kde-l10n/el/messages/kde-extraapps/kgpg.po
Ivailo Monev 832d9e588d generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-11-16 06:22:47 +02:00

4150 lines
159 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kgpg.po to Greek
# translation of kgpg.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003-2004.
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009.
# Σπύρος Γεωργαράς <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# Nikos Pantazis <pantazisnikolaos@gmail.com>, 2011.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012.
# Petros Vidalis <pvidalis@gmail.com>, 2013.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:32+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"επισυνάπτω την ταυτότητα χρήστη '%UIDNAME%' του κλειδιού σας %KEYID% "
"υπογεγραμμένο από εμένα. Το μήνυμα αυτό είναι κρυπτογραφημένο με το κλειδί "
"για να είστε βέβαιοι ότι ελέγχετε και τη διεύθυνση αλληλογραφίας και το "
"κλειδί.\n"
"\n"
"Αν έχετε πολλές ταυτότητες χρήστη, έστειλα την υπογραφή για κάθε ταυτότητα "
"χρήστη ξεχωριστά στη σχετική με την ταυτότητα χρήστη διεύθυνση "
"αλληλογραφίας. Μπορείτε να εισάγετε τις υπογραφές εκτελώντας για καθεμία "
"`gpg --import` αφού τις έχετε αποκρυπτογραφήσει με `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"Αν χρησιμοποιείτε KGpg αποθηκεύστε το συνημμένο στο δίσκο και κατόπιν "
"εισαγάγετέ το. Απλά επιλέξτε `Εισαγωγή κλειδιού...` από το μενού `Κλειδιά` "
"και ανοίξτε το αρχείο.\n"
"\n"
"Σημειώστε ότι δεν έχω στείλει το κλειδί σας σε κανέναν εξυπηρετητή κλειδιών. "
"Αν θέλετε αυτή η νέα υπογραφή να είναι διαθέσιμη σε άλλους, στείλτε την "
"εσείς. Με το GnuPG αυτό γίνεται με gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-"
"key %KEYID%.\n"
"\n"
"Με το KGpg μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ στο κλειδί αφού έχετε κάνει την "
"εισαγωγή όλων των ταυτοτήτων χρήστη και επιλέξτε `Εξαγωγή δημόσιου "
"κλειδιού...`.\n"
"\n"
"Αν έχετε ερωτήσεις, μη διστάσετε να ρωτήσετε.\n"
#: caff.cpp:148 caff.cpp:166
#, fuzzy
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
#, fuzzy
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: caff.cpp:154
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: caff.cpp:172
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: caff.cpp:305
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr "KEYID"
#: caff.cpp:306
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr "UIDNAME"
#: caff.cpp:339
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "Το κλειδί σας %1"
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Εκτέλεση συμπίεσης και κρυπτογράφησης φακέλου"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122 foldercompressjob.cpp:141
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "Έναρξη"
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινού αρχείου"
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "Κρυπτογράφηση του %1"
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε με κωδικό σφάλματος %1"
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "Η κρυπτογράφηση απέτυχε."
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "Κρυπτογραφημένο %1"
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Tar/Gzip"
#: foldercompressjob.cpp:176
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Tar/Bzip2"
#: foldercompressjob.cpp:177
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
#: foldercompressjob.cpp:178
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar/XZ"
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: groupedit.cpp:40
msgid "Available Keys"
msgstr "Διαθέσιμα κλειδιά"
#: groupedit.cpp:43
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Διαθέσιμα έμπιστα κλειδιά"
#: keyexport.cpp:26
msgid "Public Key Export"
msgstr "Εξαγωγή δημοσίου κλειδιού"
#: keyexport.cpp:29 editor/kgpgeditor.cpp:502
msgid "Save File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: keyexport.cpp:43 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Αντικατάσταση του υπάρχοντος αρχείου %1;"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το κλειδί που ζητήθηκε δεν υπάρχει στη λίστα των κλειδιών σας<br />Ίσος "
"διαγράφηκε από κάποια άλλη εφαρμογή</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το κλειδί"
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το αριστερό μέρος είναι ο αλγόριθμος που χρησιμοποιείται από το κλειδί "
"<b>υπογραφής</b>. Το δεξί μέρος είναι ο αλγόριθμος που χρησιμοποιείται από "
"το κλειδί <b>κρυπτογράφησης</b>.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Χωρίς όριο"
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το αριστερό μέρος είναι το μέγεθος του κλειδιού <b>υπογραφής</b>. Το "
"δεξί μέρος είναι το μέγεθος του κλειδιού <b>κρυπτογράφησης</b>.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr "<em>κανένα</em>"
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Το συνθηματικό του κλειδιού τροποποιήθηκε"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr ""
"Λάθος παλαιό συνθηματικό, το συνθηματικό του κλειδιού δεν τροποποιήθηκε"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή του συνθηματικού"
#: keyinfodialog.cpp:308
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "Το kgpg δεν κατάφερε να αλλάξει το συνθηματικό."
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Η τροποποίηση των ιδιοτήτων του κλειδιού απέτυχε."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:224
msgid "Key properties"
msgstr "Ιδιότητες κλειδιού"
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Εξυπηρετητής κλειδιών"
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε μια συμβολοσειρά αναζήτησης."
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr ""
"Πρέπει να διαμορφώσετε εξυπηρετητές κλειδιών πριν προσπαθήσετε να λάβετε "
"κλειδιά."
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr "Δεν ορίστηκαν εξυπηρετητές κλειδιών"
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "Η εισαγωγή του κλειδιού ολοκληρώθηκε"
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "Η αποστολή στον εξυπηρετητή κλειδιών ολοκληρώθηκε χωρίς σφάλματα"
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Η αποστολή στον εξυπηρετητή κλειδιών απέτυχε"
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1185
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Εισαγωγή κλειδιού από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
msgstr[1] "Εισαγωγή κλειδιών από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:192 editor/kgpgtextedit.cpp:326
msgid "&Import"
msgstr "Ε&ισαγωγή"
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή..."
#: keyservers.cpp:269
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Βρέθηκε 1 κλειδί που ταιριάζει"
msgstr[1] "Βρέθηκαν %1 κλειδιά που ταιριάζουν"
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν κλειδιά που ταιριάζουν"
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα κλειδί."
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "Διαχείριση κλειδιών"
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "Άν&οιγμα επεξεργαστή"
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Διάλογος εξυπηρετητή &κλειδιών"
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Μετάβαση στο προκαθορισμένο κλειδί"
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Συμβουλή της &ημέρας"
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Προβολή του εγχειριδίου του GnuPG"
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Ανανέωση λίστας"
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "Εμφάνιση ταυτότητας κλειδιού μεγά&λου μήκους"
#: keysmanager.cpp:176
msgid "K&ey Properties"
msgstr "Ιδιότητες κλ&ειδιού"
#: keysmanager.cpp:180
msgid "&Open Key URL"
msgstr "&Άνοιγμα URL κλειδιού"
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Επεξεργασία κλειδιού στο &Τερματικό"
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Δημιουργία ζεύγους κλειδιών..."
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "Ε&ισαγωγή κλειδιού..."
#: keysmanager.cpp:203
msgid "Send Ema&il"
msgstr "Αποστολή ηλ. αλ&ληλογραφίας"
#: keysmanager.cpp:209
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Επεξεργασία ομάδας..."
#: keysmanager.cpp:212
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Διαγραφή ομάδας"
#: keysmanager.cpp:216
msgid "&Rename Group"
msgstr "&Μετονομασία ομάδας"
#: keysmanager.cpp:225
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Ορισμός ως &προκαθορισμένο κλειδί"
#: keysmanager.cpp:228
msgid "&Add Photo..."
msgstr "Προσθήκη φωτογρ&αφίας..."
#: keysmanager.cpp:231
msgid "&Add User Id..."
msgstr "Προσθήκη τ&αυτότητας χρήστη..."
#: keysmanager.cpp:234
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Εξαγωγή ιδιωτικού κλειδιού..."
#: keysmanager.cpp:237
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Διαγραφή ζεύγους κλειδιών"
#: keysmanager.cpp:241
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Ακύρωση κλειδιού..."
#: keysmanager.cpp:244
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "Αναδημιουργία δημοσίου κλειδιού"
#: keysmanager.cpp:250
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "Ορισμός ταυτότητας χρήστη ως &πρωταρχική"
#: keysmanager.cpp:254
msgid "&Open Photo"
msgstr "Άν&οιγμα φωτογραφίας"
#: keysmanager.cpp:258
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Διαγραφή φωτογραφίας"
#: keysmanager.cpp:266
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Εισαγωγή &υπογραφών που λείπουν από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
#: keysmanager.cpp:284 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Εμπιστοσύνη"
#: keysmanager.cpp:287 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: keysmanager.cpp:290 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Δημιουργία"
#: keysmanager.cpp:293 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Λήξη"
#: keysmanager.cpp:297
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Φωτογραφίες ταυτοτήτων"
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: keysmanager.cpp:301 rc.cpp:341 rc.cpp:355
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: keysmanager.cpp:302
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Μικρή"
#: keysmanager.cpp:303
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαία"
#: keysmanager.cpp:304
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλη"
#: keysmanager.cpp:308
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "Ελάχιστη εμπισ&τοσύνη"
#: keysmanager.cpp:311
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&Κανένα"
#: keysmanager.cpp:312
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "&Ενεργό"
#: keysmanager.cpp:313
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "&Οριακή"
#: keysmanager.cpp:314
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "&Πλήρης"
#: keysmanager.cpp:315
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "&Απόλυτη"
#: keysmanager.cpp:339
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "Εμφάνι&ση μόνο των ιδιωτικών κλειδιών"
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#: keysmanager.cpp:422 rc.cpp:509 rc.cpp:767
msgid "Search:"
msgstr "Αναζήτηση:"
#: keysmanager.cpp:434
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Γραμμή αναζήτησης"
#: keysmanager.cpp:439
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Εστίαση γραμμής αναζήτησης"
#: keysmanager.cpp:488
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Μια άλλη διεργασία δημιουργίας κλειδιού βρίσκεται σε εξέλιξη.\n"
"Παρακαλώ περιμένετε λίγο μέχρι να ολοκληρωθεί."
