "Single property assignment expected"
msgstr "Se esperaba una asignación de una única propiedad"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1919
msgid "Unexpected object assignment"
msgstr "Asignación de objeto no esperado"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1984
msgid "Cannot assign object to list"
msgstr "No se puede asignar el objeto a la lista"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1990
msgid "Can only assign one binding to lists"
msgstr "Solo se puede asignar un vínculo a las listas"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1996
msgid "Cannot assign primitives to lists"
msgstr "No se puede asignar una primitiva a una lista"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2009
msgid "Cannot assign multiple values to a script property"
msgstr "No es posible asignar valores múltiples a una propiedad de script"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2012
msgid "Invalid property assignment: script expected"
msgstr "Asignación de propiedad no válida: se esperaba un script"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2027
msgid "Cannot assign multiple values to a singular property"
msgstr "No es posible asignar valores múltiples a una propiedad singular"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2120
msgid "Cannot assign object to property"
msgstr "No se puede asignar el objeto a la propiedad"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2170
#, qt-format
msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\""
msgstr "«%1» no puede operar en «%2»"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2352
msgid "Duplicate default property"
msgstr "Duplicar propiedad por omisión"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2357
msgid "Duplicate property name"
msgstr "Duplicar nombre de propiedad"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361
msgid "Property names cannot begin with an upper case letter"
msgstr ""
"Los nombres de las propiedades no pueden comenzar con una letra mayúscula"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364
msgid "Illegal property name"
msgstr "Nombre de propiedad no válido"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2372
msgid "Duplicate signal name"
msgstr "Duplicar nombre de señal"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2375
msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter"
msgstr "Los nombres de las señales no pueden comenzar con una letra mayúscula"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2377
msgid "Illegal signal name"
msgstr "Nombre de señal no válido"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2383
msgid "Duplicate method name"
msgstr "Duplicar nombre de método"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2386
msgid "Method names cannot begin with an upper case letter"
msgstr "Los nombres de los métodos no pueden comenzar con una letra mayúscula"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2388
msgid "Illegal method name"
msgstr "Nombre de método no válido"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2409
msgid "Property value set multiple times"
msgstr "Valor de propiedad asignado múltiples veces"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2413
msgid "Invalid property nesting"
msgstr "Anidamiento de propiedad no válido"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2465
msgid "Cannot override FINAL property"
msgstr "No se puede redefinir la propiedad FINAL"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2488
msgid "Invalid property type"
msgstr "Tipo de propiedad no válido"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2665
msgid "Invalid empty ID"
msgstr "ID vacío no válido"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2668
msgid "IDs cannot start with an uppercase letter"
msgstr "ID no puede comenzar con una letra mayúscula"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2674
msgid "IDs must start with a letter or underscore"
msgstr "ID debe comenzar con una letra o con un subrayado"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2676
msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores"
msgstr "ID solo puede contener letras, números y subrayados"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2682
msgid "ID illegally masks global JavaScript property"
msgstr "ID enmascara ilegalmente una propiedad JavaScript global"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2713
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2722
msgid "No property alias location"
msgstr "No existe ubicación de alias de propiedad"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2718
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2743
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2750
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2757
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2763
msgid "Invalid alias location"
msgstr "Ubicación de alias no válida"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2727
msgid ""
"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, <id>."
"<property> or <id>.<value property>.<property>"
msgstr ""
"Referencia de alias no válida. Una referencia de alias debe especificarse "
"como <id>, <id>.<property> o como <id>.<value property>.<property>"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2730
#, qt-format
msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\""
msgstr "Referencia de alias no válida. No es posible encontrar la id «%1»"
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2745
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
msgstr "La propiedad del alias excede los límites del alias"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Unable to create object of type %1"
msgstr "No se ha podido crear el objeto de tipo %1"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
msgstr "No se puede asignar el valor %1 a la propiedad %2"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
msgstr "No se puede asignar el tipo de objeto %1 sin ningún método por omisión"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
msgstr "No se puede conectar la señal al slot no emparejado %1 %vs. %2"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
msgstr "No se puede asignar un objeto a la propiedad de la señal %1"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot assign object to list"
msgstr "No se puede asignar el objeto a la lista"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot assign object to interface property"
msgstr "No se puede asignar el objeto a la propiedad de interfaz"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Unable to create attached object"
msgstr "No se ha podido crear el objeto adjunto"
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeVME"
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
msgstr "No se pueden asignar propiedades a %1 porque es nulo"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
#, qt-format
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
msgstr "No se puede cargar el complemento para el módulo «%1»: %2"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
#, qt-format
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
msgstr "No se encuentra el módulo «%1» para el complemento «%2»"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:539
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:607
#, qt-format
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
msgstr "El módulo «%1» versión %2.%3 no está instalado"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:541
#, qt-format
msgid "module \"%1\" is not installed"
msgstr "El módulo «%1» no está instalado"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:555
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:575
#, qt-format
msgid "\"%1\": no such directory"
msgstr "«%1»: no existe este directorio"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:573
#, qt-format
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
msgstr "la importación «%1» no tiene qmldir ni espacio de nombres"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:641
#, qt-format
msgid "- %1 is not a namespace"
msgstr "- %1 no es un espacio de nombres"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:647
msgid "- nested namespaces not allowed"
msgstr "- no se permite anidar espacios de nombres"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:694
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:698
msgid "local directory"
msgstr "directorio local"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:704
#, qt-format
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
msgstr "es ambiguo. Encontrado en %1 y en %2"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:708
#, qt-format
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
msgstr "es ambiguo. Encontrado en %1 en la versión %2.%3 y en %4.%5"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:722
msgid "is instantiated recursively"
msgstr "está instanciado de forma recursiva"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:724
msgid "is not a type"
msgstr "no es un tipo"
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1060
#, qt-format
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
msgstr "Mayúsculas y minúsculas no coincidentes en nombre de archivo «%1»"
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937
#, qt-format
msgid "Script %1 unavailable"
msgstr "Script %1 no disponible"
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:955
#, qt-format
msgid "Type %1 unavailable"
msgstr "Tipo %1 no disponible"
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1144
#, qt-format
msgid "Namespace %1 cannot be used as a type"
msgstr "El espacio de nombres %1 no se puede usar como tipo"
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1146
#, qt-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
msgid "Invalid empty URL"
msgstr "URL vacía no válida"
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
msgid "createObject: value is not an object"
msgstr "createObject: el valor no es un objeto"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Syntax error"
