kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdegames/kollision.po

186 lines
4.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kollision.po into Serbian.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kollision\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (sounds)
#: kollision.kcfg:9
msgid "Whether sound effects should be played."
msgstr "Да ли пуштати звучне ефекте."
#. i18n: ectx: Menu (game)
#: kollisionui.rc:9
msgid "&Game"
msgstr "&Игра"
#: main.cpp:20
msgid "Kollision"
msgstr "Колизија"
#: main.cpp:21
msgid "KDE collision game"
msgstr "Игра сударања за КДЕ"
#: main.cpp:22
msgid "(c) 2007 Paolo Capriotti"
msgstr "© 2007, Паоло Каприоти"
#: main.cpp:23
msgid "Paolo Capriotti"
msgstr "Паоло Каприоти"
#: main.cpp:24
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Дмитриј Суздаљев"
#: main.cpp:25
msgid "Matteo Guarnieri"
msgstr "Матео Гварнијери"
#: main.cpp:25
msgid "Original idea"
msgstr "изворна идеја"
#: main.cpp:26
msgid "Brian Croom"
msgstr "Брајан Крум"
#: main.cpp:26
msgid "Port to use KGameRenderer"
msgstr "Пренос на KGameRenderer"
#: mainarea.cpp:90
msgid ""
"Welcome to Kollision\n"
"Click to start a game"
msgstr ""
"Добродошли у Колизију.\n"
"Кликните за почетак игре."
#: mainarea.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Game paused\n"
"Click or press %1 to resume"
msgstr ""
"Игра је паузирана.\n"
"Кликните или притисните %1 за наставак."
#: mainarea.cpp:255 mainarea.cpp:506
#, kde-format
msgid "%1 ball"
msgid_plural "%1 balls"
msgstr[0] "%1 лоптица"
msgstr[1] "%1 лоптице"
msgstr[2] "%1 лоптица"
msgstr[3] "1 лоптица"
#: mainarea.cpp:514
#, kde-format
msgid ""
"GAME OVER\n"
"You survived for %1 second\n"
"Click to restart"
msgid_plural ""
"GAME OVER\n"
"You survived for %1 seconds\n"
"Click to restart"
msgstr[0] ""
"КРАЈ ИГРЕ\n"
"Преживјели сте %1 секунду.\n"
"Кликните за нову игру."
msgstr[1] ""
"КРАЈ ИГРЕ\n"
"Преживјели сте %1 секунде.\n"
"Кликните за нову игру."
msgstr[2] ""
"КРАЈ ИГРЕ\n"
"Преживјели сте %1 секунди.\n"
"Кликните за нову игру."
msgstr[3] ""
"КРАЈ ИГРЕ\n"
"Преживјели сте једну секунду.\n"
"Кликните за нову игру."
#: mainwindow.cpp:83
msgid "End game"
msgstr "Заврши игру"
#: mainwindow.cpp:92
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Пуштај звукове"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:132
#, kde-format
msgid "Balls: %1"
msgstr "лоптицâ: %1"
# >> @info:status
#: mainwindow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Time: %1 second"
msgid_plural "Time: %1 seconds"
msgstr[0] "вријеме: %1 секунда"
msgstr[1] "вријеме: %1 секунде"
msgstr[2] "вријеме: %1 секунди"
msgstr[3] "вријеме: 1 секунда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSounds)
#: preferences.ui:16
msgid "Enable &sounds"
msgstr "Пуштај &звукове"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: preferences.ui:25
msgid "&Difficulty:"
msgstr "&Тежина:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GameDifficulty)
#: preferences.ui:36
msgctxt "Difficulty level"
msgid "Easy"
msgstr "лако"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GameDifficulty)
#: preferences.ui:41
msgctxt "Difficulty level"
msgid "Medium"
msgstr "средње"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GameDifficulty)
#: preferences.ui:46
msgctxt "Difficulty level"
msgid "Hard"
msgstr "тешко"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: preferences.ui:58
msgid "&Animation smoothness:"
msgstr "Глаткоћа &анимације:"