#: keysmanager.cpp:489 keysmanager.cpp:519 keysmanager.cpp:567
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών"
#: keysmanager.cpp:520
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης εφαρμογής «konsole» για τη λειτουργία για προχωρημένους."
#: keysmanager.cpp:559 keysmanager.cpp:2566 keysmanager.cpp:2568
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#: keysmanager.cpp:571 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Λάθος συνθηματικό. Αδύνατη η δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών."
#: keysmanager.cpp:574 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Ακυρώθηκε από το χρήστη. Αδύνατη η δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών."
#: keysmanager.cpp:577 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"Η ηλ. διεύθυνση δεν είναι έγκυρη. Αδύνατη η δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών."
#: keysmanager.cpp:580 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"Το όνομα δεν είναι αποδεκτό από το gpg. Αδύνατη η δημιουργία νέου ζεύγους "
"κλειδιών."
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:586 rc.cpp:469
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Νέο ζεύγος κλειδιών δημιουργήθηκε"
#: keysmanager.cpp:633
msgid "backup copy"
msgstr "αντίγραφο ασφαλείας"
#: keysmanager.cpp:647 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"Η διεργασία gpg δεν ολοκληρώθηκε. Αδύνατη η δημιουργία νέου ζεύγους κλειδιών."
#: keysmanager.cpp:751
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Μπορείτε να ανανεώσετε μόνο πρωτεύοντα κλειδιά. Παρακαλώ ελέγξτε την επιλογή "
"σας."
#: keysmanager.cpp:875
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Μια άλλη εργασία είναι σε εξέλιξη.\n"
"Παρακαλώ περιμένετε λίγο μέχρι να ολοκληρωθεί."
#: keysmanager.cpp:876 keysmanager.cpp:881
msgid "Add New User Id"
msgstr "Προσθήκη νέας ταυτότητας χρήστη"
#: keysmanager.cpp:917
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Η εικόνα θα πρέπει να είναι ένα αρχείο JPEG. Σημειώστε ότι η εικόνα "
"αποθηκεύεται μέσα στο δημόσιο κλειδί σας. Έτσι αν χρησιμοποιήσετε μια πολύ "
"μεγάλη εικόνα, θα μεγαλώσει πολύ και το μέγεθος του κλειδιού σας. Ένα καλό "
"μέγεθος εικόνας είναι γύρω στα 240x288."
#: keysmanager.cpp:949
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να διαγράψετε τη φωτογραφία ταυτότητας <b>"
"%1</b><br/>από το κλειδί <b>%2 &lt;%3&gt;</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1043
msgid "Public Key"
msgstr "Δημόσιο κλειδί"
#: keysmanager.cpp:1046
msgid "Sub Key"
msgstr "Δευτερεύον κλειδί"
#: keysmanager.cpp:1049
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Ζεύγος ιδιωτικών κλειδιών"
#: keysmanager.cpp:1052
msgid "Key Group"
msgstr "Ομάδα κλειδιών"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1055 rc.cpp:460
msgid "Signature"
msgstr "Υπογραφή"
#: keysmanager.cpp:1058
msgid "User ID"
msgstr "Ταυτότητα χρήστη"
#: keysmanager.cpp:1061
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Υπογραφή ανάκλησης"
#: keysmanager.cpp:1064
msgid "Photo ID"
msgstr "Φωτογραφία ταυτότητας"
#: keysmanager.cpp:1067
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Ορφανό ιδιωτικό κλειδί"
#: keysmanager.cpp:1072
msgid "Group member"
msgstr "Μέλος ομάδας"
#: keysmanager.cpp:1177
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "&Υπογράψτε τη ταυτότητα του χρήστη..."
msgstr[1] "&Υπογράψτε τις ταυτότητες των χρηστών..."
#: keysmanager.cpp:1178
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "Υπογραφή ταυτότητας χρήστη και &αποστολή στην ηλ. διεύθυνσή του..."
msgstr[1] ""
"Υπογραφή ταυτότητας χρηστών και &αποστολή στην ηλ. διεύθυνσή τους..."
#: keysmanager.cpp:1179
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "Ε&ξαγωγή δημοσίου κλειδιού..."
msgstr[1] "Ε&ξαγωγή δημοσίων κλειδιών..."
#: keysmanager.cpp:1180
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "&Ανανέωση κλειδιού από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
msgstr[1] "&Ανανέωση κλειδιών από τον εξυπηρετητή κλειδιών"
#: keysmanager.cpp:1181
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Δημιουργία ομάδας με το επιλεγμένο κλειδί..."
msgstr[1] "&Δημιουργία ομάδας με τα επιλεγμένα κλειδιά..."
#: keysmanager.cpp:1182
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "&Υπογράψτε το κλειδί..."
msgstr[1] "&Υπογράψτε τα κλειδιά..."
#: keysmanager.cpp:1183
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "&Διαγραφή ταυτότητας χρήστη"
msgstr[1] "&Διαγραφή ταυτότητας χρηστών"
#: keysmanager.cpp:1184
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "Διαγραφή &υπογραφής"
msgstr[1] "Διαγραφή &υπογραφών"
#: keysmanager.cpp:1186
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "&Διαγραφή κλειδιού"
msgstr[1] "&Διαγραφή κλειδιών"
#: keysmanager.cpp:1309
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Η δημιουργία του πιστοποιητικού ακύρωσης απέτυχε..."
#: keysmanager.cpp:1324
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Τα ιδιωτικά κλειδιά<b>δεν</b> θα πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα μη "
"ασφαλές μέρος.<br/>Αν κάποιος άλλος αποκτήσει πρόσβαση στο αρχείο, η "
"κρυπτογράφηση με αυτό το κλειδί θα είναι εκτεθειμένη<br/>Να συνεχιστεί η "
"εξαγωγή του κλειδιού;</qt>"
#: keysmanager.cpp:1336
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr "Αρχεία *.asc|*.asc"
#: keysmanager.cpp:1336
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Εξαγωγή ΙΔΙΩΤΙΚΟΥ ΚΛΕΙΔΙΟΥ ως"
#: keysmanager.cpp:1354
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το <b>ιδιωτικό</b> σας κλειδί \"%1\" εξήχθη με επιτυχία στο<br/>%2.<br/"
"><b>Μην</b> το αφήσετε σε μη ασφαλές μέρος.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1357
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Η εξαγωγή του μυστικού σας κλειδιού δεν ήταν δυνατό να γίνει.\n"
"Ελέγξτε το κλειδί."
#: keysmanager.cpp:1460
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Η εξαγωγή του δημοσίου κλειδιού έγινε με επιτυχία στο <br/>%2</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Η εξαγωγή των %1 δημοσίων κλειδιών έγινε με επιτυχία στο <br/>%2</qt>"
#: keysmanager.cpp:1464 keysmanager.cpp:1479 keysmanager.cpp:1493
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Η εξαγωγή του δημοσίου κλειδιού σας δεν ήταν δυνατό να γίνει.\n"
"Ελέγξτε το κλειδί."
#: keysmanager.cpp:1513
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν έχει οριστεί ο προβολέας εικόνων JPEG.<br/>Παρακαλώ ελέγξτε την "
"εγκατάστασή σας.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1514
msgid "Show photo"
msgstr "Εμφάνιση φωτογραφίας"
#: keysmanager.cpp:1610
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτό το κλειδί είναι ένα ορφανό ιδιωτικό κλειδί (ιδιωτικό κλειδί χωρίς "
"δημόσιο κλειδί) και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί.</p><p>Θέλετε να "
"δημιουργήσετε ξανά το δημόσιο κλειδί;</p>"
#: keysmanager.cpp:1612
msgid "Generate"
msgstr "Δημιουργία"
#: keysmanager.cpp:1612
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
#: keysmanager.cpp:1642
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε την ομάδα <b>%1</b> ;</qt>"
#: keysmanager.cpp:1643 keysmanager.cpp:2315
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: keysmanager.cpp:1673
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε μια ομάδα που να περιέχει υπογραφές, "
"δευτερεύοντα κλειδιά ή άλλες ομάδες.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1688 kgpgrevokewidget.cpp:47
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
#: keysmanager.cpp:1693
msgid "Create New Group"
msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας"
#: keysmanager.cpp:1694
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Εισάγετε το νέο όνομα της ομάδας:"
#: keysmanager.cpp:1700
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Τα ακόλουθα κλειδιά δεν είναι έγκυρα ή έμπιστα και δε θα προστεθούν στην "
"ομάδα:"
#: keysmanager.cpp:1706
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν επιλέχθηκε κανένα έγκυρο ή έμπιστο κλειδί. Η ομάδα <b>%1</b> δε θα "
"δημιουργηθεί.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1718
msgid "Group Properties"
msgstr "Ιδιότητες ομάδας"
#: keysmanager.cpp:1749
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Μπορείτε να υπογράψετε μόνο πρωτεύοντα κλειδιά. Παρακαλώ ελέγξτε την επιλογή "
"σας."
#: keysmanager.cpp:1758
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Πρόκειται να υπογράψετε το κλειδί:<br /><br />%1<br />Ταυτότητα: %2<br /"
">Αποτύπωμα: <br /><b>%3</b>.<br /><br/>Θα πρέπει να ελέγξετε το αποτύπωμα "
"του κλειδιού τηλεφωνώντας ή συναντώντας τον ιδιοκτήτη του κλειδιού για να "
"είστε σίγουροι ότι δεν προσπαθεί κάποιος να υποκλέψει την επικοινωνία σας.</"
"qt>"
#: keysmanager.cpp:1763
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Πρόκειται να υπογράψετε το κλειδί:<br /><br />%1 (%2)<br />Ταυτότητα: "
"%3<br />Αποτύπωμα: <br /><b>%4</b>.<br /><br />Θα πρέπει να ελέγξετε το "
"αποτύπωμα του κλειδιού τηλεφωνώντας ή συναντώντας τον ιδιοκτήτη του κλειδιού "
"για να είστε σίγουροι ότι δεν προσπαθεί κάποιος να υποκλέψει την επικοινωνία "
"σας.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1778 keysmanager.cpp:1862 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: keysmanager.cpp:1780 keysmanager.cpp:1865 kgpgfirstassistant.cpp:286
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1786
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Πρόκειται να υπογράψετε τα ακόλουθα κλειδιά με ένα πέρασμα.<br /><b>Αν "
"δεν έχετε ελέγξει με προσοχή όλα τα αποτυπώματα, η ασφάλεια των επικοινωνιών "
"σας ίσως εκτεθεί σε κίνδυνο.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1828 keysmanager.cpp:1976
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr ""
"Μπορείτε να υπογράψετε μόνο ταυτότητες χρηστών και φωτογραφίες ταυτοτήτων. "
"Παρακαλώ ελέγξτε την επιλογή σας."