msgstr "Error de sintaxis"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unexpected token `%1'"
msgstr "No se esperaba el símbolo «%1»"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Expected token `%1'"
msgstr "Se esperaba el símbolo «%1»"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Illegal unicode escape sequence"
msgstr "Secuencia de escape unicode no válida"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Illegal character"
msgstr "Carácter no válido"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unclosed string at end of line"
msgstr "Cadena sin cerrar al final de la línea"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Illegal escape sequence"
msgstr "Secuencia de escape ilegal"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unclosed comment at end of file"
msgstr "Comentario sin cerrar al final del archivo"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Illegal syntax for exponential number"
msgstr "Sintaxis ilegal para número exponencial"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
msgstr "Un identificador no puede comenzar con un literal numérico"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unterminated regular expression literal"
msgstr "Literal de expresión regular no terminado"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
#, qt-format
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
msgstr "Indicador de expresión regular «%0» no válido"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
msgstr "Secuencia de barra inversa en expresión regular no terminada"
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
msgctxt "QDeclarativeParser"
msgid "Unterminated regular expression class"
msgstr "Clase de expresión regular no terminada"
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:462
#, qt-format
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
msgstr "Detectado bucle de enlace para la propiedad «%1»"
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
#, qt-format
msgid "Error decoding: %1: %2"
msgstr "Error al decodificar: %1: %2"
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838
#, qt-format
msgid "Failed to get image from provider: %1"
msgstr "Ha fallado la obtención de la imagen del proveedor: %1"
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856
#, qt-format
msgid "Cannot open: %1"
msgstr "No se puede abrir: %1"
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256
msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects."
msgstr ""
"PropertyChanges no permite la creación de objetos de estado específico."
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427
#, qt-format
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
msgstr "No se puede asignar a la propiedad de solo lectura «%1»"
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:127
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
msgstr "No se puede modificar la animación asignada a un comportamiento."
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172
#, qt-format
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
msgstr "No se puede animar la propiedad no existente «%1»"
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175
#, qt-format
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
msgstr "No se puede animar la propiedad de solo lectura «%1»"
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:609
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1847
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2867
msgid "Cannot set a duration of < 0"
msgstr "No se puede fijar una duración < 0"
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
msgstr "No se puede preservar la apariencia bajo una transformación compleja"
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
msgstr "No se puede preservar la apariencia bajo una escala no uniforme"
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
msgstr "No se puede preservar la apariencia bajo una escala de 0"
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
msgid "Connections: nested objects not allowed"
msgstr "Conexiones: no se permiten objetos anidados"
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
msgid "Connections: syntax error"
msgstr "Conexiones: error de sintaxis"
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
msgid "Connections: script expected"
msgstr "Conexiones: se esperaba un script"
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:80
msgid "Application is an abstract class"
msgstr "Application es una clase abstracta"
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:108
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:158
msgid "Animation is an abstract class"
msgstr "Animation es una clase abstracta"
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:120
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:122
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:171
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:173
msgctxt "QDeclarativeXmlListModel"
msgid "Qt was built without support for xmlpatterns"
msgstr "Qt está construida sin implementar xmlpatterns"
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581
#, qt-format
msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled."
msgstr "«%1» duplica un nombre de rol previo y será deshabilitado."
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826
msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList"
msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\""
msgstr "Una consulta XmlListModel debe comenzar con «/» o «//»"
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109
#, qt-format
msgid "invalid query: \"%1\""
msgstr "consulta no válida: «%1»"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
#, qt-format
msgid "remove: index %1 out of range"
msgstr "eliminar: índice %1 fuera de intervalo"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
msgid "insert: value is not an object"
msgstr "insertar: el valor no es un objeto"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
#, qt-format
msgid "insert: index %1 out of range"
msgstr "insertar: índice %1 fuera de intervalo"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
msgid "move: out of range"
msgstr "mover: fuera de intervalo"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
msgid "append: value is not an object"
msgstr "añadir: el valor no es un objeto"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
msgid "set: value is not an object"
msgstr "fijar: el valor no es un objeto"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
#, qt-format
msgid "set: index %1 out of range"
msgstr "fijar: índice %1 fuera de intervalo"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
msgstr "ListElement: no puede contener elementos anidados"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
msgstr "ListElement: no se puede usar la propiedad reservada «id»"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
msgstr "ListElement: no se puede usar el script para el valor de la propiedad"
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757
#, qt-format
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
msgstr "ListModel: propiedad «%1» no definida"
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
#, qt-format
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
msgid "[Array of length %1]"
msgstr "[Matriz de tamaño %1]"
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
msgid "<undefined>"
msgstr "<sin definir>"
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135
msgid "locally connected"
msgstr "conectada localmente"
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383
#, qt-format
msgid "Aliases: %1"
msgstr "Alias: %1"
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807
msgid "unknown"
msgstr "desconocida"
#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
msgid "Enter a value:"
msgstr "Introduzca un valor:"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
#, qt-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Print Preview"
msgstr "Previsualizar impresión"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "First page"
msgstr "Primera página"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Fit width"
msgstr "Ajustar al ancho"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Fit page"
msgstr "Ajustar a la página"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Zoom in"
msgstr "Acercar"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Zoom out"
msgstr "Alejar"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Show single page"
msgstr "Mostrar páginas sueltas"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Show facing pages"
msgstr "Mostrar páginas encaradas"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Show overview of all pages"
msgstr "Vista previa de todas las páginas"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Page setup"
msgstr "Configurar página"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Export to PDF"
msgstr "Exportar a PDF"
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Export to PostScript"
msgstr "Exportar a PostScript"
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
msgid "Go Back"
msgstr "Retroceder"
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
msgid "&Next"
msgstr "Siguie&nte"
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
msgid "Commit"
msgstr "Enviar"
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:528
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
msgid "&Options >>"
msgstr "&Opciones >>"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimir"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
msgid "&Options <<"
msgstr "&Opciones <<"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
msgid "Print to File (PDF)"
msgstr "Imprimir en archivo (PDF)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
msgid "Print to File (Postscript)"
msgstr "Imprimir en archivo (PostScript)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
msgid "Local file"
msgstr "Archivo local"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
#, qt-format
msgid "Write %1 file"
msgstr "Escribir archivo %1"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
msgid "Print To File ..."
msgstr "Imprimir en archivo..."
