kde-l10n/sv/messages/applications/kcmkurifilt.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

263 lines
9.9 KiB
Text

# translation of kcmkurifilt.po to Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Översättning av kcmkurifilt.po till svenska
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Karl Backström <backstrom@kde.org>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 19:53+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:46
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of KDE. <h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick "
"way of using Web search engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or "
"\"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". "
"Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and "
"enter the shortcut in the KDE Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Utökad webbläsning</h1> I den här modulen kan du anpassa några utökade "
"webbläsningsfunktioner som KDE tillhandahåller. <h2>Webbgenvägar</h2> "
"Webbgenvägar är ett snabbt sätt att använda söktjänsterna på Internet. Du "
"kan till exempel ange \"altavista:frobozz\" eller \"av:frobozz\" så kommer "
"Konqueror att göra en sökning på AltaVista efter ordet \"frobozz\". Ännu "
"enklar: tryck bara på Alt+F2 (om du inte har ändrat genvägen) och visa "
"sökningen i KDE:s kommandodialog Kör."
#~ msgid "Under construction..."
#~ msgstr "Under konstruktion..."
#~ msgid "&Filters"
#~ msgstr "&Filter"
#~ msgid "&Enable Web shortcuts"
#~ msgstr "Aktivera &webbgenvägar"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
#~ "web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
#~ "search of the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Aktivera förkortningar för att snabbt söka på Internet. Till exempel, att "
#~ "skriva in orden <b>gg:KDE</b> ger som resultat att ordet <b>KDE</b> letas "
#~ "efter med söktjänsten Google™.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Keyword delimiter:"
#~ msgstr "Nyc&kelordsavgränsning:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word "
#~ "to be searched."
#~ msgstr ""
#~ "Välj avgränsning som skiljer nyckelordet från meningen eller ordet som "
#~ "ska sökas efter."
#~ msgid "Default &search engine:"
#~ msgstr "Fö&rvald söktjänst:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
#~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a "
#~ "URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Välj en söktjänst som ska användas för att slå upp normala ord eller "
#~ "meningar när de skrivs in i program som har inbyggt stöd för den här "
#~ "funktionen. För att inaktivera den här funktionen, välj <b>Ingen</b> i "
#~ "listan.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "Chan&ge..."
#~ msgstr "Än&dra..."
#~ msgid "Modify a search provider."
#~ msgstr "Ändra en söktjänst."
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Ta &bort"
#~ msgid "Delete the selected search provider."
#~ msgstr "Ta bort markerad söktjänst."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Ny..."
#~ msgid "Add a search provider."
#~ msgstr "Lägg till en söktjänst."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Genvägar"
#~ msgid ""
#~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they "
#~ "shall be listed in menus."
#~ msgstr ""
#~ "Lista över söktjänster, deras associerade genvägar och om de ska listas i "
#~ "menyer."
#~ msgid "Colon"
#~ msgstr "Kolon"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Mellanslag"
#~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
#~ msgstr "Här anger du det namn som du vill kalla söktjänsten för."
#~ msgid "&Charset:"
#~ msgstr "&Teckenuppsättning:"
#~ msgid ""
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query"
#~ msgstr "Välj teckenuppsättningen som ska användas för att koda sökningen"
#~ msgid "Search &URI:"
#~ msgstr "&Webbadress för sökning:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/"
#~ ">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/"
#~ ">\n"
#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) "
#~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the "
#~ "unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify "
#~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by "
#~ "'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify "
#~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,"
#~ "name2,...,\"string\"}).<br/>The first matching value (from the left) will "
#~ "be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted string "
#~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the "
#~ "reference list.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Skriv in webbadressen som används för att göra en sökning med söktjänsten "
#~ "här.<br/>Hela texten som ska sökas efter kan anges som \\{@} eller \\{0}."
#~ "<br/>\n"
#~ "Rekommenderat är \\{@}, eftersom det tar bort alla frågevariabler "
#~ "(namn=värde) från resultatsträngen, medan \\{0} ersätts med den "
#~ "oförändrade frågesträngen.<br/>Du kan använda \\{1} ... \\{n} för att "
#~ "ange vissa ord från frågan och \\{namn} för att ange ett värde som anges "
#~ "med \"namn=värde\" i användarens fråga.<br/>Dessutom är det möjligt att "
#~ "ange flera referenser (namn, nummer och strängar) på en gång (\\{namn1,"
#~ "namn2,...,\"sträng\"}).<br/>Det värde som först matchar (från vänster) "
#~ "används som ersättningsvärde i webbadressen som blir resultatet.<br/>En "
#~ "sträng inom citationstecken kan användas som standardvärde om ingenting "
#~ "matchar från vänster i referenslistan.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Search &provider name:"
#~ msgstr "Söktjänstens &namn:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
#~ "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
#~ "b>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Förkortningarna som du anger här kan användas som låtsaswebbadresser i "
#~ "KDE. Till exempel kan förkortningen <b>av</b> användas som <b>av</b>:"
#~ "<b>min sökning</b>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
#~ msgstr "Webbadress&förkortningar:"
#~ msgid ""
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query."
#~ msgstr "Välj teckenuppsättningen som ska användas för att koda sökningen."
#~ msgid ""
#~ "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
#~ "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, "
#~ "to search for information about the KDE project using the Google engine, "
#~ "you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.<p>If you select a "
#~ "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the "
#~ "specified search engine by simply typing them into applications, such as "
#~ "Konqueror, that have built-in support for such a feature."
#~ msgstr ""
#~ "I den här modulen kan du anpassa webbgenvägar. Webbgenvägar låter dig "
#~ "snabbt söka eller slå upp ord på Internet. Om du till exempel söker efter "
#~ "information om KDE-projektet med söktjänsten Google, skriver du helt "
#~ "enkelt <b>gg:KDE</b> eller <b>google:KDE</b>.<p>Om du väljer en förvald "
#~ "söktjänst, slås normala ord eller meningar upp med den angivna "
#~ "söktjänsten genom att helt enkelt skriva in dem i program som Konqueror, "
#~ "som har inbyggt stöd för funktionen."
#~ msgid "Search F&ilters"
#~ msgstr "Sökfi&lter"
#~ msgid "Modify Search Provider"
#~ msgstr "Redigera söktjänst"
#~ msgid "New Search Provider"
#~ msgstr "Ny söktjänst"
#~ msgid ""
#~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
#~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless "
#~ "of what the user types."
#~ msgstr ""
#~ "Webbadressen innehåller inte markören \\{...} för användarens söktext.\n"
#~ "Det här betyder att samma sida kommer att visas varje gång, oavsett vad "
#~ "användaren skriver in."
#~ msgid "Keep It"
#~ msgstr "Behåll det"
#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> har ingen hemkatalog.</qt>"
#~ msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Det finns ingen användare som heter <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
#~ msgstr "<qt>Filen eller katalogen <b>%1</b> finns inte."
#~ msgid "&ShortURLs"
#~ msgstr "&Kortwebbadresser"
#~ msgid ""
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
#~ "not to the local site (e.g. google.de). To change this,\n"
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
#~ "in kdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
#~ "Query=...\n"
#~ "line to\n"
#~ "Query[foo]=...\n"
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
#~ msgstr "DONE"