#: keysmanager.cpp:1842
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Πρόκειται να υπογράψετε τη ταυτότητα χρήστη:<br /><br />%1<br /"
">Ταυτότητα: %2<br />Αποτύπωμα: <br /><b>%3</b>.<br /><br />Θα πρέπει να "
"ελέγξετε το αποτύπωμα του κλειδιού τηλεφωνώντας ή συναντώντας τον ιδιοκτήτη "
"του κλειδιού για να είστε σίγουροι ότι δεν προσπαθεί κάποιος να υποκλέψει "
"την επικοινωνία σας.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1846
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Πρόκειται να υπογράψετε τη ταυτότητα χρήστη:<br /><br />%1 (%2)<br /"
">Ταυτότητα: %3<br />Αποτύπωμα: <br /><b>%4</b>.<br /><br />α πρέπει να "
"ελέγξετε το αποτύπωμα του κλειδιού τηλεφωνώντας ή συναντώντας τον ιδιοκτήτη "
"του κλειδιού για να είστε σίγουροι ότι δεν προσπαθεί κάποιος να υποκλέψει "
"την επικοινωνία σας.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1872
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Πρόκειται να υπογράψετε τις ακόλουθες ταυτότητες χρηστών με ένα πέρασμα."
"<br/><b>Αν δεν έχετε ελέγξει με προσοχή όλα τα αποτυπώματα, η ασφάλεια των "
"επικοινωνιών σας ίσως εκτεθεί σε κίνδυνο.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1943
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Λάθος συνθηματικό, το κλειδί <b>%1 (%2)</b> δεν υπογράφτηκε.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1947
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt>Το κλειδί <b>%1 (%2)</b> είναι είδη υπογεγραμμένο.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1952
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η υπογραφή του κλειδιού <b>%1</b> με το κλειδί <b>%2</b> απέτυχε.<br /"
">Επιθυμείτε να δοκιμάσετε να υπογράψετε το κλειδί σε λειτουργία κονσόλας;</"
"qt>"
#: keysmanager.cpp:2069
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] ""
"Όλες οι υπογραφές για αυτό το κλειδί βρίσκονται ήδη στη λίστα κλειδιών σας"
msgstr[1] ""
"Όλες οι υπογραφές για αυτά τα κλειδιά βρίσκονται ήδη στη λίστα κλειδιών σας"
#: keysmanager.cpp:2164
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε το κλειδί χειροκίνητα για να διαγράψετε μία αυτο-υπογραφή."
#: keysmanager.cpp:2168
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή της υπογραφής<br /><b>%1</b><br />από τη "
"ταυτότητα χρήστη <b>%2</b><br />του κλειδιού: <b>%3</b>;</qt>"
#: keysmanager.cpp:2190
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr ""
"Η ζητούμενη ενέργεια δεν ήταν επιτυχής, παρακαλώ επεξεργαστείτε το κλειδί με "
"το χέρι."
#: keysmanager.cpp:2272
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Το κλειδί που διαγράφετε είναι μέλος της παρακάτω ομάδας κλειδιών. "
"Επιθυμείτε τη διαγραφή του από την ομάδα αυτή;</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Το κλειδί που διαγράφετε είναι μέλος των παρακάτω ομάδων κλειδιών. "
"Επιθυμείτε τη διαγραφή του από τις ομάδες αυτές;</qt>"
#: keysmanager.cpp:2276 keysmanager.cpp:2289 keysmanager.cpp:2324
#: keysmanager.cpp:2339 keysmanager.cpp:2342 keysmanager.cpp:2353
#: keysmanager.cpp:2367 keysmanager.cpp:2415
msgid "Delete key"
msgstr "Διαγραφή κλειδιού"
#: keysmanager.cpp:2288
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
"Αφαιρείτε το τελευταίο κλειδί από την ομάδα κλειδιών %1.<br/>Θέλετε να "
"διαγράψετε και την ομάδα;"
#: keysmanager.cpp:2312
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Διαγραφή <b>ιδιωτικού</b> ζεύγους κλειδιών <b>%1</b>;</p>Η διαγραφή αυτού "
"του ζεύγους κλειδιών σημαίνει ότι δεν θα μπορείτε ποτέ πια να "
"αποκρυπτογραφείτε αρχεία που κρυπτογραφήθηκαν με αυτό το κλειδί."
#: keysmanager.cpp:2323 keysmanager.cpp:2352
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Μια άλλη διεργασία διαγραφής κλειδιού βρίσκεται σε εξέλιξη. \n"
"Παρακαλώ περιμένετε λίγο μέχρι να ολοκληρωθεί."
#: keysmanager.cpp:2339
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "Το κλειδί <b>%1</b> διαγράφηκε."
#: keysmanager.cpp:2342
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr "Αποτυχία διαγραφής του κλειδιού <b>%1</b>."
#: keysmanager.cpp:2366
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr ""
"Αδυναμία διαγραφής του κλειδιού <b>%1</b> ενώ γίνεται επεξεργασία του στο "
"τερματικό."
#: keysmanager.cpp:2414
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
"Τα αντικείμενα που επιλέξατε δεν είναι κλειδιά. Δεν μπορούν να διαγραφούν με "
"αυτήν την επιλογή από το μενού."
#: keysmanager.cpp:2439
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Τα ακόλουθα είναι ζεύγη ιδιωτικών κλειδιών:<br/><b>%1</b><br/>Δεν θα "
"διαγραφούν.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2449
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Διαγραφή του ακόλουθου δημοσίου κλειδιού;</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Διαγραφή των ακολούθων %1 δημοσίων κλειδιών;</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2480 keysmanager.cpp:2551 keysmanager.cpp:2562
msgid "Key Import"
msgstr "Εισαγωγή κλειδιού"
#: keysmanager.cpp:2487
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: keysmanager.cpp:2516
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Το κείμενο στο πρόχειρο δεν μοιάζει με κλειδί, αλλά με κρυπτογραφημένο "
"αρχείο.<br />Θέλετε να το αποκρυπτογραφήσετε πρώτα και μετά να προσπαθήσετε "
"να το εισάγετε;</qt>"
#: keysmanager.cpp:2518
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Εισαγωγή από το πρόχειρο"
#: keysmanager.cpp:2538
msgid "Importing..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: keysmanager.cpp:2550
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Η εισαγωγή του κλειδιού απέτυχε. Παρακαλώ ελέγξτε το αρχείο καταγραφής για "
"περισσότερες πληροφορίες."
#: keysmanager.cpp:2615
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - εργαλείο κρυπτογράφησης"
#: keysmanager.cpp:2636
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "Διαχειριστής κ&λειδιών"
#: keysmanager.cpp:2639
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Κρυπτογράφηση προχείρου"
#: keysmanager.cpp:2642
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση προχείρου"
#: keysmanager.cpp:2645
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Υπογραφή/Επαλήθευση προχείρου"
#: keysmanager.cpp:2682 keysmanager.cpp:2777 keysmanager.cpp:2795
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Το πρόχειρο είναι άδειο."
#: keysmanager.cpp:2727
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Το κείμενο κρυπτογραφήθηκε με επιτυχία."
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Θέλετε να εισάγετε το αρχείο <b>%1</b> στη λίστα κλειδιών σας;</p>"
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:166 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Do Not Import"
msgstr "Να μη γίνει εισαγωγή"
#: kgpg.cpp:77
msgid ""
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
"Το GnuPG απέτυχε να ξεκινήσει.<br />Πρέπει να διορθώσετε το σφάλμα του GnuPG "
"πριν ξεκινήσετε το KGpg."
#: kgpg.cpp:77
msgid "GnuPG error"
msgstr "Σφάλμα GnuPG"
#: kgpg.cpp:91
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Η χρήση της <b>υπηρεσίας λανθάνουσας μνήμης GnuPG</b> είναι "
"ενεργοποιημένη στο αρχείο διαμόρφωσης (%1).<br />Παρόλα αυτά, η υπηρεσία δε "
"φαίνεται να εκτελείται. Αυτό μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα με την "
"υπογραφή/κρυπτογράφηση.<br />Παρακαλώ απενεργοποιήστε την υπηρεσία από τις "
"ρυθμίσεις του KGpg, ή διορθώστε την υπηρεσία.</qt>"
#: kgpg.cpp:123 kgpg.cpp:130 kgpg.cpp:137 kgpg.cpp:144
msgid "No files given."
msgstr "Δε δόθηκαν αρχεία."
#: kgpg.cpp:134
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Αδύνατη η αποκρυπτογράφηση και η εμφάνιση του φακέλου."
#: kgpg.cpp:141
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Αδύνατη η υπογραφή του φακέλου."
#: kgpg.cpp:148
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Αδύνατη η επαλήθευση του φακέλου."
#: kgpg.cpp:151
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Αδύνατη η εκτέλεση της ζητούμενης λειτουργίας.\n"
"Παρακαλώ επιλέξτε ένα φάκελο, ή μια σειρά αρχείων, αλλά όχι αρχεία και "
"φακέλους μαζί."
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου για τη συμπίεση του φακέλου."
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Δημιουργία προσωρινού αρχείου"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Το KGpg θα δημιουργήσει τώρα ένα προσωρινό αρχείο:<br /><b>%1</b> για να "
"προχωρήσει με την κρυπτογράφηση. Το αρχείο θα διαγραφεί μετά το τέλος της "
"κρυπτογράφησης.</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Μέθοδος συμπίεσης αρχειοθήκης:"
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη"
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr "Η επαλήθευση ολοκληρώθηκε"
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Η αποκρυπτογράφηση του αρχείου απέτυχε:"
msgstr[1] "Η αποκρυπτογράφηση των αρχείων απέτυχε:"
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "Η αποκρυπτογράφηση απέτυχε."