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
#, qt-format
msgid ""
"%1 is a directory.\n"
"Please choose a different file name."
msgstr ""
"%1 es un directorio.\n"
"Elija un nombre de archivo distinto."
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
#, qt-format
msgid ""
"File %1 is not writable.\n"
"Please choose a different file name."
msgstr ""
"El archivo %1 no tiene permiso de escritura.\n"
"Elija un nombre de archivo distinto."
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
#, qt-format
msgid ""
"%1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%1 ya existe.\n"
"¿Desea sobrescribirlo?"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
msgctxt "QPPDOptionsModel"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
msgctxt "QPPDOptionsModel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
msgid "Page Setup"
msgstr "Configurar página"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
msgid "File exists"
msgstr "El archivo existe"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149
msgid "<qt>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>¿Desea sobrescribirlo?</qt>"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
msgstr "A0 (841 x 1189 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
msgstr "A1 (594 x 841 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
msgstr "A2 (420 x 594 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337
msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)"
msgstr "A4 (210 x 297 mm, 8,26 x 11,7 pulgadas)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
msgstr "A5 (148 x 210 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
msgstr "A6 (105 x 148 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
msgstr "A7 (74 x 105 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
msgstr "A8 (52 x 74 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
msgstr "A9 (37 x 52 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
msgstr "B0 (1000 x 1414 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
msgstr "B1 (707 x 1000 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
msgstr "B2 (500 x 707 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
msgstr "B3 (353 x 500 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
msgstr "B4 (250 x 353 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
msgstr "B5 (176 x 250 mm, 6,93 x 9,84 pulgadas)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
msgstr "B6 (125 x 176 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
msgstr "B7 (88 x 125 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
msgstr "B8 (62 x 88 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
msgstr "B9 (44 x 62 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
msgstr "B10 (31 x 44 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
msgstr "C5E (163 x 229 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
msgstr "DLE (110 x 220 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356
msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)"
msgstr "Executive (7,5 x 10 pulgadas, 191 x 254 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
msgstr "Folio (210 x 330 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
msgstr "Ledger (432 x 279 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359
msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)"
msgstr "Legal (8,5 x 14 pulgadas, 216 x 356 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360
msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)"
msgstr "Carta (8,5 x 11 pulgadas, 216 x 279 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
msgstr "Tabloide (279 x 432 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
msgstr "Sobre USA común #10 (105 x 241 mm)"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380
msgid "Print selection"
msgstr "Imprimir selección"
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382
msgid "Print current page"
msgstr "Imprimir la página actual"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334
#, qt-format
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336
#, qt-format
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338
#, qt-format
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340
#, qt-format
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 kB"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770
#, qt-format
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 bytes"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nombre de archivo no válido"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:861
#, qt-format
msgid ""
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
"characters or no punctuations marks."
msgstr ""
"<b>No se puede usar el nombre «%1».</b><p>Pruebe a usar otro nombre, con "
"menos caracteres o sin signos de puntuación."
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:925 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:927 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:931 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
msgctxt "Match OS X Finder"
msgid "Kind"
msgstr "Clase"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:933 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
msgctxt "All other platforms"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:940 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
msgid "Date Modified"
msgstr "Fecha de modificación"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183
msgid "Select Font"
msgstr "Seleccionar tipo de letra"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768
msgid "&Font"
msgstr "&Tipo de letra"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769
msgid "Font st&yle"
msgstr "&Tipo de letra"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
msgid "&Size"
msgstr "&Tamaño"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
msgid "Stri&keout"
msgstr "&Tachado"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
msgid "&Underline"
msgstr "&Subrayado"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
msgid "Sample"
msgstr "Muestra"
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779
msgid "Wr&iting System"
msgstr "Sistema de escr&itura"
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:273
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
msgstr "El valor «Desde» no puede ser mayor que el valor «Hasta»."
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
msgid "C5E"
msgstr "C5E"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
msgid "DLE"
msgstr "DLE"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
msgid "Executive"
msgstr "Ejecutivo"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
msgid "Ledger"
msgstr "Libro de contabilidad"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
msgid "US Common #10 Envelope"
msgstr "Sobre USA común #10"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centímetros (cm)"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Milímetros (mm)"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
msgid "Inches (in)"
msgstr "Pulgadas (in)"
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
msgid "Points (pt)"
msgstr "Puntos (pt)"
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
msgid "Show Details..."
msgstr "Mostrar los detalles..."
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
msgid "Hide Details..."
msgstr "Ocultar los detalles..."
