kde-l10n/mr/messages/kde-workspace/kstart.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

173 lines
7.1 KiB
Text

# translation of kstart.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 14:26+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: kstart.cpp:292
msgid "KStart"
msgstr "केस्टार्ट"
#: kstart.cpp:293
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"हा उपकार्यक्रम विशेष चौकट गुणधर्म वापरुन अनुप्रयोग सुरु करतो.\n"
"उदा. चिन्हाकृत, अधिकतम आकार, आभासी डेस्कटॉप, विशेष सजावट इत्यादि."
#: kstart.cpp:298
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 मात्थिआस एट्टरिच (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:300
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "मात्थिआस एट्टरिच"
#: kstart.cpp:301
msgid "David Faure"
msgstr "डेविड फ़ॉउर"
#: kstart.cpp:302
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "रिचर्ड जे. मूर"
#: kstart.cpp:309
msgid "Command to execute"
msgstr "कार्यान्वित करण्याचा आदेश"
#: kstart.cpp:310
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"<command> ला पर्याय : डेस्कटॉप फाईल सुुुरु होत आहे. D-Bus सेवा stdout ला छापण्यात येइल."
#: kstart.cpp:311
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr " --service वापरताना ऐच्छिक URL <desktopfile> ला पाठविला जाईल"
#: kstart.cpp:313
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "नियमित अभिव्यक्तिसह जुळणारे चौकटचे शिर्षक"
#: kstart.cpp:314
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"चौकट वर्गास जुळणारी अक्षरमाळा (WM_CLASS गुणधर्म)\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' हे चालवुन व चौकटीवर क्लिक करून चौकट वर्ग शोधता येतो.\n"
"(दोन्ही भाग वेगवेगळे वापरा किंवा फक्त उजवा भाग वापरा.)\n"
"नोंद : जर तुम्ही चौकटीचे शिर्षक किंवा चौकटीचा वर्ग वापरला नाही,\n"
"तर सर्वात पहिली चौकट घेतली जाईल;\n"
"दोन्ही पर्याय वगळणे हे योग्य नाही."
#: kstart.cpp:321
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "चौकट प्रदर्शित करण्यासाठीचे डेस्कटॉप"
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"अनुप्रयोग सुरु करतेवेळी सक्रिय डेस्कटॉपवर\n"
"चौकट प्रदर्शित करा"
#: kstart.cpp:323
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "सर्व डेस्कटॉपवर चौकट प्रदर्शित करा"
#: kstart.cpp:324
msgid "Iconify the window"
msgstr "चौकट चिन्हाकृत करा"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window"
msgstr "चौकट मोठे करा"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "चौकट उभेरित्या मोठे करा"
#: kstart.cpp:327
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "चौकट आडवेरित्या मोठे करा"
#: kstart.cpp:328
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "चौकट पूर्ण स्क्रीन वर दर्शवा"
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"चौकट प्रकार: सामान्य, डेस्कटॉप, डॉक, साधपट्टी, \n"
"मेन्यू, संवाद, टॉपमेन्यू किंवा ओवरराइड"
#: kstart.cpp:330
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"अन्य आभासी डेस्कटॉपवर सुरु असल्यावरही \n"
"त्या चौकटकडे जा"
#: kstart.cpp:333
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "या चौकटीला इतर चौकटींपेक्षा वर ठेवण्याचा प्रयत्न करा"
#: kstart.cpp:335
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "या चौकटीला इतर चौकटींच्या तुलनेत खाली ठेवण्याचा प्रयत्न करा"
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "या चौकटीला कार्यपट्टी अंतर्गत नोंदणी प्राप्त होत नाही"
#: kstart.cpp:337
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "या चौकटीला पेजर अंतर्गत नोंदणी प्राप्त होत नाही"
#: kstart.cpp:350
msgid "No command specified"
msgstr "कोणताही आदेश दिलेला नाही"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "संदिप शेडमाके, \n"
#~ "चेतन खोना"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "sandeep.shedmake@gmail.com, \n"
#~ "chetan@kompkin.com"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "या चौकटीला किकर अंतर्गत प्रणाली ट्रे कडे पाठविले जाते"