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δεν ορίσατε τη διαδρομή του αρχείου ρυθμίσεων του GnuPG.<br />Αυτό "
"μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα κατά την εκτέλεση του.<br />Επιθυμείτε να "
"ξεκινήσετε τον βοηθό του KGpg για να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα;</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "Έναρξη βοηθού"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Να μην ξεκινήσει"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "Βοηθός του KGpg"
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"Αυτός ο βοηθός θα ρυθμίσει τη βασική διαμόρφωση των απαιτούμενων επιλογών "
"για τη λειτουργία του KGpg. Στη συνέχεια, θα σας επιτρέψει να δημιουργήσετε "
"το ζεύγος κλειδιών σας, ώστε να μπορείτε να κρυπτογραφείτε τα αρχεία και τα "
"μηνύματά σας."
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "Καλώς ήρθατε στο βοηθό του KGpg"
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "Το KGpg πρέπει να γνωρίζει πιο εκτελέσιμο του GnuPG να χρησιμοποιήσει."
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Εκτός κι αν θέλετε να δοκιμάσετε κάποιες ασυνήθιστες ρυθμίσεις, κάντε απλώς "
"κλικ στο κουμπί \"Επόμενο\"."
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
"gpg|εκτελέσιμο του GnuPG\n"
"*|Όλα τα αρχεία"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:26
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "Εκτελέσιμο του GnuPG"
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr ""
"Το KGpg πρέπει να ξέρει πού βρίσκεται το αρχείο διαμόρφωσής σας για το GnuPG."
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "Διαδρομή για το αρχείο διαμόρφωσης του GnuPG:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "Αρχείο διαμόρφωσης"
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "Το προκαθορισμένο σας κλειδί:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Προκαθορισμένο κλειδί"
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Δημιουργία νέου κλειδιού"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:618
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Εκκίνηση του KGpg αυτόματα κατά την έναρξη του KDE."
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Έτοιμο"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Δε βρέθηκε το αρχείο διαμόρφωσης του GnuPG</b>. Να προσπαθήσει το "
"KGpg να δημιουργήσει ένα αρχείο διαμόρφωσης;</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Δημιουργία αρχείου διαμόρφωσης"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr "<qt><b>Δε βρέθηκε το αρχείο διαμόρφωσης του GnuPG</b>.</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "Το εκτελέσιμο του GnuPG είναι: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:377
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "Έχετε την έκδοση GnuPG: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "Το προκαθορισμένο σας κλειδί: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:375
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
"Η έκδοση του GnuPG (%1) μοιάζει να είναι υπερβολικά παλιά.<br />Η "
"συμβατότητα με εκδόσεις πριν της 1.4.0 δεν είναι εγγυημένη."
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά τη σάρωση της λίστας κλειδιών σας"
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "Λειτουργία &για ειδικούς"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Μετάβαση σε λειτουργία για ειδικούς"
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
"Αν μεταβείτε στη λειτουργία για ειδικούς, θα χρησιμοποιήσετε τη γραμμή "
"εντολών για να δημιουργήσετε το κλειδί σας."
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "Εβδομάδες"
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "Μήνες"
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "Χρόνια"
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα."
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "Το όνομα πρέπει να έχει τουλάχιστον 5 χαρακτήρες"
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "Το όνομα δεν πρέπει να ξεκινά με ένα ψηφίο"
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Πρόκειται να δημιουργήσετε ένα κλειδί χωρίς διεύθυνση email"
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "Η ηλ. διεύθυνση δεν είναι έγκυρη"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:89
msgid "Left to right, account first"
msgstr "Αριστερά προς τα δεξιά, πρώτα ο λογαριασμός"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:92
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr "Δεξιά προς αριστερά, πρώτα το TLD"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:95
msgid "Right to left, domain first"
msgstr "Δεξιά προς αριστερά, πρώτα ο τομέας"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:98
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr "Δεξιά προς αριστερά, πρώτα το FQDN"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:101 rc.cpp:466
msgid "Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση"
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Εξυπηρετητές κλειδιών"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Διάφορα"
#: kgpgoptions.cpp:149
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Νέα τοποθεσία για το GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:162
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
"Δε βρέθηκε αρχείο διαμόρφωσης στην επιλεγμένη τοποθεσία.\n"
"Θέλετε να το δημιουργήσετε τώρα;\n"
"\n"
"Χωρίς αρχείο διαμόρφωσης, τα KGpg και GnuGP δε θα λειτουργούν σωστά."
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Δε βρέθηκε αρχείο διαμόρφωσης"
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Ignore"
msgstr "Αγνόηση"
#: kgpgoptions.cpp:181
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου διαμόρφωσης. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το μέσο "
"προορισμού έχει προσαρτηθεί και ότι έχετε άδεια εγγραφής σε αυτό."
#: kgpgoptions.cpp:204
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "Οι URL των εξυπηρετητών κλειδιών δεν πρέπει να περιέχουν κενά."
#: kgpgoptions.cpp:209
msgid "Key server already in the list."
msgstr "Εξυπηρετητής κλειδιών ήδη στη λίστα."
#: kgpgoptions.cpp:218
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Προσθήκη νέου εξυπηρετητή κλειδιών"
#: kgpgoptions.cpp:218
msgid "Server URL:"
msgstr "URL εξυπηρετητή:"
#: kgpgoptions.cpp:473 kgpgoptions.cpp:475
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#: kgpgoptions.cpp:495
msgid "Decrypt File"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου"
#: kgpgoptions.cpp:512 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Υπογράψτε το αρχείο"
#: kgpgrevokewidget.cpp:42
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού ακύρωσης"
#: main.cpp:24
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"KGpg - ένα απλό περιβάλλον χρήσης για το gpg\n"
"\n"
"Το KGpg σχεδιάστηκε έτσι ώστε να κάνει το gpg πολύ απλό στη χρήση.\n"
"Προσπάθησα να το κάνω όσο πιο ασφαλές γίνεται.\n"
"Ελπίζω να το διασκεδάσετε."
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Συγγραφέας και πρώην συντηρητής"
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείου"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή κλειδιών"
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Άνοιγμα επεξεργαστή"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Εμφάνιση κρυπτογραφημένου αρχείου"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Επαλήθευση υπογραφής"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Καθολικές ρυθμίσεις:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:8
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Τοποθεσία του GnuPG"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:11
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
"<b>Τοποθεσία</b><p>Αυτός είναι ο κατάλογος όπου το GnuPG αποθηκεύει τη "
"διαμόρφωσή του και τις λίστες κλειδιών. Αν δεν το έχετε αλλάξει, συνήθως "
"είναι το <em>~/.gnupg/</em></p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:14
msgid "Home location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:17
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
"<b>Αρχείο διαμόρφωσης</b><p>Αυτό είναι το όνομα του αρχείου διαμόρφωσης το "
"οποίο βρίσκεται στον κατάλογο που καθορίστηκε παραπάνω. Προκαθορισμένο είναι "
"το <em>gnupg.conf</em> αλλά παλαιότερες εκδόσεις του GnuPG χρησιμοποιούσαν "
"το <em>options</em>.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:20
msgid "Configuration file:"
msgstr "Αρχείο διαμόρφωσης:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:23
msgid "Change..."
msgstr "Αλλαγή..."