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
msgctxt "QMessageBox"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
msgctxt "QMessageBox"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
#, qt-format
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
msgstr "<h3>Acerca de Qt</h3><p>Este programa utiliza Qt versión %1.</p>"
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
#, qt-format
msgid ""
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
"available under three different licensing options designed to accommodate "
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
"software where you do not want to share any source code with third parties "
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 3 or GNU "
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 3 is "
"appropriate for the development of Qt applications provided you can comply "
"with the terms and conditions of the GNU LGPL version 3.</p><p>Qt licensed "
"under the GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
"applications provided you can comply with the terms and conditions of the "
"GNU LGPL version 2.1.</p><p>Please see <a href=\"http://%2/\">%2</a> for an "
"overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) %1 Digia Plc and/or its "
"subsidiary(-ies) and other contributors.</p><p>Qt and the Qt logo are "
"trademarks of Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Digia "
"product developed as an open source project. See <a href=\"http://%3/\">%3</"
"a> for more information.</p>"
msgstr ""
"<p>Qt es un conjunto de herramientas C++ para el desarrollo de aplicaciones "
"multiplataforma.</p><p>Qt proporciona portabilidad de código fuente entre "
"MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux y las variantes comerciales más "
"importantes de Unix. Qt también está disponible para dispositivos "
"integrados, como Qt para Linux Empotrado y Qt para Windows CE.</p><p>Qt está "
"disponible bajo tres opciones de licencia diferentes diseñadas para "
"acomodarse a las necesidades de los distintos usuarios.</p><p>Qt licenciado "
"bajo nuestro acuerdo de licencia comercial es apropiado para el desarrollo "
"de software propietario o comercial cuando usted no quiera compartir su "
"código fuente con terceras partes o no pueda cumplir con los términos de GNU "
"LGPL versión 3 o GNU LGPL versión 2.1.</p><p>Qt licenciado bajo GNU LGPL "
"versión 3 es apropiado para el desarrollo de aplicaciones Qt cuando usted "
"pueda cumplir los términos y condiciones de GNU LGPL versión 3.</p><p>Qt "
"licenciado bajo GNU LGPL versión 2.1 es apropiado para el desarrollo de "
"aplicaciones Qt cuando usted pueda cumplir los términos y condiciones de GNU "
"LGPL versión 2.1.</p><p>Por favor, consulte <a href=\"http://%2/\">%2</a> "
"para un resumen de las licencias de Qt.</p><p>Copyright © %1 Digia Plc y/o "
"su(s) filial(es).</p><p>Qt es un producto de Digia desarrollado como "
"proyecto de código abierto. Consulte <a href=\"http://%3/\">%3</a> para "
"obtener más información.</p>"
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
msgid "About Qt"
msgstr "Acerca de Qt"
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
msgctxt "QPrintDialog"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:661 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
msgid "What's This?"
msgstr "¿Qué es esto?"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
msgid "XIM"
msgstr "XIM"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305
msgid "FEP"
msgstr "FEP"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328
msgid "XIM input method"
msgstr "Método de entrada XIM"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332
msgid "Windows input method"
msgstr "Método de entrada Windows"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336
msgid "Mac OS X input method"
msgstr "Método de entrada Mac OS X"
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340
msgid "S60 FEP input method"
msgstr "Método de entrada FEP de S60"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:483
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Drive"
msgstr "Unidad"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:487
msgctxt "QFileDialog"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:492
msgctxt "Match Windows Explorer"
msgid "File Folder"
msgstr "Archivo de carpeta"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:494
msgctxt "All other platforms"
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:503
msgctxt "Mac OS X Finder"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:505
msgctxt "All other platforms"
msgid "Shortcut"
msgstr "Acceso rápido"
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:512
msgctxt "QFileDialog"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852
msgctxt "QFileDialog"
msgid "My Computer"
msgstr "Mi equipo"
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341
#, qt-format
msgid "%1 byte(s)"
msgstr "%1 byte(s)"
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
#, qt-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Deshacer %1"
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
#, qt-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Rehacer %1"
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: gui/util/qundoview.cpp:101
msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>"
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
msgid "Activates the program's main window"
msgstr "Activa la ventana principal del programa"
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
msgctxt "QShortcut"
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397
msgctxt "QShortcut"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398
msgctxt "QShortcut"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399
msgctxt "QShortcut"
msgid "Backtab"
msgstr "Tabulador de retroceso"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400
msgctxt "QShortcut"
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401
msgctxt "QShortcut"
msgid "Return"
msgstr "Retorno"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402
msgctxt "QShortcut"
msgid "Enter"
msgstr "Intro"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403
msgctxt "QShortcut"
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404
msgctxt "QShortcut"
msgid "Del"
msgstr "Supr"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405
msgctxt "QShortcut"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406
msgctxt "QShortcut"
msgid "Print"
msgstr "Impr Pant"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407
msgctxt "QShortcut"
msgid "SysReq"
msgstr "PetSis"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408
msgctxt "QShortcut"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409
msgctxt "QShortcut"
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410
msgctxt "QShortcut"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411
msgctxt "QShortcut"
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412
msgctxt "QShortcut"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413
msgctxt "QShortcut"
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414
msgctxt "QShortcut"
msgid "PgUp"
msgstr "RePág"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415
msgctxt "QShortcut"
msgid "PgDown"
msgstr "AvPág"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416
msgctxt "QShortcut"
msgid "CapsLock"
msgstr "Bloq Mayús"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417
msgctxt "QShortcut"
msgid "NumLock"
msgstr "Bloq Num"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418
msgctxt "QShortcut"
msgid "ScrollLock"
msgstr "Bloq Despl"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419
msgctxt "QShortcut"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420
msgctxt "QShortcut"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425
msgctxt "QShortcut"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426
msgctxt "QShortcut"
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427
msgctxt "QShortcut"
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428
msgctxt "QShortcut"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429
msgctxt "QShortcut"
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar el volumen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430
msgctxt "QShortcut"
msgid "Volume Mute"
msgstr "Silenciar el volumen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431
msgctxt "QShortcut"
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir el volumen"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432
msgctxt "QShortcut"
msgid "Bass Boost"
msgstr "Potencia de graves"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433
msgctxt "QShortcut"
msgid "Bass Up"
msgstr "Subir los graves"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434
msgctxt "QShortcut"
msgid "Bass Down"
msgstr "Bajar los graves"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435
msgctxt "QShortcut"
msgid "Treble Up"
msgstr "Subir los agudos"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436
msgctxt "QShortcut"
msgid "Treble Down"
msgstr "Bajar los agudos"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Play"
msgstr "Reproducir el medio"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Stop"
msgstr "Detener el medio"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Previous"
msgstr "Medio anterior"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Next"
msgstr "Siguiente medio"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Record"
msgstr "Grabar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443
msgctxt "QShortcut"
msgid "Media Pause"
msgstr "Pausar el medio"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445
msgctxt "QShortcut"
msgid "Toggle Media Play/Pause"
msgstr "Reproducir/pausar el medio"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446
msgctxt "QShortcut"
msgid "Home Page"
msgstr "Página de inicio"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447
msgctxt "QShortcut"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448
msgctxt "QShortcut"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449
msgctxt "QShortcut"
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450
