kde-l10n/ar/messages/kde-workspace/kwalletd.po
Ivailo Monev 832d9e588d generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-11-16 06:22:47 +02:00

384 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwalletd.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
# Abdalrahim Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-04 23:47+0300\n"
"Last-Translator: Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <Arabic <doc@arabeyes.org>>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "مفتوحة بالفعل."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "خطأ في فتح الملف."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "ليس ملف حافظة."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "إصدارة تنسيق ملف غير مدعوم."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "مخطط تشفير مجهول."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "ملف تالف؟"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "خطأ في فحص سلامة الحافظة. قد تكون معطوبة."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "خطأ في القراءة - قد يكون كلمة السر خاطئة"
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "خطأ في فك التشفير."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"فشلت مزامنة المحفظة <b>%1</b> إلى القُرص. رموز الخطأ هي:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. نرجو أن تُرسِل تقريراً بالعلّة مستخدماً هذه المعلومات إلى bugs.kde."
"org"
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>كلمة السر فارغة. <b>(تحذير: غير آمن)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "كلمات السر تطابقت"
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "كلمات السر لم تتطابق"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "نظام حافظة كدي"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"أهلا وسهلا إلى ك.والت. تسمح لك ك.والت بحفظ كلمات سرك و غيرها من المعلومات "
"الشخصية في ملف مشفر على قرص صلبك ؛ مما يمنع الآخرين من رؤية تلك المعلومات. "
"هذا المعالج سيخبرك عن ك.والت و سيساعدك على ضبطها للمرة أولى."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "ضبط أ&ساسي (موصى به)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "ضبط &متقدم"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "ا&سمح مرة واحدة"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "اسمح &دائما"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "ا&رفض"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "ارفض للأ&بد"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"يسمح لك نظام حافظة كدي بالتحكم في مستوى أمن بياناتك الخاصة. بعض هذه "
"الإعدادات ستؤثر على سهولة الاستخدام. بينما تعد الإعدادات المبدئية مقبولة "
"بشكل عام لأغلب المستخدمين ، فقد ترغب في تغير بعضا منها. قد ترغب في تضبيط هذه "
"الإعدادات بشكل أكثر من وحدة تحكم ك.والت"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "أغلق الحافظات الساكنة بشكل تلقائي"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "احفظ كلمات سر الشبكة و كلمات السر المحلية في ملفات حافظة منفصلة"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"العديد من البرامج يمكن أن تحاول استعمال حافظة كدي لحفظ كلمات السر أو معلومات "
"مثل بيانات استمارات الويب أو الكعك. إذا كنت ترغب بالسماح لهذه البرامج أن "
"تستعمل الحافظة ، فيجب عليك تفعيل هذا الخيار الآن واختيار كلمة السر. كلمة "
"السر التي تختارها <i>لا يمكن</i> استعادتها إذا فقدت ، وستسمح لأي شخص يعرفها "
"أن يحصل على كل المعلومات التي تحويها هذه الحافظة."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "نعم ، أرغب في استخدام حافظة كدي لحفظ معلوماتي الشخصية"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "أدخل كلمة سر جديدة:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "أكد كلمة السر:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "خدمة حافظة كدي"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>طلبت كدي فتح الحافظة '<b>%1</b>'. الرجاء إدخالكلمة سرها في الأسفل.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>طلب التطبيق '<b>%1</b>' فتح الحافظة '<b>%2</b>'. الرجاء إدخال كلمة سرها "
"في الأسفل.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "ا&فتح"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "طلبت <b>كدي</b> فتح الحافظة (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "غير هناك"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "طلب البرنامج<b>%1</b> فتح الحافظة<b>%2</b>."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "بدل إلى %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>خطأ في فتح الحافظة '<b>%1</b>'. الرجاء المحاولة مرة أخرى.<br />(رمز "
"الخطأ %2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"طلبت كدي فتح الحافظة ، تستعمل الحافظة في تخزين البيانات الحساسة بطريقة أمنة. "
"الرجاء إدخال كلمة السر لاستعمال هذه الحافظة ، أو النقر على ألغ لرفض طلب "
"البرنامج."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>طلب البرنامج '<b>%1</b>' فتح الحافظة كدي ، تستعمل الحافظة في تخزين "
"البيانات الحساسة بطريقة أمنة. الرجاء إدخال كلمة السر لاستعمال هذه الحافظة ، "
"أو النقر على ألغ لرفض طلب البرنامج.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>طلبت كدي إنشاء حافظة جديدة باسم '<b>%1</b>'. الرجاءاختيار كلمة سر لهذه "
"الحافظة أو النقر على ألغ لرفض طلب البرنامج.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>طلب البرنامج '<b>%1</b>' إنشاء حافظة جديدة باسم '<b>%2</b>'. الرجاء "
"اختيار كلمة سر لهذه الحافظة أو النقر على ألغ لرفض طلب البرنامج.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "أ&نشئ"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>طلبت كدي النفاذ إلى الحافظة المفتوحة '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>طلب البرنامج'<b>%1</b>' النفاذ إلى الحافظة المفتوحة '<b>%2</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"غير قادر على فتح الحافظة. يجب فتح الحافظة أولا حتى تستطيع تغيير كلمة سرها."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>الرجاء اختيار كلمة سر جديدة للحافظة '<b>%1</b>'.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "خطأ في إعادة تشفير الحافظة. كلمة السر لم تغير"
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "خطأ في فتح الحافظة ، البيانات قد تكون فقدت."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"يوجد عدة محاولات فاشلة مكررة للنفاذ إلى الحافظة. قد يكون هناك تطبيق يسيء "
"التصرف."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "مشرف المشروع"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "المشرف السابق"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "واجهة DBus"