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
"<b>Διαδρομή προγράμματος</b><p>Αυτό είναι το πρόγραμμα που θα καλείται για "
"όλες τις λειτουργίες του GnuPG . Προκαθορισμένο είναι το <em>gpg</em>, το "
"οποίο θα δουλεύει στα περισσότερα συστήματα.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:32
msgid "Program path:"
msgstr "Διαδρομή προγράμματος:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:35
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
"<b>Χρήση της υπηρεσίας λανθάνουσας μνήμης GnuPG</b><p>Η υπηρεσία λανθάνουσας "
"μνήμης GnuPG αποθηκεύει τα συνθηματικά των ιδιωτικών σας κλειδιών στη μνήμη, "
"για περιορισμένο χρονικό διάστημα. Έτσι, αν χρησιμοποιήσετε το κρυφό κλειδί "
"σας ενώ ο κωδικός πρόσβασης είναι αποθηκευμένος, δε θα χρειαστεί να τον "
"εισάγετε. Αυτό είναι βέβαια λιγότερο ασφαλές από το να τον εισάγετε κάθε "
"φορά.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:38
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "Χρήση της υπηρεσίας λανθάνουσας μνήμης GnuPG"
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: rc.cpp:41
msgid "&Keys"
msgstr "&Κλειδιά"
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:44 rc.cpp:776
msgid "&View"
msgstr "Π&ροβολή"
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: rc.cpp:47
msgid "&Show Details"
msgstr "&Εμφάνιση λεπτομερειών"
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: rc.cpp:50
msgid "&Groups"
msgstr "&Ομάδες"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:53
msgid "Key Colors"
msgstr "Χρώματα κλειδιών"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:56
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Απολύτως έμπιστα κλειδιά:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:59
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Έμπιστα κλειδιά:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:62
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Οριακώς έμπιστα κλειδιά:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:65
msgid "Expired keys:"
msgstr "Ληγμένα κλειδιά:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:68
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Ακυρωμένα κλειδιά:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:71
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Άγνωστα κλειδιά:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:74
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Απενεργοποιημένα κλειδιά:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:77
msgid "Editor Font"
msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:80
msgid "Key List"
msgstr "Λίστα κλειδιών"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:83
msgid "Sort Order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:86 rc.cpp:481 rc.cpp:536
msgid "Email:"
msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:104
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Κρυπτογράφηση συμβατή με ASCII:</b> <br /> \n"
"<p>Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής η έξοδος όλων των κρυπτογραφημένων "
"αρχείων είναι σε τέτοια μορφή που να μπορεί να ανοιχτεί σε έναν επεξεργαστή "
"κειμένου και έτσι είναι δυνατόν να εισαχθεί ως κείμενο σε μηνύματα ηλ. "
"αλληλογραφίας.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:108 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση συμβατή με ASCII"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:111
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Χρήση της κατάληξης *.pgp για τα κρυπτογραφημένα αρχεία:</b><br />\n"
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα προστίθεται η κατάληξη .pgp σε όλα τα "
"κρυπτογραφημένα αρχεία αντί της κατάληξης .gpg. Αυτή η επιλογή θα διατηρήσει "
"τη συμβατότητα με χρήστες του λογισμικού PGP (Pretty Good Privacy).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:115
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Χρήση της κατάληξης *.pgp για τα κρυπτογραφημένα αρχεία"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:118
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Προσαρμοσμένη εντολή κρυπτογράφησης:</b> <br />\n"
"<p>Όταν ενεργοποιηθεί, θα εμφανιστεί στο διάλογο επιλογής κλειδιού ένα πεδίο "
"εισαγωγής στο οποίο θα μπορέσετε να εισάγετε μία προσαρμοσμένη εντολή για "
"την κρυπτογράφηση. Αυτή η εντολή είναι μόνο για προχωρημένους χρήστες.</p></"
"qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:122
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή κρυπτογράφησης:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:125
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Πάντα κρυπτογράφηση με:</b><br /> \n"
"<p>Αυτό διασφαλίζει ότι όλα τα αρχεία/μηνύματα θα κρυπτογραφούνται με το "
"επιλεγμένο κλειδί. Αν όμως έχει καθοριστεί κάποιο κλειδί στην επιλογή "
"«Κρυπτογράφηση αρχείων με:», θα χρησιμοποιηθεί εκείνο το κλειδί αντί αυτού "
"που έχει καθοριστεί εδώ.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:129
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Πάντα κρυπτογράφηση με:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:132
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Κρυπτογράφηση αρχείων με:</b><br /> \n"
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή και επιλέγοντας ένα κλειδί, αυτό θα "
"χρησιμοποιείται για κάθε λειτουργία κρυπτογράφησης. Το KGpg δε θα ζητάει να "
"καθοριστεί ο παραλήπτης και δε θα χρησιμοποιείται το προκαθορισμένο κλειδί.</"
"p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:136
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείων με:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:139
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Να επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά:</b><br />\n"
"<p>Όταν εισάγετε ένα δημόσιο κλειδί, συνήθως θεωρείται μη έμπιστο και δεν "
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί μέχρι να υπογραφεί με το προκαθορισμένο κλειδί "
"(κάνοντάς το έτσι 'έμπιστο'). Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή σας "
"επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε κλειδί ακόμα κι αν δεν είναι "
"έμπιστο.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:143 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Να επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:146
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Να επιτρέπονται μη έμπιστα κλειδιά ως μέλη ομάδας κλειδιών:</b><br /"
"><p>Η ομαδοποίηση κλειδιών επιτρέπει την απλή κρυπτογράφηση για πολλαπλούς "
"αποδέκτες με μία εντολή. Παρόμοια με την επιλογή <em>Να επιτρέπεται η "
"κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά</em>, επιτρέπει σε μη έμπιστα κλειδιά να "
"γίνουν μέλη μιας ομάδας κλειδιών.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:149
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr "Να επιτρέπονται μη έμπιστα κλειδιά ως μέλη ομάδας κλειδιών"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:152
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Απόκρυψη ταυτότητας χρήστη:</b><br /> \n"
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή θα αφαιρείται η ταυτότητα του κλειδιού "
"του παραλήπτη από όλα τα κρυπτογραφημένα πακέτα. Το πλεονέκτημα: η ανάλυση "
"κυκλοφορίας για τα κρυπτογραφημένα πακέτα δε θα είναι εύκολη αφού δε θα "
"είναι γνωστός ο παραλήπτης. Το μειονέκτημα: ο παραλήπτης των "
"κρυπτογραφημένων πακέτων θα πρέπει να δοκιμάσει όλα τα κρυφά κλειδιά για να "
"μπορέσει να τα αποκρυπτογραφήσει. Αυτή μπορεί να είναι μια χρονοβόρα "
"διαδικασία αν ο παραλήπτης έχει μεγάλο αριθμό ιδιωτικών κλειδιών.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:156 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "Απόκρυψη ταυτότητας χρήστη"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:159
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Συμβατότητα με PGP 6:</b><br /> \n"
"<p>Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής το GnuPG εξαναγκάζεται να παράγει "
"πακέτα εξόδου που είναι όσο το δυνατόν συμβατά με τα πρότυπα του PGP (Pretty "
"Good Privacy) 6 επιτρέποντας έτσι τη συνεργασία με χρήστες του PGP 6.</p></"
"qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:163
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Συμβατότητα με PGP 6"
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:169
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Εξυπηρετητής κλειδιών:</b><br /> <p>Ο εξυπηρετητής κλειδιών είναι "
"ένας κεντρικός χώρος αποθήκευσης κλειδιών PGP/GnuPG που είναι συνδεδεμένος "
"στο διαδίκτυο και επιτρέπει εύκολη πρόσβαση για ανάκτηση ή αποθήκευση "
"κλειδιών. Επιλέξτε από τη λίστα επιλογής τον εξυπηρετητή που θα "
"χρησιμοποιηθεί.</p> <p>Συχνά αυτά τα κλειδιά τα κρατάνε άνθρωποι τους "
"οποίους ο χρήστης δεν τους έχει συναντήσει ποτέ και έτσι η αυθεντικότητα "
"είναι στη καλύτερη περίπτωση αμφίβολη. Αναφερθείτε στο εγχειρίδιο GnuPG που "
"καλύπτει τις σχέσεις του «δικτύου εμπιστοσύνης» για να ανακαλύψετε πώς το "
"GnuPG ξεπερνά το πρόβλημα της πιστοποίησης της αυθεντικότητας.</p> </qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:172 rc.cpp:198 rc.cpp:716
msgid "Key server:"
msgstr "Εξυπηρετητής κλειδιών:"
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: rc.cpp:175
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Επιλογέας εξυπηρετητή κλειδιών:</b>\n"
"Επιτρέπει στον χρήστη να επιλέξει τον εξυπηρετητή κλειδιών που θα "
"χρησιμοποιήσει για την εισαγωγή PGP/GnuPG κλειδιών στη τοπική λίστα κλειδιών."
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:179
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Κείμενο για αναζήτηση ή ταυτότητα του κλειδιού που θα εισαχθεί:</"
"b><br />\n"
"<p>Υπάρχουν πολλοί τρόποι να αναζητήσετε ένα κλειδί. Μπορείτε με αναζήτηση "
"κειμένου (παράδειγμα: εισάγοντας Phil ή Zimmerman θα εμφανιστούν όλα τα "
"κλειδιά στα οποία υπάρχει το Phil ή το Zimmerman) ή μπορείτε να αναζητήσετε "
"με τη χρήση της ταυτότητας του κλειδιού. Οι ταυτότητες κλειδιών είναι "
"συμβολοσειρές γραμμάτων και αριθμών που ορίζουν μοναδικά ένα κλειδί "
"(παράδειγμα: αναζητώντας το 0xED7585F4 θα εμφανιστεί το κλειδί που "
"σχετίζεται με αυτή τη ταυτότητα).</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:183
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Κείμενο για αναζήτηση ή ταυτότητα του κλειδιού που θα εισαχθεί:"
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:186 rc.cpp:211
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP:"
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:189
msgid "&Search"
msgstr "&Αναζήτηση"
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:195
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:201
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Κλειδί για εξαγωγή:</b><br />\n"
"<p>Αυτό επιτρέπει στο χρήστη να επιλέξει, από τη λίστα επιλογής, το κλειδί "
"που θα εξαχθεί στον καθορισμένο εξυπηρετητή κλειδιών.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:205
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Κλειδί για εξαγωγή:"
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:208
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Εξαγωγή χαρακτηριστικών (φωτογραφία ταυτότητας)"
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:214
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Εξαγωγή:</b><br />\n"
"<p>Πατώντας αυτό το κουμπί θα εξάγετε το επιλεγμένο κλειδί στον καθορισμένο "
"εξυπηρετητή.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:218
msgid "&Export"
msgstr "&Εξαγωγή"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: rc.cpp:221
msgid "Kgpg"
msgstr "Kgpg"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:227 rc.cpp:484
msgid "Key ID:"
msgstr "Ταυτότητα κλειδιού:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: rc.cpp:230
msgid "Comment:"
msgstr "Σχόλιο:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: rc.cpp:233
msgid "Creation:"
msgstr "Δημιουργία:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:236 rc.cpp:439
msgid "Expiration:"
msgstr "Λήξη:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: rc.cpp:239
msgid "Trust:"
msgstr "Εμπιστοσύνη:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: rc.cpp:242
msgid "Owner trust:"
msgstr "Εμπιστοσύνη στον ιδιοκτήτη:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:245
msgid "I do not know"
msgstr "Δε γνωρίζω"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:248
msgid "I do NOT trust"
msgstr "ΔΕΝ εμπιστεύομαι"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:251 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "Οριακά"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:254 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "Πλήρως"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:257 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "Απόλυτα"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: rc.cpp:260
msgid "Algorithm:"
msgstr "Αλγόριθμος:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: rc.cpp:263
msgid "Length:"
msgstr "Μήκος:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#: rc.cpp:266 rc.cpp:451
msgid "Capabilities"
msgstr "Δυνατότητες"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: rc.cpp:269
msgid "Photo"
msgstr "Φωτογραφία"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:272
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Φωτογραφία:</b><p>Μία φωτογραφία μπορεί να συμπεριληφθεί στο δημόσιο "
"κλειδί για περισσότερη ασφάλεια. Η φωτογραφία μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως "
"μέθοδος ταυτοποίησης του κλειδιού. Παρόλα αυτά, δεν θα πρέπει να "
"χρησιμοποιείται ως η μοναδική μέθοδος ταυτοποίησης</p></qt>"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:275
msgid "No Photo"
msgstr "Χωρίς φωτογραφία"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: rc.cpp:278
msgid "Disable key"
msgstr "Απενεργοποίηση κλειδιού"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: rc.cpp:281
msgid "Change Expiration"
msgstr "Αλλαγή λήξης"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: rc.cpp:284
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Αλλαγή συνθηματικού"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: rc.cpp:287
msgid "Fingerprint"
msgstr "Αποτύπωμα"
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:290 rc.cpp:710
msgid "Clipboard"
msgstr "Πρόχειρο"
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:293 rc.cpp:719
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:296
msgid "Keyserver:"
msgstr "Εξυπηρετητής κλειδιών:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:299
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
"Εισάγετε τις ταυτότητες ή τα αποτυπώματα των κλειδιών για να εισαχθούν ως "
"λίστα που χωρίζεται από κενά."