msgctxt "QShortcut"
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch Mail"
msgstr "Iniciar el correo"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch Media"
msgstr "Lanzar el medio"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (0)"
msgstr "Iniciar (0)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (1)"
msgstr "Iniciar (1)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (2)"
msgstr "Iniciar (2)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (3)"
msgstr "Iniciar (3)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (4)"
msgstr "Iniciar (4)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (5)"
msgstr "Iniciar (5)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (6)"
msgstr "Iniciar (6)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (7)"
msgstr "Iniciar (7)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (8)"
msgstr "Iniciar (8)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (9)"
msgstr "Iniciar (9)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (A)"
msgstr "Iniciar (A)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (B)"
msgstr "Iniciar (B)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (C)"
msgstr "Iniciar (C)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (D)"
msgstr "Iniciar (D)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (E)"
msgstr "Iniciar (E)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468
msgctxt "QShortcut"
msgid "Launch (F)"
msgstr "Iniciar (F)"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469
msgctxt "QShortcut"
msgid "Monitor Brightness Up"
msgstr "Subir brillo del monitor"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470
msgctxt "QShortcut"
msgid "Monitor Brightness Down"
msgstr "Bajar brillo del monitor"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471
msgctxt "QShortcut"
msgid "Keyboard Light On/Off"
msgstr "Activar/desactivar luz del teclado"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472
msgctxt "QShortcut"
msgid "Keyboard Brightness Up"
msgstr "Subir brillo del teclado"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473
msgctxt "QShortcut"
msgid "Keyboard Brightness Down"
msgstr "Bajar brillo del teclado"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474
msgctxt "QShortcut"
msgid "Power Off"
msgstr "Apagar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475
msgctxt "QShortcut"
msgid "Wake Up"
msgstr "Despertar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476
msgctxt "QShortcut"
msgid "Eject"
msgstr "Expulsar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477
msgctxt "QShortcut"
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvapantallas"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478
msgctxt "QShortcut"
msgid "WWW"
msgstr "WWW"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479
msgctxt "QShortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Dormir"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480
msgctxt "QShortcut"
msgid "LightBulb"
msgstr "Bombilla"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481
msgctxt "QShortcut"
msgid "Shop"
msgstr "Comprar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482
msgctxt "QShortcut"
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483
msgctxt "QShortcut"
msgid "Add Favorite"
msgstr "Añadir favorito"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hot Links"
msgstr "Enlaces activos"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485
msgctxt "QShortcut"
msgid "Adjust Brightness"
msgstr "Ajustar brillo"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486
msgctxt "QShortcut"
msgid "Finance"
msgstr "Finanzas"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487
msgctxt "QShortcut"
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488
msgctxt "QShortcut"
msgid "Audio Rewind"
msgstr "Rebobinar audio"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489
msgctxt "QShortcut"
msgid "Back Forward"
msgstr "Atrás Adelante"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490
msgctxt "QShortcut"
msgid "Application Left"
msgstr "Aplicación izquierda"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491
msgctxt "QShortcut"
msgid "Application Right"
msgstr "Aplicación derecha"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492
msgctxt "QShortcut"
msgid "Book"
msgstr "Libro"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493
msgctxt "QShortcut"
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494
msgctxt "QShortcut"
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495
msgctxt "QShortcut"
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496
msgctxt "QShortcut"
msgid "Clear Grab"
msgstr "Vaciar cesta"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497
msgctxt "QShortcut"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498
msgctxt "QShortcut"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499
msgctxt "QShortcut"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500
msgctxt "QShortcut"
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501
msgctxt "QShortcut"
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502
msgctxt "QShortcut"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503
msgctxt "QShortcut"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Hoja de cálculo"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504
msgctxt "QShortcut"
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505
msgctxt "QShortcut"
msgid "Game"
msgstr "Juego"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506
msgctxt "QShortcut"
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507
msgctxt "QShortcut"
msgid "iTouch"
msgstr "iTouch"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508
msgctxt "QShortcut"
msgid "Logoff"
msgstr "Fin de sesión"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509
msgctxt "QShortcut"
msgid "Market"
msgstr "Mercado"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510
msgctxt "QShortcut"
msgid "Meeting"
msgstr "Reunión"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511
msgctxt "QShortcut"
msgid "Keyboard Menu"
msgstr "Menú del teclado"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512
msgctxt "QShortcut"
msgid "Menu PB"
msgstr "Menú PB"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513
msgctxt "QShortcut"
msgid "My Sites"
msgstr "Mis sitios"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514
msgctxt "QShortcut"
msgid "News"
msgstr "Noticias"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515
msgctxt "QShortcut"
msgid "Home Office"
msgstr "Oficina en casa"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516
msgctxt "QShortcut"
msgid "Option"
msgstr "Opción"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517
msgctxt "QShortcut"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518
msgctxt "QShortcut"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519
msgctxt "QShortcut"
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520
msgctxt "QShortcut"
msgid "Reload"
msgstr "Volver a cargar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521
msgctxt "QShortcut"
msgid "Rotate Windows"
msgstr "Rotar ventanas"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522
msgctxt "QShortcut"
msgid "Rotation PB"
msgstr "Rotación PB"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523
msgctxt "QShortcut"
msgid "Rotation KB"
msgstr "Rotación KB"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524
msgctxt "QShortcut"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525
msgctxt "QShortcut"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526
msgctxt "QShortcut"
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527
msgctxt "QShortcut"
msgid "Split Screen"
msgstr "Partir pantalla"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528
msgctxt "QShortcut"
msgid "Support"
msgstr "Apoyo"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529
msgctxt "QShortcut"
msgid "Task Panel"
msgstr "Panel de tareas"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530
msgctxt "QShortcut"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531
msgctxt "QShortcut"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532
msgctxt "QShortcut"
msgid "Travel"
msgstr "Viaje"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533
msgctxt "QShortcut"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534
msgctxt "QShortcut"
msgid "Word Processor"
msgstr "Procesador de textos"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535
msgctxt "QShortcut"
msgid "XFer"
msgstr "XFer"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536
msgctxt "QShortcut"
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537
msgctxt "QShortcut"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538
msgctxt "QShortcut"
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539
msgctxt "QShortcut"
msgid "Messenger"
msgstr "Messenger"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540
msgctxt "QShortcut"
msgid "WebCam"
msgstr "Webcam"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541
msgctxt "QShortcut"
msgid "Mail Forward"
msgstr "Reenvío de correo"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542
msgctxt "QShortcut"
msgid "Pictures"
msgstr "Imágenes"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543
msgctxt "QShortcut"
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544
msgctxt "QShortcut"
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545
msgctxt "QShortcut"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546
msgctxt "QShortcut"
msgid "Wireless"
msgstr "Inalámbrica"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547
msgctxt "QShortcut"
msgid "Ultra Wide Band"
msgstr "Banda ultra-ancha"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548
msgctxt "QShortcut"
msgid "Audio Forward"
msgstr "Avance de audio"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549
msgctxt "QShortcut"
msgid "Audio Repeat"
msgstr "Repetición de audio"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550
msgctxt "QShortcut"
msgid "Audio Random Play"
msgstr "Reproducción aleatoria de audio"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551
msgctxt "QShortcut"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552
msgctxt "QShortcut"
msgid "Audio Cycle Track"
msgstr "Pista de ciclo de audio"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553
msgctxt "QShortcut"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576
msgctxt "QShortcut"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555
msgctxt "QShortcut"
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556
msgctxt "QShortcut"
msgid "Top Menu"
msgstr "Menú superior"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557
msgctxt "QShortcut"
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562
msgctxt "QShortcut"
msgid "Print Screen"
msgstr "Imprimir pantalla"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563
msgctxt "QShortcut"
msgid "Page Up"
msgstr "Retroceder página"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564
msgctxt "QShortcut"
msgid "Page Down"
msgstr "Avanzar página"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565
msgctxt "QShortcut"
msgid "Caps Lock"
msgstr "Bloq Mayús"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566
msgctxt "QShortcut"
msgid "Num Lock"
msgstr "Bloq Num"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567
msgctxt "QShortcut"
msgid "Number Lock"
msgstr "Bloqueo numérico"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568
msgctxt "QShortcut"
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Bloq Despl"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569
msgctxt "QShortcut"
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570
msgctxt "QShortcut"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571
msgctxt "QShortcut"
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572
msgctxt "QShortcut"
msgid "System Request"
msgstr "Petición del sistema"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577
msgctxt "QShortcut"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578
msgctxt "QShortcut"
msgid "No"
msgstr "No"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582
msgctxt "QShortcut"
msgid "Context1"
msgstr "Context1"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583
msgctxt "QShortcut"
msgid "Context2"
msgstr "Context2"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584
msgctxt "QShortcut"
msgid "Context3"
msgstr "Context3"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585
msgctxt "QShortcut"
msgid "Context4"
msgstr "Context4"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587
msgctxt "QShortcut"
msgid "Call"
msgstr "Llamar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangup"
msgstr "Colgar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591
msgctxt "QShortcut"
msgid "Toggle Call/Hangup"
msgstr "Llamar/colgar"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592
msgctxt "QShortcut"
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594
msgctxt "QShortcut"
msgid "Voice Dial"
msgstr "Marcación por voz"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596
msgctxt "QShortcut"
msgid "Last Number Redial"
msgstr "Volver a marcar el último número"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598
msgctxt "QShortcut"
msgid "Camera Shutter"
msgstr "Disparador de cámara"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600
msgctxt "QShortcut"
msgid "Camera Focus"
msgstr "Enfoque de cámara"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604
msgctxt "QShortcut"
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605
msgctxt "QShortcut"
msgid "Muhenkan"
msgstr "Muhenkan"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606
msgctxt "QShortcut"
msgid "Henkan"
msgstr "Henkan"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607
msgctxt "QShortcut"
msgid "Romaji"
msgstr "Romaji"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609
msgctxt "QShortcut"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hiragana Katakana"
msgstr "Hiragana Katakana"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611
msgctxt "QShortcut"
msgid "Zenkaku"
msgstr "Zenkaku"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hankaku"
msgstr "Hankaku"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613
msgctxt "QShortcut"
msgid "Zenkaku Hankaku"
msgstr "Zenkaku Hankaku"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614
msgctxt "QShortcut"
msgid "Touroku"
msgstr "Touroku"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615
msgctxt "QShortcut"
msgid "Massyo"
msgstr "Massyo"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616
msgctxt "QShortcut"
msgid "Kana Lock"
msgstr "Bloqueo de kanas"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617
msgctxt "QShortcut"
msgid "Kana Shift"
msgstr "Mayúsculas de kanas"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618
msgctxt "QShortcut"
msgid "Eisu Shift"
msgstr "Mayúsculas de eisu"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619
msgctxt "QShortcut"
msgid "Eisu toggle"
msgstr "Conmutar eisu"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620
msgctxt "QShortcut"
msgid "Code input"
msgstr "Entrada de código"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621
msgctxt "QShortcut"
msgid "Multiple Candidate"
msgstr "Candidato múltiple"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622
msgctxt "QShortcut"
msgid "Previous Candidate"
msgstr "Candidato anterior"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Start"
msgstr "Inicio de hangul"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul End"
msgstr "Fin de hangul"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Hanja"
msgstr "Hangul Hanja"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Romaja"
msgstr "Hangul Romaja"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Jeonja"
msgstr "Hangul Jeonja"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Banja"
msgstr "Hangul Banja"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul PreHanja"
msgstr "Hangul PreHanja"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul PostHanja"
msgstr "Hangul PostHanja"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636
msgctxt "QShortcut"
msgid "Hangul Special"
msgstr "Hangul especial"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376
msgid "Shift"
msgstr "Mayúsculas"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330
msgid "+"
msgstr "+"
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391
#, qt-format
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430
msgctxt ""
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
msgstr "LTR"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438
#, qt-format
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Hide %1"
msgstr "Ocultar %1"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar los demás"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todo"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2441
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2442
#, qt-format
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "Quit %1"
msgstr "Salir de %1"
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2443
#, qt-format
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
msgid "About %1"
msgstr "Acerca de %1"
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: gui/kernel/qwidget.cpp:6064
msgid "*"
msgstr "*"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1506
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1508
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Demi Bold"
msgstr "Seminegrita"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1504
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Demi"
msgstr "Semi"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1510
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Light"
msgstr "Ligera"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1513
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1515
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Oblique"
msgstr "Oblicua"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2244
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2247
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Latin"
msgstr "Latino"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2250
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2253
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2256
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2259
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2262
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2265
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Syriac"
msgstr "Sirio"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2268
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2271
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2274
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2277
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2280
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2283
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2286
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2289
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugú"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2292
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Kannada"
msgstr "Canarés"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2295
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2298
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Sinhala"
msgstr "Cingalés"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2301
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2304
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2307
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2310
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Myanmar"
msgstr "Birmano"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2313
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2316
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Khmer"
msgstr "Camboyano"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2319
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2322
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2325
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2328
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2331
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2334
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2337