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:302
msgid "Global Settings"
msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις"
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:305
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Εκκίνηση του KGpg αυτόματα με την έναρξη του KDE:</b><br />\n"
"<p>Αν ενεργοποιηθεί, το KGpg θα εκκινείται αυτόματα κάθε φορά που θα "
"ξεκινάει το KDE.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:309
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Εκκίνηση του KGpg αυτόματα κατά τη σύνδεση"
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:312
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Χρήση της επιλογής του ποντικιού αντί του προχείρου:</b> <br />\n"
"<p>Αν ενεργοποιηθεί, οι λειτουργίες προχείρου στο KGpg θα χρησιμοποιούν το "
"πρόχειρο επιλογής, που σημαίνει επιλογή κειμένου για αντιγραφή και πάτημα "
"του μεσαίου πλήκτρου (ή του δεξιού και αριστερού μαζί) για επικόλληση. Αν "
"δεν ενεργοποιηθεί, το πρόχειρο θα δουλεύει με τα πλήκτρα συντόμευσης (Ctrl-"
"c, Ctrl-v).</p></qt> "
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:316
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Χρήση της επιλογής ποντικιού αντί του προχείρου"
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:319
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Εμφάνιση προειδοποίησης πριν τη δημιουργία προσωρινών αρχείων:</"
"b><br />\n"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:323
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Εμφάνιση προειδοποίησης πριν τη δημιουργία προσωρινών αρχείων \n"
"(συμβαίνει μόνο σε λειτουργίες με απομακρυσμένα αρχεία)"
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:327
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Mικροεφαρμογή && Μενού"
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:330
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Μενού υπηρεσιών του Konqueror"
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Επιλογή υπογραφής αρχείου στο μενού υπηρεσιών:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:338
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Επιλογή υπογραφής αρχείου στο μενού υπηρεσιών:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:344 rc.cpp:358
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Ενεργοποίηση με όλα τα αρχεία"
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:347
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Αποκρυπτογράφηση αρχείου στο μενού υπηρεσιών:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:352
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου στο μενού υπηρεσιών:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:361
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Ενεργοποίηση με κρυπτογραφημένα αρχεία"
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:364
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Mικροεφαρμογή πλαισίου συστήματος"
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:367
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Εμφάνιση εικονιδίου στο πλαίσιο συστήματος:</b><br />\n"
"<p>Αν ενεργοποιηθεί, το KGpg θα ελαχιστοποιείται σε ένα εικονίδιο στο "
"πλαίσιο συστήματος.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:371
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου πλαισίου συστήματος"
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:374
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Το αριστερό κλικ του ποντικιού ανοίγει:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:377
msgid "Key Manager"
msgstr "Διαχειριστής κλειδιών"
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:380 rc.cpp:383 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργαστής"
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:386
msgid "Recent files"
msgstr "Πρόσφατα αρχεία"
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:389
msgid "Key Signing"
msgstr "Κατά την υπογραφή κλειδιού"
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:392
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
"Εδώ καθορίζετε πώς θα στέλνονται στον ιδιοκτήτη, ταυτότητες χρήστη που δεν "
"περιέχουν ηλ. διεύθυνση (όπως φωτογραφίες ταυτοτήτων). Μπορείτε να επιλέξετε "
"να τις στέλνετε μαζί με κάθε άλλη ταυτότητα χρήστη που υπογράψατε, μαζί μόνο "
"με τη πρώτη ταυτότητα που υπογράψατε ή να μην τις στείλετε καθόλου."
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:395
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr "Αποστολή ταυτοτήτων χρήστη χωρίς ηλ. διεύθυνση"
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:398
msgid "Send with every Email"
msgstr "Αποστολή με κάθε ηλ. μήνυμα"
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:401
msgid "Send only with first Email"
msgstr "Αποστολή μόνο με το πρώτο ηλ. μήνυμα"
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:404
msgid "Do not send"
msgstr "Να μην αποσταλεί"
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:407
msgid "Email template"
msgstr "Πρότυπο ηλ. μηνύματος"
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
"Αυτό είναι το κείμενο του ηλ. μηνύματος που στέλνεται με την επιλογή "
"«Υπογραφή ταυτότητας χρήστη και αποστολή στην ηλ. διεύθυνσή»\n"
"\n"
"Οι δεσμευτές θέσης που περιβάλλονται από τα εκατοστιαία σύμβολα (όπως %KEYID"
"%) θα αντικατασταθούν από το αντίστοιχο κείμενο για κάθε ξεχωριστό ηλ. "
"μήνυμα."
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:416
msgid "Key Generation"
msgstr "Δημιουργία κλειδιού"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:419
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:423
msgid "&Name:"
msgstr "Ό&νομα:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:426
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr ""
"Το όνομα πρέπει να έχει μήκος τουλάχιστον 5 χαρακτήρων και δεν πρέπει να "
"ξεκινά με ψηφίο."
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:429
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr "Πραγματικό όνομα, τουλάχιστον 5 χαρακτήρες, όχι ψηφία στην αρχή"
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:433
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "E&mail (προαιρετικό):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:436
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "Σ&χόλιο (προαιρετικό):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:442
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:445
msgid "&Key size:"
msgstr "Μέγεθος &κλειδιού:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:448
msgid "&Algorithm:"
msgstr "Αλγόρι&θμος:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:454
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr "Η πιστοποίηση είναι αυτόματα ενεργοποιημένη για όλα τα κλειδιά"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:457
msgid "Certification"
msgstr "Πιστοποίηση"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:463
msgid "Authentication"
msgstr "Ταυτοποίηση"
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:472
msgid "New Key Created"
msgstr "Το νέο κλειδί δημιουργήθηκε"
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:475
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Δημιουργήσατε με επιτυχία το ακόλουθο κλειδί:"
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:478
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:487
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Αποτύπωμα:"
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:490
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ορισμός ως προκαθορισμένο κλειδί:</b><br />\n"
"<p>Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή ορίζετε το νέο ζεύγος κλειδιών που "
"δημιουργήθηκε, ως προκαθορισμένο.</p></qt>"
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:494
msgid "Set as your default key"
msgstr "Ορισμός ως το προκαθορισμένο σας κλειδί"
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:497
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Πιστοποιητικό ακύρωσης"
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:500
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Συστήνεται να αποθηκευτεί ή να τυπωθεί ένα πιστοποιητικό ακύρωσης σε "
"περίπτωση που το κλειδί σας εκτεθεί."
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: rc.cpp:503
msgid "Save as:"
msgstr "Αποθήκευση ως:"
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: rc.cpp:506
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:512 rc.cpp:524 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:515 rc.cpp:527 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "Ηλ. διεύθυνση"
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:518 rc.cpp:530
msgid "Id"
msgstr "Ταυτότητα"
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:521
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Κλειδιά στην ομάδα"
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:533
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Όνομα (τουλάχιστον 5 χαρακτήρες):"
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:539
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Σχόλιο (προαιρετικό):"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:542
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Προσαρμοσμένη εντολή αποκρυπτογράφησης:</b> <br />\n"
"<p>Αυτή η επιλογή επιτρέπει στο χρήστη να καθορίσει μία προσαρμοσμένη εντολή "
"που θα εκτελείται από το GPG κατά την αποκρυπτογράφηση. (Αυτή η εντολή είναι "
"μόνο για προχωρημένους χρήστες).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:546
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή αποκρυπτογράφησης:"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: rc.cpp:549
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή αποκρυπτογράφησης."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:552
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές κρυπτογράφησης"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:555
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Να επιτρέπονται προσαρμοσμένες επιλογές κρυπτογράφησης"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: rc.cpp:558
msgid "File encryption key."