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogam"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2340
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "Runic"
msgstr "Rúnico"
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2343
msgctxt "QFontDatabase"
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144
msgid "Copy &Link Location"
msgstr "Copiar ubicación del en&lace"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "LRM Left-to-right mark"
msgstr "Marca de izquierda a derecha (LRM)"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "RLM Right-to-left mark"
msgstr "Marca de derecha a izquierda (RLM)"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3089
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "ZWJ Zero width joiner"
msgstr "Conector de anchura cero (ZWJ)"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3090
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
msgstr "Separador de anchura cero (ZWNJ)"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3091
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "ZWSP Zero width space"
msgstr "Espacio de anchura cero (ZWSP)"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3092
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
msgstr "Inicio de incrustación de izquierda a derecha (LRE)"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3093
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
msgstr "Inicio de incrustación de derecha a izquierda (RLE)"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "LRO Start of left-to-right override"
msgstr "Inicio de forzamiento de izquierda a derecha (LRO)"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3095
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "RLO Start of right-to-left override"
msgstr "Inicio de forzamiento de derecha a izquierda (RLO)"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3096
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
msgid "PDF Pop directional formatting"
msgstr "Final de formato direccional pop de PDF"
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3102
msgid "Insert Unicode control character"
msgstr "Insertar un carácter de control Unicode"
#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929
msgctxt "QMenuBar"
msgid "Corner Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de la esquina"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453
msgid "Scroll here"
msgstr "Desplazar aquí"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
msgid "Left edge"
msgstr "Borde izquierdo"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
msgid "Right edge"
msgstr "Borde derecho"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
msgid "Page left"
msgstr "Página izquierda"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
msgid "Page up"
msgstr "Página superior"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
msgid "Page right"
msgstr "Página derecha"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
msgid "Page down"
msgstr "Página inferior"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
msgid "Scroll left"
msgstr "Desplazar a la izquierda"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
msgid "Scroll up"
msgstr "Desplazar hacia arriba"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
msgid "Scroll right"
msgstr "Desplazar a la derecha"
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
msgid "Scroll down"
msgstr "Desplazar hacia abajo"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&Save"
msgstr "G&uardar"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Don't Save"
msgstr "No guardar"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Close without Saving"
msgstr "Cerrar sin guardar"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Yes to &All"
msgstr "Sí &a todo"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "N&o to All"
msgstr "N&o a todo"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Save All"
msgstr "Guardar todo"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Abort"
msgstr "Interrumpir"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714
msgctxt "QDialogButtonBox"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar los valores predefinidos"
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324
msgid "Close Tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280
#, qt-format
msgid "- [%1]"
msgstr "- [%1]"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:281 gui/widgets/qworkspace.cpp:1886
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1946
#, qt-format
msgid "%1 - [%2]"
msgstr "%1 - [%2]"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:335 gui/widgets/qworkspace.cpp:115
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:338
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:341
msgid "Unshade"
msgstr "Desplegar"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:344
msgid "Shade"
msgstr "Recoger"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:348 gui/widgets/qworkspace.cpp:117
msgid "Restore Down"
msgstr "Restaurar anterior"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:350
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:353 gui/widgets/qworkspace.cpp:113
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1329
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:359
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1055 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090
msgid "&Move"
msgstr "&Mover"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1060 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1062 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1064 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103
msgid "Stay on &Top"
msgstr "Mantener arriba del &todo"
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1067 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleccionar todo"
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
msgid "&Step up"
msgstr "Pas&o adelante"
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
msgid "Step &down"
msgstr "Paso &atrás"
#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Sin título)"
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
msgid "am"
msgstr "am"
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164
msgid "Sh&ade"
msgstr "&Recoger"
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160
msgid "&Unshade"
msgstr "&Desplegar"
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193
msgid "GestureArea: nested objects not allowed"
msgstr "GestureArea: no se permiten objetos anidados"
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196
msgid "GestureArea: syntax error"
msgstr "GestureArea: error de sintaxis"
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205
msgid "GestureArea: script expected"
msgstr "GestureArea: se esperaba un script"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
msgid "Loaded Scripts"
msgstr "Scripts cargados"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
msgid "Breakpoints"
msgstr "Puntos de interrupción"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
msgid "Stack"
msgstr "Pila"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
msgid "Locals"
msgstr "Locales"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
msgid "Console"
msgstr "Consola"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
msgid "Debug Output"
msgstr "Salida de depuración"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
msgid "Error Log"
msgstr "Registro de errores"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
msgid "Qt Script Debugger"
msgstr "Depurador de scripts Qt"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Distinguir mayúsculas"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
msgid "Whole words"
msgstr "Palabras completas"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
msgid ""
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\">&nbsp;Search wrapped"
msgstr ""
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\">&nbsp;Búsqueda "
"reiniciada"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1797
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Cambiar punto de interrupción"
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "Desactivar punto de interrupción"
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Activar punto de interrupción"
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418
msgid "Breakpoint Condition:"
msgstr "Condición de punto de interrupción:"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1900
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir a la línea"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:887
msgid "Line:"
msgstr "Línea:"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrumpir"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1681
msgid "Shift+F5"
msgstr "Mayúsculas+F5"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1698
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713
msgid "Step Into"
msgstr "Pasar dentro"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1715
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730
msgid "Step Over"
msgstr "Pasar sobre"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1732
msgid "F10"
msgstr "F10"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747
msgid "Step Out"
msgstr "Pasar fuera"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1749
msgid "Shift+F11"
msgstr "Mayúsculas+F11"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Ejecutar hasta el cursor"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1766
msgid "Ctrl+F10"
msgstr "Ctrl+F10"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1782
msgid "Run to New Script"
msgstr "Ejecutar hasta nuevo script"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1798
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1812
msgid "Clear Debug Output"
msgstr "Borrar salida de depuración"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1825
msgid "Clear Error Log"
msgstr "Borrar registro de errores"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1838
msgid "Clear Console"
msgstr "Borrar consola"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1852
msgid "&Find in Script..."
msgstr "&Encontrar en script..."