msgstr "Κλειδί κρυπτογράφησης αρχείου."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: rc.cpp:561
msgid "Encrypt files"
msgstr "Κρυπτογράφηση αρχείων"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: rc.cpp:564
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Χρήση κρυπτογράφησης συμβατής με ASCII."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: rc.cpp:567
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Να επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: rc.cpp:570
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr "Να επιτρέπεται σε μη έμπιστα κλειδιά να γίνονται μέλη ομάδας κλειδιών."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: rc.cpp:573
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Απόκρυψη της ταυτότητας του χρήστη."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: rc.cpp:576
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Ενεργοποίηση συμβατότητας με PGP 6."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: rc.cpp:579
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Χρήση της κατάληξης *.pgp για τα κρυπτογραφημένα αρχεία."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:582
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Η διαδρομή για το αρχείο διαμόρφωσης του gpg."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:585
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr ""
"Η διαδρομή για το εκτελέσιμο αρχείο του gpg που χρησιμοποιείται από το KGpg."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: rc.cpp:588
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Είναι η πρώτη φορά που εκτελείται η εφαρμογή."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: rc.cpp:591
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Το μέγεθος του παραθύρου του επεξεργαστή."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: rc.cpp:594
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Εμφάνιση της τιμής εμπιστοσύνης στο διαχειριστή κλειδιών."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: rc.cpp:597
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Εμφάνιση της τιμής λήξης στο διαχειριστή κλειδιών."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: rc.cpp:600
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Εμφάνιση της τιμής μεγέθους στο διαχειριστή κλειδιών."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: rc.cpp:603
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Εμφάνιση της τιμής δημιουργίας στο διαχειριστή κλειδιών."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: rc.cpp:606
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Εμφάνιση μόνο των ιδιωτικών κλειδιών στο διαχειριστή κλειδιών."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: rc.cpp:609
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Εμφάνιση ταυτότητας κλειδιού μεγάλου μήκους στον διαχειριστή κλειδιών."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: rc.cpp:612
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr ""
"Εμφάνιση μόνο κλειδιών με τουλάχιστον αυτό το επίπεδο εμπιστοσύνης στο "
"διαχειριστή κλειδιών."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: rc.cpp:615
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Χρήση της επιλογής του ποντικιού αντί του προχείρου."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: rc.cpp:621
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Εμφάνιση προειδοποίησης πριν τη δημιουργία προσωρινών αρχείων κατά τις "
"λειτουργίες με απομακρυσμένα αρχεία."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: rc.cpp:624
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Επιλέξτε την προκαθορισμένη συμπεριφορά του αριστερού κλικ"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:627
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Διαχείριση ρίψης κρυπτογραφημένων αρχείων"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:630
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Διαχείριση ρίψης μη κρυπτογραφημένων αρχείων"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:633
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Εμφάνιση του μενού «Υπογράψτε το αρχείο»."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:636
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Εμφάνιση του μενού «Αποκρυπτογραφήστε το αρχείο»."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: rc.cpp:639
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου στο πλαίσιο συστήματος"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: rc.cpp:642
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr ""
"Ο αριθμός των πρόσφατα ανοιγμένων αρχείων που θα εμφανίζονται στο μενού του "
"επεξεργαστή."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: rc.cpp:645
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Εμφάνιση της συμβουλής της ημέρας."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: rc.cpp:648
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα έμπιστα κλειδιά."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: rc.cpp:651
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα ακυρωμένα κλειδιά."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: rc.cpp:654
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα άγνωστα κλειδιά."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: rc.cpp:657
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα μη έμπιστα κλειδιά."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: rc.cpp:660
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα απολύτως έμπιστα κλειδιά."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: rc.cpp:663
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα οριακώς έμπιστα κλειδιά."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: rc.cpp:666
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για τα ληγμένα κλειδιά."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: rc.cpp:669
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: rc.cpp:672
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
"Οι εξυπηρετητές κλειδιών σε χρήση από το KGpg. Ο πρώτος εξυπηρετητής της "
"λίστας είναι και ο προκαθορισμένος."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: rc.cpp:675
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
"Οι λίστες των URL που παρουσιάζουν τις λεπτομέρειες και την ανάλυση του "
"δοσμένου κλειδιού. Ο πρώτος διακομιστής στη λίστα είναι ο προκαθορισμένος."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: rc.cpp:678
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP όταν είναι διαθέσιμος."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: rc.cpp:681
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
"Αυτό είναι το κείμενο του ηλ. μηνύματος που στέλνεται από τη λειτουργία "
"«Υπογραφή ταυτότητας χρήστη και &αποστολή στην ηλ. διεύθυνσή του»"
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:687
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ</b>:\n"
"Μόνο ο προκαθορισμένος εξυπηρετητής θα αποθηκευτεί στο αρχείο διαμόρφωσης "
"του GnuPG,\n"
"όλοι οι υπόλοιποι θα αποθηκευτούν για χρήση μόνο από το KGpg."
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:692
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP όταν είναι διαθέσιμος"
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: rc.cpp:695
msgid "&Set as Default"
msgstr "Ορισμός ως &προκαθορισμένο"
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: rc.cpp:698
msgid "&Add..."
msgstr "&Προσθήκη..."
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:701
msgid "&Delete"
msgstr "&Διαγραφή"
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: rc.cpp:704
msgid "&Edit..."
msgstr "&Επεξεργασία..."
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:707
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "Ηλ. διεύθυνση"
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:713
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
"Πρέπει να ορίσετε τουλάχιστον έναν εξυπηρετητή κλειδιών στις ρυθμίσεις πριν "
"να κάνετε εξαγωγή σε κάποιον."
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:722
msgid "Export Settings"
msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων"
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:725
msgid "Export everything"
msgstr "Εξαγωγή όλων"
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:728
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Να μην εξαχθούν χαρακτηριστικά (φωτογραφίες ταυτοτήτων)"
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:731
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Καθαρισμός κλειδιού"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:734
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού ακύρωσης για"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: rc.cpp:737
msgid "key id"
msgstr "ταυτότητα κλειδιού"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:740
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Λόγος της ακύρωσης:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:743
msgid "No Reason"
msgstr "Χωρίς λόγο"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:746
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Το κλειδί έχει εκτεθεί"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:749
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Το κλειδί έχει αντικατασταθεί"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:752
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Το κλειδί δε χρησιμοποιείται πλέον"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:755
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: rc.cpp:758
msgid "Save certificate:"
msgstr "Αποθήκευση πιστοποιητικού:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: rc.cpp:761
msgid "Print certificate"
msgstr "Εκτύπωση πιστοποιητικού"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: rc.cpp:764
msgid "Import into keyring"
msgstr "Εισαγωγή στη λίστα κλειδιών"
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: rc.cpp:770
msgid "Keys"
msgstr "Κλειδιά"
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:773
msgid "Key to import:"
msgstr "Κλειδί για εισαγωγή:"
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: rc.cpp:779
msgid "Si&gnature"
msgstr "&Υπογραφή"
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Επιλογή νέας λήξης"
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Χωρίς όριο"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "&Επιλογές"
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Επιλογή δημόσιου κλειδιού"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Επιλογή δημόσιου κλειδιού για το %1"
#: selectpublickeydialog.cpp:60
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "Επιλογή δημόσιου κλειδιού για το %2 και ένα ακόμα αρχείο"
msgstr[1] "Επιλογή δημόσιου κλειδιού για το %2 και %1 ακόμα αρχεία"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "&Αναζήτηση: "
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Λίστα δημόσιων κλειδιών</b>: επιλέξτε το κλειδί που θα χρησιμοποιείται "
"για κρυπτογράφηση."
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>Κρυπτογράφηση ASCII</b>: κάνει δυνατό το άνοιγμα του κρυπτογραφημένου "
"μηνύματος/αρχείου σε έναν επεξεργαστή κειμένου"
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Να επιτρέπεται η κρυπτογράφηση με μη έμπιστα κλειδιά</b>: όταν εισάγετε "
"ένα δημόσιο κλειδί, συνήθως σημειώνεται ως μη έμπιστο και δεν μπορείτε να το "
"χρησιμοποιήσετε μέχρι να το υπογράψετε για να γίνει 'έμπιστο'. "
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε "
"κλειδί, ακόμα κι αν δεν είναι υπογεγραμμένο."
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Απόκρυψη ταυτότητας χρήστη</b>: Δεν συμπεριλαμβάνει τη ταυτότητα του "
"κλειδιού στα κρυπτογραφημένα πακέτα. Αυτή η επιλογή αποκρύπτει τον παραλήπτη "
"του μηνύματος και είναι ένα μέτρο κατά της ανάλυσης κυκλοφορίας. Μπορεί να "
"κάνει πιο αργή τη διαδικασία αποκρυπτογράφησης αφού θα πρέπει να δοκιμαστούν "
"όλα τα κρυφά κλειδιά."
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Συμμετρική κρυπτογράφηση"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Συμμετρική κρυπτογράφηση</b>: η κρυπτογράφηση δε χρησιμοποιεί κλειδιά. "
"Πρέπει απλώς να δώσετε έναν κωδικό πρόσβασης για να κρυπτογραφήσετε/"
"αποκρυπτογραφήσετε το αρχείο"
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Προσαρμοσμένη επιλογή:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Προσαρμοσμένη επιλογή</b>: για προχωρημένους χρήστες μόνο. Σας επιτρέπει "
"να εισάγετε μία επιλογή γραμμής εντολών του gpg, όπως: '--armor'"
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Λίστα ιδιωτικών κλειδιών"
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Επιλέξτε ιδιωτικό κλειδί για υπογραφή:"
#: selectsecretkey.cpp:54
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι το κλειδί ανήκει πραγματικά στο άτομο με το "
"οποίο θέλετε να επικοινωνήσετε:"
msgstr[1] ""
"Πόσο προσεκτικά ελέγξατε ότι τα %1 κλειδιά ανήκουν πραγματικά στα άτομα με "
"τα οποία θέλετε να επικοινωνήσετε:"
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Δε θα απαντήσω"
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Δεν έχω ελέγξει καθόλου"
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Έκανα έναν τυπικό έλεγχο"
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Έκανα πολύ προσεκτικό έλεγχο"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Τοπική υπογραφή (δεν μπορεί να εξαχθεί)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Να μην υπογραφούν όλες οι ταυτότητες χρήστη (άνοιγμα τερματικού)"
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA & ElGamal"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr "RSA & RSA"
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "Δε γνωρίζω"
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "ΔΕΝ εμπιστεύομαι"
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "Μη έγκυρο"
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Ανενεργό"
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "Ακυρωμένο"
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "Ληγμένο"
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "Ακαθόριστο"
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "Καθόλου"
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Οριακά"
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Πλήρως"
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "Απόλυτα"
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: core/convert.cpp:105
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "Υπογραφή"
#: core/convert.cpp:107
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr "Ταυτοποίηση"
#: core/convert.cpp:111
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Πιστοποίηση"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "1 κλειδί"
msgstr[1] "%1 κλειδιά"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "1 υπογραφή"
msgstr[1] "%1 υπογραφές"
#: core/KGpgNode.cpp:56
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Δε βρέθηκε ταυτότητα χρήστη]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 [τοπική υπογραφή]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 δευτερεύον κλειδί"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Φωτογραφία ταυτότητας"
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241 editor/kgpgeditor.cpp:749
#: editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "Άτιτλο"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Κρυπτογράφηση αρχείου..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση αρχείου..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Άνοιγμα διαχειριστή κλειδιών"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Δημιουργία υπογραφής..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Επαλήθευση υπογραφής..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "Έ&λεγχος αθροίσματος MD5..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση &Unicode (utf-8)"
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "&Κρυπτογράφηση"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Αποκρυπτογράφηση"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "&Υπογραφή/Επαλήθευση"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Το έγγραφο «%1» έχει τροποποιηθεί.\n"
"Θέλετε να το αποθηκεύσετε;"
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "Κλείσιμο του εγγράφου"
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση του εγγράφου, η επιλεγμένη κωδικοποίηση δεν "
"υποστηρίζεται."