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1853
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870
msgid "Find &Next"
msgstr "Buscar siguie&nte"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1872
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885
msgid "Find &Previous"
msgstr "B&uscar anterior"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1887
msgid "Shift+F3"
msgstr "Mayúsculas+F3"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1901
msgid "Ctrl+G"
msgstr "Ctrl+G"
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1912
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "Location"
msgstr "Posición"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "Ignore-count"
msgstr "Ignorar contador"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "Single-shot"
msgstr "Disparado una vez"
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
msgid "Hit-count"
msgstr "Contador de alcances"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
msgid "Location"
msgstr "Posición"
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893
msgid "PlayBook IMF"
msgstr "IMF de PlayBook"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
msgid "Copy Color"
msgstr "Copiar color"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
msgid "Items"
msgstr "Elementos"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "Ampliar a &100%"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
msgid "Inspector Mode"
msgstr "Modo inspector"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
msgid "Play/Pause Animations"
msgstr "Reproducir/pausar animaciones"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
msgid "Select (Marquee)"
msgstr "Seleccionar (Marquee)"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de color"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
msgstr "Aplicar cambios en el visor QML"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
msgid "Apply Changes to Document"
msgstr "Aplicar cambios en el documento"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
msgid "0.5x"
msgstr "0,5x"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
msgid "0.25x"
msgstr "0,25x"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
msgid "0.125x"
msgstr "0,125x"
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
msgid "0.1x"
msgstr "0,1x"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
msgid "Could not read image data"
msgstr "No se han podido leer los datos de la imagen"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
msgstr ""
"El dispositivo secuencial (p. ej., socket) para la imagen no está permitido"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
msgid "Seek file/device for image read failed"
msgstr ""
"Ha fallado el posicionamiento de archivo o dispositivo para lectura de la "
"imagen"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
msgid "Image mHeader read failed"
msgstr "Ha fallado la lectura del valor «mHeader» de la imagen"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159
msgid "Image type not supported"
msgstr "Tipo de imagen no permitido"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167
msgid "Image depth not valid"
msgstr "La profundidad de la imagen no es válida"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172
msgid "Could not seek to image read footer"
msgstr "No se ha podido posicionar para la lectura del pie de la imagen"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180
msgid "Could not read footer"
msgstr "No se ha podido leer el pie"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
msgstr "Tipo de imagen (no TrueVision 2.0) no permitido"
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188
msgid "Could not reset to start position"
msgstr "No se ha podido reiniciar a la posición de inicio"
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
msgid "Roaming error"
msgstr "Error de itinerancia"
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
msgid "Session aborted by user or system"
msgstr "Sesión interrumpida por el usuario o por el sistema"
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
msgid "The specified configuration cannot be used."
msgstr "No se puede usar la configuración especificada."
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
msgid "Unidentified Error"
msgstr "Error no identificado"
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
msgid "Unknown session error."
msgstr "Error desconocido de sesión."
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
msgid "The session was aborted by the user or system."
msgstr "La sesión ha sido interrumpida por el usuario o por el sistema."
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
msgid "The requested operation is not supported by the system."
msgstr "La operación solicitada no está permitida por el sistema de archivos."
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
msgstr "La itinerancia ha sido interrumpida o no es posible."
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
msgid "Multiple input method switcher"
msgstr "Conmutador de varios métodos de entrada"
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
msgid ""
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
msgstr ""
"Conmutador de varios métodos de entrada que usa el menú contextual de los "
"componentes de texto"
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
msgid "Select IM"
msgstr "Seleccionar IM"
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1849
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269
msgid "Uncheck"
msgstr "Desmarcar"
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
msgid "Check"
msgstr "Marcar"
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762
msgid "Toggle"
msgstr "Conmutar"
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
msgid "Press"
msgstr "Pulsar"
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplazamiento a la izquierda"
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplazamiento a la derecha"
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
msgid "Close the tab"
msgstr "Cerrar la pestaña"
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
msgid "Activate the tab"
msgstr "Activar la pestaña"
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
msgid "Execute"
msgstr "Ejecutar"
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331
msgid "Dock"
msgstr "Anclar"
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332
msgid "Float"
msgstr "Flotante"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
msgid "More"
msgstr "Más"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
msgid "Less"
msgstr "Menos"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
msgid "Line down"
msgstr "Linea inferior"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
msgid "QDial"
msgstr "QDial"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
msgid "SpeedoMeter"
msgstr "SpeedoMeter"
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
msgid "SliderHandle"
msgstr "SliderHandle"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
msgid "Restore up"
msgstr "Restaurar siguiente"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
msgid "Restore down"
msgstr "Restaurar anterior"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
msgid "Contains commands to manipulate the window"
msgstr "Contiene órdenes para manipular la ventana"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
msgid "Puts a minimized window back to normal"
msgstr "Devuelve una ventana minimizada a su tamaño normal"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
msgid "Moves the window out of the way"
msgstr "Mueve la ventana donde no moleste"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
msgid "Puts a maximized window back to normal"
msgstr "Devuelve una ventana maximizada a su tamaño normal"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
msgid "Makes the window full screen"
msgstr "Pone la ventana a pantalla completa"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
msgid "Closes the window"
msgstr "Cierra la ventana"
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
msgstr "Muestra el nombre de la ventana y contiene controles para manipularla"