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση του εγγράφου, αφού η επιλεγμένη κωδικοποίηση δεν μπορεί "
"να κωδικοποιήσει όλους τους χαρακτήρες unicode που περιέχονται σε αυτό."
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση του εγγράφου. Παρακαλώ ελέγξτε τις άδειες σας και τον "
"ελεύθερο χώρο του δίσκου."
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για κωδικοποίηση"
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για αποκωδικοποίηση"
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση αρχείου σε"
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για υπογραφή"
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου για επαλήθευση"
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Λείπει υπογραφή:</b><br />ταυτότητα κλειδιού: %1<br /><br /"
">Επιθυμείτε να εισάγετε αυτό το κλειδί από έναν εξυπηρετητή κλειδιών;</qt>"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Δε βρέθηκε υπογραφή."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Άθροισμα ελέγχου MD5"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Σύγκριση MD5 με το πρόχειρο"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Το άθροισμα MD5 για το <b>%1</b> είναι:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Άγνωστη κατάσταση</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Το περιεχόμενο του προχείρου δεν είναι ένα άθροισμα MD5."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Σωστό άθροισμα ελέγχου</b>, το αρχείο είναι εντάξει."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr "<b>Λάθος άθροισμα ελέγχου, <em>κατεστραμμένο αρχείο</em></b>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Το απομακρυσμένο αρχείο εναποτέθηκε</b>.<br />Το απομακρυσμένο αρχείο "
"θα αντιγραφεί τώρα σε ένα προσωρινό αρχείο, ώστε να πραγματοποιηθεί η "
"ζητούμενη λειτουργία. Το προσωρινό αρχείο θα διαγραφεί μετά την ολοκλήρωσή "
"της.</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό το αρχείο είναι ένα <b>δημόσιο</b> κλειδί.<br />Θέλετε να το "
"εισάγετε αντί να το ανοίξετε στον επεξεργαστή;</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό το αρχείο είναι ένα <b>ιδιωτικό</b> κλειδί.<br /> Θέλετε να το "
"εισάγετε αντί να το ανοίξετε στον επεξεργαστή;</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "Το αρχείου κλειδιού εναποτέθηκε στον επεξεργαστή"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Αδύνατη η υπογραφή: λάθος συνθηματικό ή το κλειδί λείπει"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr "Εισαγωγή του κλειδιού στη λίστα σας"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "Να μην ε&ισαχθεί"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr "Το κλειδί δε θα εισαχθεί στη λίστα σας"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Το κλειδί λείπει"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (προκαθορισμένο)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:188
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:190
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "1 κλειδί"
msgstr[1] "%1 κλειδιά"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "1 ομάδα"
msgstr[1] "%1 ομάδες"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "Ταυτότητα"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "Ταυτότητα %1, %2-bit %3 κλειδί, δημιουργήθηκε %4, ακυρώθηκε"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "Ταυτότητα %1, %2-bit %3 κλειδί, δημιουργήθηκε %4"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "Μία φωτογραφία ταυτότητας"
msgstr[1] "%1 φωτογραφίες ταυτοτήτων"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη. Να χρησιμοποιηθεί έτσι κι αλλιώς;"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Χρήση έτσι κι αλλιώς"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Να μη χρησιμοποιηθεί"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Δώστε το παλαιό συνθηματικό για το <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Δώστε νέο συνθηματικό για το <b>%1</b><br />Αν ξεχάσετε αυτό το "
"συνθηματικό τα κρυπτογραφημένα αρχεία και μηνύματα δεν θα είναι προσβάσιμα.</"
"qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Αποκρυπτογράφηση του %1"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "Αποκρυπτογραφημένο %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "Δημιουργία νέου κλειδιού για το %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Εισάγετε συνθηματικό για το %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Το συνθηματικό θα "
"πρέπει να περιέχει μη αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και τυχαίες ακολουθίες.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Εισάγετε συνθηματικό για το %1</b>:<br />Το συνθηματικό θα πρέπει να "
"περιέχει μη αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και τυχαίες ακολουθίες.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "Δημιουργία κλειδιού"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Δημιουργία πρώτων αριθμών"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "Δημιουργία κλειδιού DSA"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "Δημιουργία κλειδιού ElGamal"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr "Αναμονή εντροπίας"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
"Η δεξαμενή εντροπίας άδειασε. Η διαδικασία δημιουργίας κλειδιού θα είναι σε "
"παύση μέχρι να παραχθεί αρκετή εντροπία. Μπορείτε να παράγετε εντροπία π.χ. "
"μετακινώντας το ποντίκι ή πληκτρολογώντας στο πληκτρολόγιο. Ο ευκολότερος "
"τρόπος είναι να χρησιμοποιήσετε μία άλλη εφαρμογή μέχρι η δημιουργία του "
"κλειδιού συνεχιστεί."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
msgid "Key %1 generated"
msgstr "Το κλειδί %1 δημιουργήθηκε"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού ακύρωσης για το κλειδί %1"
#: transactions/kgpgimport.cpp:127
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Το αποτέλεσμα της εισαγωγής, η συμβολοσειρά, περιέχει μια μη υποστηριζόμενη "
"μορφή στη γραμμή %1.<br />Παρακαλώ δείτε το αρχείο καταγραφής για "
"περισσότερες πληροφορίες."
#: transactions/kgpgimport.cpp:134
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Δεν εισήχθη κανένα κλειδί.<br />Ελέγξτε το αρχείο καταγραφής για "
"περισσότερες πληροφορίες."
#: transactions/kgpgimport.cpp:136
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>Επεξεργάστηκε %1 κλειδί.</qt>"
msgstr[1] "<qt>Επεξεργάστηκαν %1 κλειδιά.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Ένα κλειδί χωρίς ταυτότητα.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 κλειδιά χωρίς ταυτότητα .</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Εισήχθη ένα κλειδί:</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>Εισήχθησαν %1 κλειδιά:</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:143
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Εισήχθη ένα κλειδί RSA.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Εισήχθησαν %1 κλειδιά RSA.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:145
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Ένα μη τροποποιημένο κλειδί.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 μη τροποποιημένα κλειδιά.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:147
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Εισήχθη μία ταυτότητα χρήστη.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Εισήχθησαν %1 ταυτότητες χρήστη.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:149
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Εισήχθη ένα δευτερεύον κλειδί.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Εισήχθησαν %1 δευτερεύοντα κλειδιά.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:151
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Εισήχθη μία υπογραφή.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Εισήχθησαν %1 υπογραφές.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:153
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Εισήχθη ένα πιστοποιητικό ακύρωσης.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Εισήχθησαν %1 πιστοποιητικά ακύρωσης.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:155
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Επεξεργάστηκε ένα κρυφό κλειδί.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Επεξεργάστηκαν %1 κρυφά κλειδιά.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:157
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Εισήχθη ένα ιδιωτικό κλειδί.</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>Εισήχθησαν %1 ιδιωτικά κλειδιά.</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:159
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Δεν τροποποιήθηκε ένα ιδιωτικό κλειδί</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Δεν τροποποιήθηκαν %1 ιδιωτικά κλειδιά.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:161
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Δεν εισήχθη ένα κρυφό κλειδί.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />Δεν εισήχθησαν %1 κρυφά κλειδιά.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br /><b>Εισάγατε ένα ιδιωτικό κλειδί.</b> <br />Παρακαλώ σημειώστε ότι "
"τα εισαγόμενα ιδιωτικά κλειδιά θεωρούνται μη έμπιστα.<br />Για να κάνετε "
"πλήρη χρήση του ιδιωτικού κλειδιού για υπογραφή και κρυπτογράφηση, πρέπει να "
"επεξεργαστείτε το κλειδί (κάνοντας διπλό κλικ πάνω του) και να δηλώσετε "
"πλήρη ή απόλυτη εμπιστοσύνη σε αυτό.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:234
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Νέο κλειδί"
msgstr[1] "Νέα κλειδιά"
#: transactions/kgpgimport.cpp:237
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Κλειδί με νέα ταυτότητα χρήστη"
msgstr[1] "Κλειδιά με νέες ταυτότητες χρηστών"
#: transactions/kgpgimport.cpp:240
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Κλειδί με νέες υπογραφές"
msgstr[1] "Κλειδιά με νέες υπογραφές"
#: transactions/kgpgimport.cpp:243
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "Κλειδί με νέα δευτερεύοντα κλειδιά"
msgstr[1] "Κλειδιά με νέα δευτερεύοντα κλειδιά"
#: transactions/kgpgimport.cpp:246
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Νέο ιδιωτικό κλειδί"
msgstr[1] "Νέα ιδιωτικά κλειδιά"
#: transactions/kgpgimport.cpp:262
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Μη αλλαγμένο κλειδί"
msgstr[1] "Μη αλλαγμένα κλειδιά"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Εξυπηρετητής κλειδιών"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Σύνδεση στον εξυπηρετητή...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Παραλαβή συνθηματικού"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Απαίτηση συνθηματικού"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " ή "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Δώστε το συνθηματικό για το <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<p><b>Λάθος συνθηματικό</b>. Έχετε 1 προσπάθεια ακόμη.</p>"
msgstr[1] "<p><b>Λάθος συνθηματικό</b>. Έχετε %1 προσπάθειες ακόμη.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr "Η υπογραφή δημιουργήθηκε %1 %2"
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Καλή υπογραφή από:<br /><b>%1</b><br />ταυτότητα κλειδιού: %2<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Καλή υπογραφή από:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />ταυτότητα κλειδιού: "
"%3<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ΜΗ ΕΓΚΥΡΗ υπογραφή</b> από:<br /> %1<br />ταυτότητα κλειδιού: %2<br /"
"><br /><b>Το αρχείο είναι κατεστραμμένο</b><br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Η υπογραφή είναι έγκυρη, αλλά το κλειδί δεν είναι έμπιστο<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Η υπογραφή είναι έγκυρη, και το κλειδί είναι απολύτως έμπιστο<br /></qt>"